1 00:00:00,000 --> 00:00:02,640 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,760 Vyvinuli sa 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 Vzbúrili sa 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,920 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 A majú plán 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,600 V minulých častiach 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,640 Toto bude Adamovo velenie až kým nezomrie. 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,960 A my ho nenecháme zomrieť. 9 00:00:30,720 --> 00:00:32,240 Pane! Čo bude s ľuďmi na povrchu Kobolu? 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,960 Ak ešte žijú, budú musieť vydržať. 11 00:00:35,480 --> 00:00:38,920 Poručík? Mali by sme ešte skontrolovať zásoby predtým než vyrazíme. 12 00:00:39,400 --> 00:00:40,240 Nemáme čas, chief. 13 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 Mohol by som Vám dať dávku, ale nepáčili by sa Vám vedľajšie účinky. 14 00:00:44,720 --> 00:00:46,520 Jednoducho to urobte. 15 00:00:47,720 --> 00:00:48,400 Príde čas, 16 00:00:48,800 --> 00:00:52,000 keď už nebudete môcť skrývať čím trpíte. 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,440 Jeho pľúca sa plnia tekutinou. 18 00:00:55,680 --> 00:00:58,280 Keď čoskoro nedostane viac serisonu, nezvládne to. 19 00:00:58,600 --> 00:00:59,760 Tarn, 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 zabudol si lekárničku, tak sa budeš musieť vrátiť a doniesť ju. 21 00:01:03,240 --> 00:01:04,760 Zober si pušku, tri zásobníky a poľnú fľašu. 22 00:01:11,560 --> 00:01:13,840 Je príliš neskoro, nezvládne to. 23 00:01:14,600 --> 00:01:16,120 Je mi ľúto, chief. 24 00:01:24,920 --> 00:01:27,440 Páni Kobolu, 25 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 zoberte týchto odvážnych mužov do vašich rúk, 26 00:01:30,440 --> 00:01:33,760 zoberte, uhm, zoberte, 27 00:01:36,120 --> 00:01:41,840 zoberte duše našich padlých priateľov, aby sa vo večnom živote mohli 28 00:01:42,200 --> 00:01:45,480 deliť o to, čo nás všetkých čaká za závojom zo sĺz. 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,000 Nech sa tak stane. 30 00:01:47,840 --> 00:01:49,760 Nech sa tak stane. 31 00:01:52,920 --> 00:01:59,280 Nič ich nečaká , žiadny večný život, žiadne zatratenie. Iba zabudnutie. 32 00:02:00,840 --> 00:02:03,720 Pretože nevideli tvár Boha. Predpokladám. 33 00:02:04,200 --> 00:02:08,840 Pretože zomreli tu. Na Kobole. 34 00:02:09,840 --> 00:02:11,200 Rozumiem. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,400 Dok. 36 00:02:12,480 --> 00:02:13,360 Poďme. 37 00:02:15,120 --> 00:02:16,640 Odchádzame. 38 00:02:19,000 --> 00:02:20,840 Dok. Počujete ma? 39 00:02:23,200 --> 00:02:24,120 Ideme. 40 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 Počul som Vás, chief. 41 00:02:28,040 --> 00:02:33,160 Iba nereagujem na titul "dok". Dok je miesto na nakladanie a vykladanie materiálu. 42 00:02:33,480 --> 00:02:37,160 Môj titul je "Doktor" alebo "Pán Viceprezident" ak Vám to nevadí. 43 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 Nesiete materiál, či nie? 44 00:02:46,800 --> 00:02:47,640 Poručík? 45 00:02:48,760 --> 00:02:49,800 Poručík. 46 00:02:49,960 --> 00:02:51,360 Crash! 47 00:02:51,760 --> 00:02:53,720 Hmmm? Oh, jasné chief, hneď som tam. 48 00:03:08,080 --> 00:03:12,000 - Žiadni Cyloni. - Si si istý? 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,400 Uh-oh. Počkať. 50 00:03:18,720 --> 00:03:20,800 Hranica lesa na dvoch hodinách. 51 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 Mám ich. Čo robia? 52 00:03:28,640 --> 00:03:34,400 - Zdá sa, že rozoberajú loď. - Prečo? Prečo s ňou jednoducho neodletia? 53 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Neviem. Ťažko povedať. 54 00:03:38,160 --> 00:03:43,880 Ťahajú ju medzi stromy. Je to... uh. Počkajte chvíľu. Niečo stavajú. 55 00:03:44,200 --> 00:03:48,920 - Chief, je to... - Raketa. Stavajú odpaľovač rakiet. 56 00:03:49,800 --> 00:03:52,720 Tak aspoň vieme prečo nás nenaháňajú. 57 00:03:55,400 --> 00:04:02,040 - Prečo? Prečo nás nenaháňajú? - Pretože nemusia. 58 00:04:03,440 --> 00:04:08,560 Stačí im tam sedieť a odpáliť salvu rakiet, ktorá vyhladí všetko živé v tomto údolí. 59 00:04:18,240 --> 00:04:22,600 Keď nabudúce poviem, že sa ponáhľam, tak otváraj ten poklop rýchlejšie. Čo je to tvoj prvý deň? 60 00:04:22,800 --> 00:04:25,080 - Doktor, vďaka bohom, že ste tu. Prezidentka Vás potrebuje. - Uhni. 61 00:04:32,960 --> 00:04:36,960 Okay. Chcem nejaké údaje. Ihneď. 62 00:04:37,280 --> 00:04:40,520 Dve guľky. 9mm. Táto roztrhla slezinu, druhá oškrela aortu. 63 00:04:40,960 --> 00:04:43,400 Slezinu sme odstránili a mysleli sme si, že sme opravili aortu, ale... 64 00:04:43,480 --> 00:04:49,360 V posledných hodinách sa mu opäť znížil tlak. Je 80 na 40. A pulz mu zase stúpa nad 130. 65 00:04:49,520 --> 00:04:51,880 Niečo ste prehliadli. Ešte niekde krváca. 66 00:04:56,000 --> 00:04:59,080 Keď nezastavíme krvácanie, tak ho stratíme. 67 00:04:59,760 --> 00:05:04,560 Chcem test krvných plynov, biochémiu a zrážanlivosť. A pripravte sa na okamžitú intubáciu. 68 00:05:04,880 --> 00:05:09,240 - Zvládne to? - Ako to mám vedieť? Niesom veštec. Teraz vypadnite. 69 00:05:19,160 --> 00:05:21,320 Battlestar Galactica 70 00:05:21,920 --> 00:05:24,120 2x03 - Fragged 71 00:05:41,040 --> 00:05:44,040 47 862 ľudí prežilo 72 00:05:44,680 --> 00:05:47,760 a hľadajú domov 73 00:05:48,360 --> 00:05:51,840 zvaný Zem 74 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 Je tu bordel. 75 00:06:00,080 --> 00:06:04,200 Asi je poškodená mezentriálna artéria. 76 00:06:04,560 --> 00:06:05,800 3.7 mac. 77 00:06:07,520 --> 00:06:10,840 Dopekla Kim, naštuduj si nástroje. Povedal som 3.7 mac. 78 00:06:10,920 --> 00:06:11,760 Prepáčte. 79 00:06:12,480 --> 00:06:13,200 Svorku. 80 00:06:14,000 --> 00:06:14,960 Svorku! 81 00:06:16,000 --> 00:06:21,360 Dr. Cottle, klesá mu tlak. 60 na 30. Začína klesať pulz. Myslím, že už dlhšie nevydrží. 82 00:06:21,520 --> 00:06:24,680 Sústreďte sa. Viac nasávajte, nech vidím čo robím. 83 00:06:43,920 --> 00:06:47,040 - Plukovník? Ako sa má veliteľ? - Čo ? 84 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Uh, ako sa má veliteľ? - Ešte ho operujú. 85 00:06:51,120 --> 00:06:55,040 - Čo chceš? - Uh, potrebujem nejaké lieky pre prezidentku. 86 00:06:55,360 --> 00:06:58,600 Už nie je prezidentkou. Cottle je práve zaneprázdnený. 87 00:06:58,840 --> 00:07:00,320 - Pane, je veľmi chorá. - Prečo nie si v cele? 88 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Pretože ma do nej nikto nezavrel....? 89 00:07:18,160 --> 00:07:21,360 Čo sa tu dopekla deje? Prečo nie si v cele? 90 00:07:21,480 --> 00:07:26,960 - Som v službe, pane. Plánujem záchrannú misiu. - Záchrannú misiu? Pre koho? 91 00:07:27,360 --> 00:07:30,200 Stratili sme lietadlo a nikto mi to nepovedal? 92 00:07:33,160 --> 00:07:38,160 Pre posádku nášho Raptora na povrchu Kobolu, pane. 93 00:07:40,000 --> 00:07:45,840 - Simes je teraz vrchný pilot, nech to naplánuje on. - Požiadali ste ma nech velím pilotom keď som v službe. A som v službe. 94 00:07:46,240 --> 00:07:48,880 Tak velím či nie? 95 00:07:57,320 --> 00:07:59,720 Aký je stav misie, kapitán? 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,840 Nevieme kam Raptor 3 spadol. 97 00:08:03,640 --> 00:08:08,880 Jedinú reálnu šancu ho nájsť máme iba vtedy, keď ešte funguje jeho núdzový maják. 98 00:08:09,080 --> 00:08:13,240 Chcem zobrať dva Raptory, jeden s lekárskym personálom, a urobím päť obletov planéty na nízkej orbite. 99 00:08:13,600 --> 00:08:17,920 Čo s tou cylonskou materskou loďou, ktorú vraj poručík Valarii zničila? Čo keď klamala? 100 00:08:18,280 --> 00:08:25,000 Racetrack potvrdila zničenie lode a skontroloval som nahrávky z Raptora, ktoré to potvrdzujú. 101 00:08:26,920 --> 00:08:29,080 Poručík Gaeta, prečo sa tu plížite? 102 00:08:29,480 --> 00:08:31,400 - Kvôli novinárom. - Novinárom? 103 00:08:31,600 --> 00:08:36,200 Požadujú vedieť ako dlho ich tu chceme držať a kedy sa môžu spojiť so svojimi loďami. 104 00:08:36,480 --> 00:08:43,120 Požadujú? Tí nemajú čo požadovať. Povedzte im nech sklapnú. Príde na nich rad. 105 00:08:43,880 --> 00:08:49,040 Prepáčte, plukovník. Raketoplán zo Zephyeru žiada o pristátie. 106 00:08:49,320 --> 00:08:54,440 - Zephyer? - Áno, pane. Na palube je Rada Dvanástich. Žiadajú si Vás vidieť. 107 00:08:55,120 --> 00:08:56,360 Žiadajú? 108 00:08:56,480 --> 00:08:59,160 Velenie battlestar je náročná práca. 109 00:09:01,080 --> 00:09:06,240 Povoľte pristátie. Zoberte ich do prednáškovej miestnosti a držte ich tam, kým nebudem mať čas sa s nimi stretnúť. 110 00:09:16,520 --> 00:09:18,680 - Madam Prezident. - Čo je s ňou? 111 00:09:19,120 --> 00:09:23,320 - Neviem, ale je jasné, že je chorá. To vidíte, či nie? - Ale ja nemôžem nič urobiť. 112 00:09:27,920 --> 00:09:30,440 - Madam Prezident? - Áno? 113 00:09:30,720 --> 00:09:34,480 Môžem Vám niečo priniesť kým ste vo väzení? 114 00:09:39,640 --> 00:09:40,440 Billy... 115 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 Nie ďakujem. 116 00:09:52,680 --> 00:10:00,560 Prepáč. Ťažko sa mi myslí. Abstinenčné príznaky. 117 00:10:00,640 --> 00:10:02,800 - Camalla? - Áno. 118 00:10:04,080 --> 00:10:07,800 - Snažím sa ju zohnať. - Rýchlo. 119 00:10:18,240 --> 00:10:22,200 Zatiaľ som napočítala šesť rakiet prenesených do lesa. 120 00:10:25,720 --> 00:10:28,480 Všetko je to tak nezmyselné. 121 00:10:33,680 --> 00:10:38,520 My zabijeme ich, oni zabijú nás. 122 00:10:39,880 --> 00:10:42,400 Tak ich zabijeme ešte viac. 123 00:10:46,760 --> 00:10:50,520 A oni zabijú viac nás. Aký to má ešte zmysel? 124 00:10:50,800 --> 00:10:57,960 Vaša rasa vymyslela vraždenie. Vymyslela zabíjanie pre zábavu, chamtivosť a závisť. 125 00:10:59,080 --> 00:11:02,160 Je to jediné pravé umenie ľudí. 126 00:11:02,480 --> 00:11:04,960 Myslím, že aj vy ste si už užili dosť zabíjania. 127 00:11:05,280 --> 00:11:08,080 Áno. Sme predsa vaše deti. Naučili ste nás to dobre. 128 00:11:09,720 --> 00:11:13,400 Prečo chce vôbec boh do takéhoto sveta priviesť dieťa? 129 00:11:13,720 --> 00:11:18,800 Pretože navzdory všetkému vám ešte chce ponúknuť spasenie. 130 00:11:23,040 --> 00:11:30,480 Naše dieťa tú spásu prinesie... Ale iba keď prijmeš úlohu jej otca. A jej ochrancu. 131 00:11:33,800 --> 00:11:35,920 Nie som na to pripravený, okay? 132 00:11:36,360 --> 00:11:45,040 Niesom otec ani ochranca. Nie som morálny vodca schopný niekoho viesť. Ani dieťa. 133 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 Buď muž, Gaius. 134 00:11:47,360 --> 00:11:48,640 Čo? 135 00:11:49,720 --> 00:11:53,920 Buď muž. Nech si čím si, si muž. 136 00:11:54,160 --> 00:11:57,320 Prichádza čas keď ako muž budeš musieť konať. 137 00:12:03,400 --> 00:12:04,640 Počkať chvíľu. Poručík, pozrite si to. 138 00:12:04,840 --> 00:12:05,880 Čo máte, chief? 139 00:12:06,400 --> 00:12:10,400 45 stupňov na východ od odpaľovača. Vidíte ten peň? 140 00:12:13,320 --> 00:12:15,040 Čo to dopekla je? 141 00:12:15,160 --> 00:12:19,920 Vyzerá to ako parabola dradisu. Teda aspoň cylonskej verzie dradisu. 142 00:12:20,240 --> 00:12:22,920 Asi ju zachránili z prednej časti lode. 143 00:12:25,360 --> 00:12:27,880 Stavajú protilietadlovú batériu. 144 00:12:28,200 --> 00:12:32,400 Protilietadlovú? Načo? Žiadne lietadlá tu niesu. 145 00:12:32,600 --> 00:12:39,600 Galactica pošle záchranný tím. Budú to aspoň dva Raptory letiace nízko nad miestom havárie. 146 00:12:40,360 --> 00:12:43,640 - Keď tie Raptory priletia hľadať nás... - Riskujúc život aby nás zachránili. 147 00:12:43,920 --> 00:12:45,520 ... Cyloni ich zostrelia. 148 00:12:52,720 --> 00:12:56,000 Sedem vtákov v oprave. Tri majú službu v bojovej hliadke. 149 00:12:57,200 --> 00:12:59,760 Záznam z komunikácie, pane. Prioritné správy navrchu. 150 00:13:00,080 --> 00:13:03,240 K veci, kapitán! Kedy spustíte záchrannú misiu? 151 00:13:03,520 --> 00:13:06,480 - No tak, Dee, všetky tu sú prioritné. - Prepáčte pane. Tak už prišli. 152 00:13:06,800 --> 00:13:14,680 - 305ku rozoberám na súčiastky. Vo vzduchu by sme mali byť asi tak za 90 minút. - 90 minút?! Dolu na tej prekliatej planéte máme ľudí! 153 00:13:19,400 --> 00:13:23,040 Snaž sa. Rob si svoju prácu alebo choď naspäť do basy. 154 00:13:26,320 --> 00:13:29,400 - Sú členovia Rady v prednáškovej miestnosti? - Všetci dvanásti, pane. 155 00:13:29,800 --> 00:13:33,760 - Predpokladám, že to nechcete zobrať za mňa. - Nikdy mi verejné prejavy moc nešli, pane. 156 00:13:34,360 --> 00:13:37,280 - Prečo ste uväznili prezidentku? - Čo sa tu vlastne deje? Boli sme tu zatvorení... 157 00:13:37,600 --> 00:13:43,960 Laura Roslin podporovala vzburu a nepokoje na tejto lodi. Kvôli nej sme stratili v kritickom okamihu kľúčový vojenský majetok. 158 00:13:44,400 --> 00:13:48,280 Veliteľ cítil, že nemal inú možnosť a musel ju zosadiť z funkcie. 159 00:13:48,480 --> 00:13:50,600 - To už ste povedali. Niekoľkokrát. - No, ja... 160 00:13:50,880 --> 00:13:55,280 Zdá sa, že nepočúvate plukovník. Je jedno čo Adama cítil. Nemal vôbec žiadnu právomoc... 161 00:13:55,520 --> 00:13:58,320 Adama presne vedel čo robí. 162 00:13:58,680 --> 00:14:03,560 Pripravoval sa na vyhlásenie stanného práva a zavedenie vojenskej diktatúry. Nemám pravdu, plukovník? 163 00:14:03,760 --> 00:14:06,400 Nemôžem hovoriť za veliteľa. 164 00:14:09,400 --> 00:14:10,800 Stále je na operačnom stole. 165 00:14:11,160 --> 00:14:16,360 Vyzerá to tak, že tu velíte Vy. Tak čo presne chcete urobiť? 166 00:14:16,720 --> 00:14:19,200 - Vyhlásite stanné právo? - Určite nie. 167 00:14:19,440 --> 00:14:28,320 Viem, že starý neznášal ideu stanného práva. Veril v slobodu, demokraciu a všetky tie dobré veci. 168 00:14:28,600 --> 00:14:32,600 Tak, keďže toto ešte stále je demokracia a všetky tie dobré veci... 169 00:14:32,960 --> 00:14:36,560 navrhujem, aby Rada okamžite získala prístup k prezidentke Roslinovej. 170 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 Vynikajúci návrh. Podporujem ho. 171 00:14:38,480 --> 00:14:41,120 - Všetci súhlasia? - Áno. 172 00:14:42,960 --> 00:14:48,280 Návrh prešiel. Plukovník, požadujeme okamžite prístup k prezidentke. 173 00:14:55,200 --> 00:14:59,000 Zvážim Vašu požiadavku. 174 00:14:59,920 --> 00:15:02,000 Madam Prezident. 175 00:15:03,960 --> 00:15:05,560 Madam Prezident. 176 00:15:06,680 --> 00:15:08,040 Laura. 177 00:15:12,880 --> 00:15:13,800 Laura. 178 00:15:19,160 --> 00:15:21,560 - Ahoj. - Čau. 179 00:15:22,400 --> 00:15:23,960 Si v poriadku? 180 00:15:29,400 --> 00:15:35,360 Prišla som, aby som zistila, či pre teba môžem niečo urobiť. Môžem ti niečo priniesť? 181 00:15:44,640 --> 00:15:49,080 Chcela by som sa porozprávať s mojim právnym zástupcom. Vieš to zariadiť? 182 00:15:50,200 --> 00:15:51,880 No jasné, hneď. 183 00:15:56,760 --> 00:15:58,760 Laura, vieš kde si? 184 00:15:59,960 --> 00:16:01,440 Som vo väzení. 185 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 Ako sa volám? 186 00:16:03,720 --> 00:16:09,920 Už sme sa stretli? Ospravedlňujem sa. Prepáč. 187 00:16:10,400 --> 00:16:16,920 - To je to zvonenie, prepáč. - Zvonenie? 188 00:16:23,160 --> 00:16:29,000 Dobre. Okay, tak sa drž. 189 00:16:40,680 --> 00:16:47,240 Ó, bohovia. Ellen Tigh. Ellen? 190 00:17:00,720 --> 00:17:03,440 Páni Kobolu... 191 00:17:28,680 --> 00:17:32,720 Odpaľovač vyzerá jednoducho - zamier a vystreľ. Žiadne navádzanie. 192 00:17:32,880 --> 00:17:37,880 Muníciou sú štandartné rakety loď-loď. Upravujú ich pre let v atmosfére. 193 00:17:38,160 --> 00:17:42,800 Jeden cylonský centurion stráži perimeter, zastavuje sa v pravidelných intervaloch. 194 00:17:43,720 --> 00:17:51,000 Parabola dradisu, ktorá kontroluje rakety pracuje na vlnovej dĺžke 4.5 KG, súdiac podľa priemeru. 195 00:17:51,520 --> 00:17:56,920 - Strážia ju dvaja centurioni, myslím. - Prepáčte, Dok. Hovorili ste, že ju strážia dvaja centurioni? 196 00:17:58,240 --> 00:18:02,480 - Áno, to som povedal. - Okay, strážia ju stále alebo prerušovane? 197 00:18:04,160 --> 00:18:10,080 Videl som dvoch centurionov. Cez ďalekohľad. Stále, celých päť minút. 198 00:18:10,200 --> 00:18:13,080 Za ten čas neopustili svoje miesto. 199 00:18:28,560 --> 00:18:33,520 Tak to sú tri toastery pri odpaľovači. Dva ďalšie pri parabole. 200 00:18:34,200 --> 00:18:35,840 To je kopa Cylonov. 201 00:18:39,000 --> 00:18:40,320 Už ste používali zbraň? 202 00:18:44,120 --> 00:18:45,040 Kto, ja? 203 00:18:46,480 --> 00:18:47,360 Nie. 204 00:18:48,000 --> 00:18:49,920 Ja niesom vojak, Crashdown. 205 00:18:50,480 --> 00:18:53,160 Budem sa snažiť dať Vám jednoduchú úlohu, ale budem potrebovať každého. 206 00:18:53,440 --> 00:18:55,840 Snáď nenavrhujete útok na Cylonov? 207 00:18:56,240 --> 00:19:00,280 Vyradenie tých magorov dlžíme Socinusovi a Tarnovi. Predtým než zabijú niekoho ďalšieho. 208 00:19:02,360 --> 00:19:08,080 Máme rovnaký počet mužov. A máme moment prekvapenia. Teda máme iniciatívu a môžeme zaútočiť kedy a kde chceme. 209 00:19:14,440 --> 00:19:16,800 Poručík, na slovíčko. V súkromí. 210 00:19:21,840 --> 00:19:27,760 Je šialený. Na toto niesom trénovaný. Nikdy v živote som nestrieľal. 211 00:19:27,960 --> 00:19:29,400 Ja som nestrieľala od základného výcviku. 212 00:19:31,080 --> 00:19:34,400 - Ty? - Ja som sa prihlásila iba aby som zaplatila za zubársku školu. 213 00:19:39,960 --> 00:19:43,160 Základy pozemného útoku sme mali pekne dávno. Všetci z nás. 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 Tam vonku niesu tréningoví dôstojníci, to sú stroje naprogramované na zabíjanie. 215 00:19:46,120 --> 00:19:49,880 Nemáme na výber, Galactica určite pošle záchranný tím. Je to iba otázka času. 216 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 A keď nevyradíme ten odpaľovač... 217 00:19:51,560 --> 00:19:55,080 Nemôžeme zaútočiť na tak dobre chránenú pozíciu. Vyhladia nás za dve minúty. 218 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 To stačí! 219 00:19:59,360 --> 00:20:02,680 Chief, pozri za takýchto okolností je dôležité udržať si chladnú hlavu. 220 00:20:04,560 --> 00:20:07,040 - Ja si myslím, že som ju nestratil. - Nesúhlasím. 221 00:20:07,280 --> 00:20:10,920 Ani ja nechcem zaútočiť na ten odpaľovač, ale je to naša povinnosť. 222 00:20:11,040 --> 00:20:14,160 Dlžíme to záchrannému tímu. A dlžíme to Socinusovi a Tarnovi. 223 00:20:16,640 --> 00:20:19,320 Nevidím čo to má spoločné so Socinusom a Tarnom. 224 00:20:20,280 --> 00:20:22,240 Možno preto ja som dôstojník a ty nie. 225 00:20:29,440 --> 00:20:30,360 Odchod. 226 00:20:44,240 --> 00:20:46,960 Tento briefing načrtne plán útoku v piatich krokoch. 227 00:20:47,240 --> 00:20:48,960 Krok prvý - situácia. 228 00:20:49,200 --> 00:20:53,160 Naša situácia je taká, že sme uviazli na Kobole so skupinou piatich Cylonov, 229 00:20:53,440 --> 00:20:58,720 ktorí plánujú použiť rakety na zničenie záchranného tímu vyslaného aby nás našiel. Žiadne ďalšie priateľské jednotky. 230 00:20:58,920 --> 00:21:05,960 - Čo to je s tými krokmi? - Pätkrokový protokol zo základného dôstojníckeho kurzu. 231 00:21:06,080 --> 00:21:11,160 Väčšinou sa ale v poli nepoužíva takto doslovne. 232 00:21:12,560 --> 00:21:14,960 Krok štvrtý - vykonanie. 233 00:21:15,280 --> 00:21:19,280 - Napadneme cylonský odpaľovač zo severozápadu za pomoci... - Ale no tak! 234 00:21:20,560 --> 00:21:22,040 Toto je absurdné. 235 00:21:22,480 --> 00:21:24,840 Čo teraz? Trúfame si na cylonskú armádu? 236 00:21:25,120 --> 00:21:25,800 My? 237 00:21:26,120 --> 00:21:27,520 Pozrite sa na nás. 238 00:21:27,880 --> 00:21:29,840 S dvoma puškami a poľnou fľašou. Zbláznili ste sa? 239 00:21:30,440 --> 00:21:31,640 - To stačí, Doktor! - Áno? 240 00:21:32,200 --> 00:21:34,920 Nechcem byť neúctivý, ale prečo si vždy vyberáme ťažšiu cestu? 241 00:21:35,200 --> 00:21:37,440 Ešte niekto si myslí, že tento plán je hovadsky šialený? 242 00:21:37,720 --> 00:21:40,160 Poviem vám čo je fér. Toto je fér. Budeme dvíhať ruky... 243 00:21:40,480 --> 00:21:45,400 Nie! Ani náhodou! Toto nie je demokracia! Velí poručík! 244 00:21:45,600 --> 00:21:50,760 Velí poručík. Žiadne nie a žiadne ale. Povie, že ideme, tak ideme. Bez otázok. 245 00:21:51,240 --> 00:21:54,520 Už sme stratili dvoch mužov, chief! Koľkých ešte stratíme? 246 00:21:58,720 --> 00:22:01,040 Mal by si si okamžite sadnúť a držať hubu. 247 00:22:01,320 --> 00:22:05,800 - Nikto mi nebude hovoriť aby som držal hubu. Som viceprezident! - Sadnúť a držať hubu. Okamžite. 248 00:22:14,360 --> 00:22:15,760 Váš briefing, poručík. 249 00:22:17,520 --> 00:22:18,720 Ďakujem, chief. 250 00:22:20,560 --> 00:22:28,520 Krok štvrtý. Priblížime sa k cylonskému odpaľovaču zo severozápadu, budeme sa kryť pomocou prírodnej vegetácie. 251 00:22:28,880 --> 00:22:32,200 Naším cieľom je veliaca a riadiaca konzola. 252 00:22:32,880 --> 00:22:38,040 Keď dosiahneme túto pozíciu, Cally vybehne na ľavé krídlo 253 00:22:38,360 --> 00:22:41,200 a klamlivým útokom odpúta paľbu na dostatočne dlhý čas 254 00:22:41,640 --> 00:22:44,960 aby sme ja a Seelix na pravom krídle 255 00:22:45,360 --> 00:22:47,000 mohli vystreliť na konzolu. 256 00:22:47,760 --> 00:22:55,080 Tyrol, ty a viceprezident ostanete na pozícii jeden a budete kryť obidva manévre. 257 00:22:56,320 --> 00:23:05,800 Bola mi daná možnosť vidieť Písmo jasnejšie. Hocičo čo tomu bráni... 258 00:23:07,720 --> 00:23:13,680 Toto je smiešne. Pozrite, jednoznačne potrebuje lieky. Snažím sa to povedať hocikomu, kto počúva... 259 00:23:13,760 --> 00:23:17,520 Zdá sa, že rozpráva o zvitkoch prorokyne Pythie. 260 00:23:17,800 --> 00:23:25,800 - Zdá sa. - Pythia predpovedala vzostup vodcu. Vodcu, ktorý dovedie ľudstvo k spáse. 261 00:23:26,360 --> 00:23:28,200 Tak hovoria bohovia. 262 00:23:33,680 --> 00:23:40,000 - Zdá sa, že viete toho veľa o Písme. - Som z Gemenonu. Veríme, že v Písme je doslovná pravda. 263 00:23:42,160 --> 00:23:44,400 Desiatnik Venner? 264 00:23:44,960 --> 00:23:50,640 Existuje, uh, liek, ktorý niekedy používajú kňazi. Volá sa extrakt z Camally. 265 00:23:56,880 --> 00:24:00,240 - Tuším máme šťastnú hodinku. - Čo je na nej také šťastné? 266 00:24:06,240 --> 00:24:08,280 Starého stále operujú. 267 00:24:10,080 --> 00:24:15,520 Mám tu kopu politikov a novinárov, ktorí chcú vidieť Lauru Roslin. 268 00:24:15,640 --> 00:24:18,200 - Tak nech. - Hej, jasné. 269 00:24:18,440 --> 00:24:20,160 - Je šialená. - Ja viem. 270 00:24:20,360 --> 00:24:22,240 Nie, vážne, Saul. 271 00:24:22,720 --> 00:24:25,960 Preskočilo jej. Práve som sa na ňu bola pozrieť vo väzení. 272 00:24:26,040 --> 00:24:33,760 - Vážne? - Je... úplne mimo. Už ani nevie kde je. 273 00:24:33,760 --> 00:24:36,120 - Robíš si srandu. - Nechaj ich, nech ju vidia. 274 00:24:36,840 --> 00:24:41,040 Novinári, Rada, všetci. 275 00:24:41,240 --> 00:24:49,560 Rozum malej učiteľky je preč. A viceprezident je nezvestný alebo mŕtvy. 276 00:24:50,680 --> 00:24:55,920 Takže máš neobmedzené velenie nad touto loďou. A touto flotilou. 277 00:24:56,080 --> 00:25:01,080 - Iba kým nebude starý opäť na nohách. - No, samozrejme. 278 00:25:09,400 --> 00:25:12,080 Galactica, tu Apollo. Pripravujeme sa na skok na Kobol. 279 00:25:12,240 --> 00:25:15,400 Rozumela som Apollo. Máte povolenie na skok. Dobrý lov. 280 00:25:15,840 --> 00:25:20,640 Ďakujem Galactica. Poďme nájsť našich ľudí. 281 00:25:26,480 --> 00:25:29,920 Okay, chyť pušku, odisti, otvor zameriavač. 282 00:25:32,000 --> 00:25:35,360 Chyť pušku, odisti, otvor zameriavač. 283 00:25:37,360 --> 00:25:39,840 Jeden z vás sa obráti proti ostatným. 284 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 Počas misie? 285 00:25:42,920 --> 00:25:43,840 Áno. 286 00:25:44,400 --> 00:25:49,080 - Jeden z nás zradí ostatných? Počas útoku? - Áno. 287 00:25:50,120 --> 00:25:52,000 Ale keď útok zlyhá... 288 00:25:53,400 --> 00:25:54,920 Zomrieš. 289 00:25:55,840 --> 00:25:58,200 Ja nie. 290 00:25:58,880 --> 00:26:00,360 Som boží nástroj. 291 00:26:03,560 --> 00:26:06,120 Boh sa Kobolu obrátil chrbtom. 292 00:26:06,400 --> 00:26:12,560 Obrátil sa chrbtom človeku a falošným bohom, ktorých uctieval. Čo sa stane na Kobole nie je jeho vôľa. 293 00:26:13,200 --> 00:26:14,480 Pripravte sa. 294 00:26:17,240 --> 00:26:19,120 Čas vyradiť zopár toasterov. 295 00:27:02,440 --> 00:27:03,640 Veliaci dôstojník. 296 00:27:03,960 --> 00:27:11,200 CIC. Tu Dualla, pane. Rada žiada vidieť exprezidentku. Sú neústupní a otravujú stráže. 297 00:27:11,480 --> 00:27:16,440 Možno by sme im mali povedať nech si tú požiadavku strčia do zadku, čo Vy na to? 298 00:27:21,920 --> 00:27:26,200 Áno pane. Potrebujem rozkazy pre stráže. Pýtajú sa ako majú postupovať. 299 00:27:26,360 --> 00:27:33,760 Povedzte im, že uvidia to, čo sa stalo z ich cennej prezidentky. To im povedzte. 300 00:27:52,480 --> 00:27:55,240 Zachytávam signál. Určite je koloniálny. 301 00:27:55,240 --> 00:27:57,880 Snažím sa ho zamerať. 302 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 Mám ho. 303 00:28:01,080 --> 00:28:05,960 Severná hemisféra. Vyzerá to na hornatý terén. Je tam údolie. 304 00:28:06,560 --> 00:28:08,320 Opustíme orbitu. 305 00:28:08,600 --> 00:28:11,480 Nech sa k nám Raptor 2 pripojí. 306 00:28:26,720 --> 00:28:31,040 Tam sú. Všetci traja presne tam, kde majú byť. 307 00:28:31,440 --> 00:28:35,160 V poriadku ľudia, to je ono. Ideme tam. Cally, choď pozdĺž hranice lesa k bodu alpha. 308 00:28:35,360 --> 00:28:38,520 Whoa, whoa, whoa. Poručík, pri odpaľovači je päť Cylonov. 309 00:28:38,920 --> 00:28:39,840 Čo? 310 00:28:45,640 --> 00:28:48,200 Niečo sa pokazilo, nie?. Niečo je zlé na pláne... 311 00:28:48,560 --> 00:28:55,160 Ticho, všetko je OK. Je tu pár Cylonov, o ktorých sme nevedeli. Máme sedem Cylonov. Päť tu a dvaja hore pri parabole. 312 00:28:55,440 --> 00:28:57,960 Ste si stopercentne istý, že hore sú dvaja? 313 00:29:00,320 --> 00:29:02,080 Viem, čo som videl. 314 00:29:02,840 --> 00:29:10,120 Možno, že tu je iba päť Cylonov. Iba zmenili rozmiestnenie. Dve stráže zhora prišli sem. Parabola je teraz nechránená. 315 00:29:11,800 --> 00:29:14,440 Bohovia, chief. Tá je aspoň kilometer vzdialená. 316 00:29:14,520 --> 00:29:19,760 No a? Je nechránená. Môžeme je vyradiť. Nemusíme útočiť na celú armádu Cylonov. 317 00:29:24,800 --> 00:29:25,880 Čo to dopekla bolo? 318 00:29:26,150 --> 00:29:27,730 Zvukové nárazy. 319 00:29:27,938 --> 00:29:29,654 Vesmírne lode vstupujúce do atmosféry. 320 00:29:30,023 --> 00:29:33,767 Záchranná misia. Sú tu. Sú priamo tam, chief. Musíme ísť. Nemáme čas na diskusiu. 321 00:29:33,948 --> 00:29:38,480 V poriadku, ideme. Je čas. Vyradíme ich, skôr než stihnú ešte niekoho zabiť. 322 00:29:49,345 --> 00:29:52,768 - Cally, povedal som pohyb. - Nemôžem. 323 00:29:53,722 --> 00:29:54,999 Čo? 324 00:29:55,276 --> 00:29:56,383 Je to rozkaz. 325 00:29:56,715 --> 00:29:59,119 Nemusí, môžeme ísť vyradiť parabolu. 326 00:29:59,431 --> 00:30:06,612 Cally, musíš. Cally, toto nie je vtip. Toto nie je hra, Cally. Choď. Tí ľudia na nás spoliehajú. Sú tam hore, Cally. Hýb sa! 327 00:30:06,946 --> 00:30:10,066 Počúvaj. Ešte máme čas vrátiť sa a vyradiť parabolu. 328 00:30:10,195 --> 00:30:11,286 Drž chvíľu hubu. 329 00:30:11,354 --> 00:30:15,976 Cally, Cally. Špecialista. Máš rozkazy. Musíš tam ísť a odpútať pozornosť. Hneď! 330 00:30:16,212 --> 00:30:17,862 Pohyb! Hýb sa! 331 00:30:18,466 --> 00:30:23,815 Mali tam byť iba traja Cyloni a teraz ich je päť. Ako máme vyradiť piatich Cylonov? 332 00:30:24,027 --> 00:30:28,408 Kašli na rozkazy, kašli na vojenský súd. Naši ľudia sú tam. Musíme ich zachrániť. Nemáme čas. Pohyb! 333 00:30:28,645 --> 00:30:31,689 - Nemôžem to urobiť. - Kruci, hýb sa! 334 00:30:33,219 --> 00:30:34,243 Chief! 335 00:30:34,292 --> 00:30:37,264 Čo...? Hej, hej, hej! Daj to dolu! Daj to dolu! 336 00:30:37,538 --> 00:30:43,895 Ideš tam, Cally. Ideš tam, alebo ti vystrelím mozog. Tu a teraz. 337 00:30:44,482 --> 00:30:45,646 Daj to dolu! 338 00:30:45,934 --> 00:30:48,349 Hej, poručík. Kľud. Len s kľudom. 339 00:30:48,613 --> 00:30:49,881 Budem počítať do troch. 340 00:30:50,935 --> 00:30:52,990 Toto je šialené. Je to šialené! 341 00:30:53,344 --> 00:30:54,371 Jeden. 342 00:30:56,438 --> 00:30:58,195 Daj to dolu. Teraz. 343 00:30:59,622 --> 00:31:02,057 Počúvaj ma! Odhoď zbraň! 344 00:31:02,117 --> 00:31:03,345 Dva. 345 00:31:06,551 --> 00:31:07,699 Tri. 346 00:31:34,929 --> 00:31:36,647 Ústup, ústup! 347 00:31:36,728 --> 00:31:38,145 Choďte, choďte! 348 00:31:42,434 --> 00:31:44,351 Poďte Doktor! Ideme! 349 00:31:53,351 --> 00:31:55,153 Teraz si muž. 350 00:32:04,980 --> 00:32:06,493 Čas príletu? 351 00:32:06,528 --> 00:32:08,083 Päť minút. 352 00:33:04,907 --> 00:33:07,183 Dok! Podaj mi ten granátomet! 353 00:33:07,436 --> 00:33:09,604 Podaj mi ho! No tak! 354 00:33:29,547 --> 00:33:32,023 Rakety! Dolu je batéria! 355 00:33:34,795 --> 00:33:37,179 Úhybné manévre! Odpútaj sa! 356 00:33:41,879 --> 00:33:45,082 Nie sme zameraní! Nezameriavajú sa! 357 00:34:00,614 --> 00:34:01,652 Chief! 358 00:34:12,442 --> 00:34:14,759 Zostaňte tam! Zostaňte tam! 359 00:34:16,348 --> 00:34:17,376 Chief! 360 00:34:18,194 --> 00:34:19,082 Chief! 361 00:34:53,398 --> 00:34:54,823 Nemáte začo. 362 00:35:11,172 --> 00:35:13,146 Návšteva ZOO. 363 00:35:13,547 --> 00:35:16,559 Rád vidím, že k prezidentke prechovávate takú úctu. 364 00:35:16,833 --> 00:35:20,287 Na teba ešte príde rad, šašo. Ideme. 365 00:35:27,216 --> 00:35:28,973 No, nič nehovorí. 366 00:35:30,066 --> 00:35:31,664 Neviem čo robiť. 367 00:35:34,705 --> 00:35:37,097 V poriadku, show skončila. Doprajme jej súkromie. 368 00:35:37,350 --> 00:35:42,732 Všetci von. Poďme späť do zasadačky a, uh, dohodneme sa čo bude ďalej. 369 00:35:42,803 --> 00:35:47,076 Ďakujem, že ste prišli. Chcem urobiť prehlásenie. 370 00:35:49,622 --> 00:35:57,041 Tento pokus o vojenský prevrat proti zákonnej vláde kolónií je nelegálny, zradný a odsúdený na neúspech. 371 00:35:57,392 --> 00:36:03,102 Nevzdala som sa prezidentského úradu a budem proti tomuto činu bojovať všetkými mne dostupnými prostriedkami. 372 00:36:03,438 --> 00:36:07,598 Je šialená. Šibe jej. Myslí si, že je prorok, či také čosi. 373 00:36:07,636 --> 00:36:10,874 No tak, spýtajte sa jej. Do toho. Počúvajte ju. 374 00:36:10,988 --> 00:36:17,136 Čo to bolo? Počkať, uh, Apollov šíp otvorí Artemisinu hrobku. Alebo nejaký taký nezmysel. 375 00:36:17,249 --> 00:36:20,065 Všetko čo som urobila je jasné a logické. 376 00:36:20,273 --> 00:36:28,008 Našli sme Kobol, našli sme mesto bohov, a keď získame šíp, otvoríme hrobku Athény 377 00:36:28,357 --> 00:36:31,072 a nájdeme cestu na Zem. 378 00:36:31,952 --> 00:36:35,367 Madam Prezident, čítali ste Pythiine zvitky? 379 00:36:35,707 --> 00:36:41,717 Pozorne a mnohokrát. A pokorne verím, že napĺňam úlohu vodcu. 380 00:36:44,967 --> 00:36:47,044 Dosť týchto nezmyslov. Všetci von. 381 00:36:47,220 --> 00:36:49,315 Počkajte chvíľu. Počkajte chvíľu. 382 00:36:49,375 --> 00:36:54,886 Sarah, zastupujete Gemenon. O Písme a zvitkoch viete viac ako my. Prečo nám to nepoviete? 383 00:36:55,122 --> 00:36:59,154 Zvitky hovoria, že zomierajúci vodca nás dovedie k spáse. 384 00:36:59,424 --> 00:37:01,451 Ale ona nezomiera, ona je šialená. 385 00:37:01,763 --> 00:37:03,251 Zomieram. 386 00:37:04,505 --> 00:37:08,778 Mám smrteľnú rakovinu prsníka. Dr. Cottle potvrdí diagnózu. 387 00:37:10,217 --> 00:37:13,093 Mám pred sebou pár mesiacov života. 388 00:37:13,443 --> 00:37:19,984 A za ten čas dovediem ľudí k spáse. Je to môj jediný cieľ. 389 00:37:21,069 --> 00:37:23,693 Chvála bohom. 390 00:37:24,047 --> 00:37:26,553 Tu je naša spása. 391 00:37:36,672 --> 00:37:37,523 Strážnik. 392 00:37:37,699 --> 00:37:39,317 - Áno, pane. - Odstráňte týchto ľudí z väzenia. 393 00:37:39,593 --> 00:37:41,941 A odveďte ich naspäť k ich raketoplánu. 394 00:38:11,285 --> 00:38:13,033 Ďakujem, desiatnik. 395 00:38:14,278 --> 00:38:15,465 Vďaka bohom. 396 00:38:27,770 --> 00:38:29,881 To bol masaker, chief. 397 00:38:33,389 --> 00:38:34,828 Ako zomrel Crashdown? 398 00:38:35,657 --> 00:38:38,081 Viedol útok. 399 00:38:40,892 --> 00:38:45,814 Položil svoj život v službe. 400 00:38:56,668 --> 00:39:02,089 Hej. Bol to hrdina. Až do konca. 401 00:39:17,410 --> 00:39:19,476 Som na teba tak hrdá, Gaius. 402 00:39:22,266 --> 00:39:27,386 Prečo? Pretože som zobral život? 403 00:39:27,458 --> 00:39:29,565 Robí ťa to človekom. 404 00:39:32,748 --> 00:39:34,331 Vážne? 405 00:39:36,006 --> 00:39:38,111 Nie vedomé myslenie? 406 00:39:39,205 --> 00:39:44,703 Nie poézia, umenie, alebo hudba, literatúra? 407 00:39:46,758 --> 00:39:48,514 Vražda. 408 00:39:49,462 --> 00:39:51,884 Zabíjanie je moje dedičstvo? 409 00:39:53,005 --> 00:39:56,030 Je to lekcia, ktorú mám predať nášmu dieťaťu? 410 00:39:59,063 --> 00:40:01,335 Bude to v poriadku, Gaius. 411 00:40:02,939 --> 00:40:05,574 Hej, Doktor! Musíme ísť. No tak! 412 00:40:10,280 --> 00:40:12,496 Budem tvojím svedomím. 413 00:40:12,876 --> 00:40:14,873 Poďte Doktor, musíme vypadnúť. 414 00:40:36,803 --> 00:40:38,119 Bude žiť. 415 00:40:39,074 --> 00:40:40,393 Kedy sa zobudí? 416 00:40:40,665 --> 00:40:43,581 Ako ho poznám, tak asi vtedy keď bude chcieť. 417 00:40:48,710 --> 00:40:51,583 Vážne som ti to pokašľal, Bill. 418 00:41:02,475 --> 00:41:06,788 Udalosti, ktoré sa stali na palube Colonial One, sú poľutovaniahodné. 419 00:41:07,041 --> 00:41:11,632 Kroky Laury Roslin, ktoré podporovali vzburu a nepokoje v armáde, sme nemohli tolerovať. 420 00:41:11,808 --> 00:41:16,891 Preto veliteľ Adama nemal inú možnosť, iba ju zosadiť z funkcie. 421 00:41:17,033 --> 00:41:24,610 Slečna Roslin je teraz zadržiavaná na tejto lodi. Zostane tu, až kým sa veliteľ nerozhodne inak. 422 00:41:25,949 --> 00:41:31,421 Je očividné, že za súčasných podmienok vláda nemôže fungovať. 423 00:41:31,695 --> 00:41:35,279 Rozhodol som sa rozpustiť Radu Dvanástich. 424 00:41:36,530 --> 00:41:40,045 A od tejto chvíle vyhlasujem stanné právo. 425 00:42:13,400 --> 00:42:16,475 - Nech tí ľudia vypadnú z mojej lode. - Áno, pane. 426 00:42:43,001 --> 00:42:44,187 Sync + SK titulky Feky 427 00:42:44,636 --> 00:42:45,480 feky@post.sk