1 00:00:00,000 --> 00:00:02,649 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,964 Vyvinuli sa 3 00:00:06,479 --> 00:00:09,470 Vzbúrili sa 4 00:00:09,953 --> 00:00:12,934 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,278 --> 00:00:19,197 A majú plán 6 00:00:19,787 --> 00:00:21,929 V minulých častiach 7 00:00:23,232 --> 00:00:27,857 Gratulujem, Doktor. Práve ste odhalili Vášho prvého Cylona. 8 00:00:32,068 --> 00:00:33,812 Ja niesom Cylon. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,984 Toto nieje pravda. 10 00:00:42,334 --> 00:00:46,549 Bol som tu celé mesiace. Sám, na úteku. Jeden krok pred Cylonmi. 11 00:00:47,175 --> 00:00:51,929 Ideš tam, alebo ti vystrelím mozog. Tu a teraz. 12 00:00:55,491 --> 00:00:56,884 Ako zomrel Crashdown? 13 00:00:56,966 --> 00:00:59,502 Položil svoj život v službe. 14 00:00:59,847 --> 00:01:01,553 Máte môj sľub. 15 00:01:01,812 --> 00:01:06,293 Keď budem v službe, nepokúsim sa ju oslobodiť alebo začať vzburu medzi posádkou. 16 00:01:06,529 --> 00:01:09,468 Keď budem mimo službu, okamžite sa vrátim do cely. 17 00:01:09,791 --> 00:01:11,554 Mám pred sebou pár mesiacov života. 18 00:01:11,621 --> 00:01:18,118 A za ten čas dovediem ľudí k spáse. Je to môj jediný cieľ. 19 00:01:18,313 --> 00:01:23,152 Je očividné, že za súčasných podmienok vláda nemôže fungovať. 20 00:01:23,556 --> 00:01:26,706 Rozhodol som sa rozpustiť Radu Dvanástich. 21 00:01:27,423 --> 00:01:31,408 A od tejto chvíle vyhlasujem stanné právo. 22 00:01:45,992 --> 00:01:47,466 Potíte sa. 23 00:01:48,008 --> 00:01:49,572 Je tu teplo. 24 00:01:49,731 --> 00:01:55,055 Ako dlho ste vedeli o tom, že poručík Valerii plánuje zavraždiť veliteľa Adamu? 25 00:01:55,980 --> 00:01:59,315 - Netušil som, že niečo také plánovala. - Spali ste s ňou. 26 00:02:01,137 --> 00:02:03,180 To som dávno skončil. Na Váš rozkaz. 27 00:02:03,444 --> 00:02:07,165 - Kryli ste ju, klamali ste. - Priznávam, že som urobil zlé rozhodnutia. 28 00:02:07,489 --> 00:02:11,746 - Na každom kroku ste ju chránili. - Plukovník, netušil som, že je Cylon. 29 00:02:17,918 --> 00:02:20,387 Rád by som uplatnil moje práva podľa článku 21. 30 00:02:20,918 --> 00:02:26,170 To určite. Asi si nepočul, že Cyloni nemajú práva. 31 00:02:28,895 --> 00:02:30,061 Cylon? No tak, počkajte chvíľu. 32 00:02:30,148 --> 00:02:32,914 - Vieš, čo robíme s Cylonmi, chief? - Ja niesom Cylon. 33 00:02:33,207 --> 00:02:36,454 - Roslin vymyslela spôsob popravy. - Ja som Galen Tyrol! 34 00:02:36,658 --> 00:02:40,038 Vystrčila Cylona von cez pretlakovú komoru. 35 00:02:40,330 --> 00:02:45,180 Môj otec bol kňaz. Moja matka veštkyňa. Na battlestar som slúžil od mojich 18-tich. 36 00:02:45,350 --> 00:02:48,259 Pegasus, Columbia, Atlantia, Galactica... 37 00:02:48,928 --> 00:02:51,150 Nehovor so mnou akoby si bol vojak! 38 00:02:51,333 --> 00:02:53,693 Ty nie si vojak! 39 00:02:59,035 --> 00:03:02,311 Starý mal vždy pre teba slabosť. Nech rozhodne on čo s tebou spravíme. 40 00:03:02,477 --> 00:03:06,055 Plukovník, musíte mi veriť. Ja niesom Cylon. 41 00:03:06,460 --> 00:03:10,226 Nikdy by som neurobil niečo, čo by ublížilo Adamovi. Starého milujem. 42 00:03:13,395 --> 00:03:15,587 To hovorila aj tvoja frajerka. 43 00:03:15,590 --> 00:03:17,703 Dostaňte ho odtiaľto! 44 00:03:46,180 --> 00:03:47,297 Chief? 45 00:03:52,720 --> 00:03:54,301 Myslela som, že si na Kobole. 46 00:03:59,331 --> 00:04:06,456 Nehovor so mnou. Nepribližuj sa ku mne. Nedotýkaj sa ma. Ak to spravíš, prisahám... 47 00:04:07,136 --> 00:04:08,610 že ťa zabijem. 48 00:04:18,766 --> 00:04:21,146 Caprica pod okupáciou Cylonov 49 00:04:37,466 --> 00:04:40,394 - Na perimetri ani stopa po Cylonoch. - Nepáči sa mi to. 50 00:04:40,678 --> 00:04:43,123 - Ľudské toastery nikam nechodia samé. - Myslíš, že sú návnada? 51 00:04:43,486 --> 00:04:46,963 Párik Cylonov sa tu nebude len tak premávať za denného svetla. 52 00:04:47,304 --> 00:04:50,175 - Nie potom ako sme minulý týždeň dostali ten konvoj. - To hej. 53 00:04:52,433 --> 00:04:56,225 No dobre. Daj všetkým vedieť, nech sa pripravia. 54 00:04:56,519 --> 00:04:59,231 - Chcem tých Cylonov dostať skôr než vôbec zistia čo sa stalo. - Jasné. 55 00:05:11,496 --> 00:05:15,409 - Musíme zistiť kde dopekla sme. - Čože? Ty to nevieš? 56 00:05:16,208 --> 00:05:18,025 Ty si tu navigátor. 57 00:05:18,041 --> 00:05:19,316 Ty si šoférovala. 58 00:05:25,645 --> 00:05:27,479 Battlestar Galactica 59 00:05:27,995 --> 00:05:29,995 2x04 - Resistance 60 00:05:47,534 --> 00:05:50,474 47 861 ľudí prežilo 61 00:05:50,834 --> 00:05:54,092 a hľadajú domov 62 00:05:54,611 --> 00:05:57,831 zvaný Zem 63 00:06:03,277 --> 00:06:06,426 Dobre, môžeme ísť do Gups' Point. Je tam núdzová pristávacia dráha. 64 00:06:06,677 --> 00:06:08,815 Nie, tam som bol. 65 00:06:09,526 --> 00:06:12,186 Myslel som, že by sme mohli ísť na juhozápad... 66 00:06:12,232 --> 00:06:13,337 Počul si to? 67 00:06:35,457 --> 00:06:39,713 - Žeby sme boli v zlom susedstve? - Istota je istota. - To hej. 68 00:06:43,535 --> 00:06:44,960 Sme tu ako na strelnici! 69 00:06:45,275 --> 00:06:46,968 - Choď, budem ťa kryť. - Prečo ja?! 70 00:06:47,309 --> 00:06:48,851 - Ani nezačínaj! - Dobre! 71 00:06:49,005 --> 00:06:50,070 - Pripravená? - Hej. 72 00:06:51,243 --> 00:06:51,910 Choď! 73 00:06:58,618 --> 00:07:01,716 Je ich päť. Sú medzi deviatou a jednou hodinou. 50 metrov. 74 00:07:02,313 --> 00:07:03,459 Pripravený? 75 00:07:04,013 --> 00:07:05,049 Choď. 76 00:07:10,724 --> 00:07:12,963 Nevidela som tam žiadne striebro. 77 00:07:13,861 --> 00:07:15,882 Asi je to ten ľudský typ. 78 00:07:16,377 --> 00:07:19,034 Dúfajme. Tí niesu tak odolní ako mechanickí. 79 00:07:21,215 --> 00:07:23,507 A celkom dobre krvácajú. To je fajn. 80 00:07:27,430 --> 00:07:29,031 Padáme odtiaľto. Poď! 81 00:07:33,388 --> 00:07:37,182 - Chiefa zavreli k Boomer. Tigh si myslí si, že je Cylon. - Ja viem. 82 00:07:37,308 --> 00:07:41,952 Práve idem za plukovníkom. Asi chce aby som chiefa očistil. Alebo... 83 00:07:42,010 --> 00:07:43,105 Alebo čo? 84 00:07:43,179 --> 00:07:45,918 Vyhodiť ho do vesmíru ako kus odpadu? 85 00:07:46,188 --> 00:07:50,152 - Keby velil veliteľ Adama, tak by sa toto nikdy nestalo. - Ale on nevelí, že nie? 86 00:07:51,232 --> 00:07:57,361 - Nie, ale chiefa poznám roky. Nie je toaster. - Ale bol zapletený s poručíkom Valerii, ktorá toaster určite je. 87 00:07:57,642 --> 00:07:59,564 To slovo je rasistické. Nepáči sa mi. 88 00:07:59,831 --> 00:08:05,281 Dobre...urobil zle, že sa s ňou zaplietol. To ale neznamená, že je toaster. 89 00:08:05,737 --> 00:08:07,108 Musíte mu pomôcť. 90 00:08:07,290 --> 00:08:11,931 Povedz niečo, Gaius. Povedz, že nechceš aby v tvojej prítomnosti používali rasové prívlastky. 91 00:08:12,231 --> 00:08:18,173 Je mi ľúto. Idem plukovníkovi povedať, že nemôžem nič urobiť. Detektor Cylonov, ktorý som vyvinul, nefunguje. 92 00:08:18,345 --> 00:08:19,381 Očividne. 93 00:08:19,668 --> 00:08:20,753 Nie. 94 00:08:21,949 --> 00:08:23,906 Musíte mu pomôcť. 95 00:08:24,626 --> 00:08:28,373 Tvoje dieťa bude polovičný toaster. Aký máš z toho pocit? 96 00:08:29,324 --> 00:08:34,423 Z ničoho by som nebol šťastnejší. Len neviem čo mám povedať. Ospravedlňte ma. 97 00:08:34,566 --> 00:08:36,040 Pomohol Vám. 98 00:08:36,817 --> 00:08:40,205 Nikomu nepovedal, čo ste urobili na Kobole. 99 00:08:40,677 --> 00:08:42,997 Čo ste urobili Crashdownovi. 100 00:08:47,762 --> 00:08:50,033 Čo som urobil Crashdownovi ti zachránilo život. 101 00:08:52,753 --> 00:08:54,347 Vydieraš ma? 102 00:08:56,172 --> 00:08:59,300 Pomôžte chiefovi, pomôžete sebe, Doktor. 103 00:09:01,018 --> 00:09:04,366 Áno Doktor. To Vám ide najlepšie, či nie? 104 00:09:09,127 --> 00:09:09,812 Palubný denník. 105 00:09:10,003 --> 00:09:13,937 Čo dokelu je s Vaším detektorom, Doktor? Tá atentátnička ním prešla. 106 00:09:14,176 --> 00:09:18,334 Áno, ale to bol predbežný betatest. Ešte som nemal prepracovanú metodológiu a prešmykla sa. 107 00:09:18,445 --> 00:09:19,383 Hlásenie o palive. 108 00:09:19,493 --> 00:09:26,112 Čo mi to dopekla hovoríte? Že sme opäť na začiatku? Že nemáme definitívne výsledky? Že nemôžeme vedieť kto medzi nami sú Cyloni? 109 00:09:26,377 --> 00:09:28,737 Nie, hovorím, že od Valeriinho tes-... 110 00:09:29,050 --> 00:09:34,831 Od testu atentátničky som vyvinul novú sadu protokolov, ktoré by mali odstrániť všetky chyby... anomálie, ktoré sa vyskytli. 111 00:09:35,024 --> 00:09:37,820 Pozrite, keď ma necháte otestovať chiefovu krv, raz a navždy by som mohol určiť, či... 112 00:09:38,007 --> 00:09:45,411 Chcem definitívnu odpoveď. Už žiadne technické bláboly. Je Cylon alebo nie. Choďte tam a raz pre zmenu urobte niečo poriadne. 113 00:09:48,493 --> 00:09:50,245 Ja som viceprezident. 114 00:09:50,505 --> 00:09:54,360 Oficiálne, keď prezidentka nemôže vykonávať svoj úrad, nemal by som ja prebrať jej povinnosti... 115 00:09:54,514 --> 00:09:57,892 Oficiálne som vyhlásil stanné právo. A Vy ste nikto. 116 00:10:00,212 --> 00:10:04,913 Tak... keď sa nechcete pridať k Roslinovej do cely, navrhujem aby ste začali pracovať. 117 00:10:06,490 --> 00:10:08,044 Rád som Vás videl, plukovník. 118 00:10:09,380 --> 00:10:14,896 Nemáš už dosť toho ponižovania? Nerešpektujú ťa mechanici ani plukovníci. 119 00:10:15,236 --> 00:10:19,677 - Čo si myslíš? - Možno je načase niečo s tým urobiť. 120 00:10:22,130 --> 00:10:23,842 - Pane. - Čo je to? 121 00:10:24,101 --> 00:10:29,832 Kapitáni z flotily hlásia protesty medzi civilistami. Demonštrácie, petície, dokonca občiansku neposlušnosť. 122 00:10:29,939 --> 00:10:31,529 Všetko kvôli vyhláseniu stanného práva. 123 00:10:31,813 --> 00:10:33,555 Pane, je toho viac. 124 00:10:34,258 --> 00:10:39,115 Aturiánske rafinérske plavidlo prestalo spracovávať tylium. Hovoria, že keď nemajú hlas vo vláde... 125 00:10:39,226 --> 00:10:40,243 Čože?! 126 00:10:40,994 --> 00:10:44,821 Ich kapitán tvrdí, že pošlú palivo až keď bude obnovená civilná vláda. 127 00:10:45,199 --> 00:10:50,202 A tri ďalšie lode tiež odmietajú zásobovať Galacticu, kým nebude prezidentka opäť pri moci. 128 00:10:54,766 --> 00:11:01,692 A dostal som správu z CIC o problémoch so zásobovaním tyliom. Tak až do odvolania neplytvajte palivom. 129 00:11:02,144 --> 00:11:03,333 Otázky? 130 00:11:03,439 --> 00:11:05,810 Hej, kedy, uh, kedy sa vrátite ku kartám? 131 00:11:06,056 --> 00:11:12,873 Obávam sa, že keď niesom v službe, tak si musím vychutnávať intímnu atmosféru väzenia až kým...uh, no... 132 00:11:13,108 --> 00:11:14,412 až do odvolania. 133 00:11:14,723 --> 00:11:17,384 - Vráťte sa. Chýbate nám, kapitán. - Mohli by sme hru doniesť k Vám. 134 00:11:17,556 --> 00:11:19,777 Nejak pochybujem, že by plukovník Tigh súhlasil. 135 00:11:20,025 --> 00:11:21,369 - Ale no tak. - Hráme aj dnes večer. 136 00:11:21,479 --> 00:11:25,111 Dobre, dobre. Hej! To stačí! 137 00:11:26,553 --> 00:11:29,126 - Dobré ráno, pane. - Seržant. Môžeme? 138 00:11:32,232 --> 00:11:34,890 - Dobré ráno, pane. - Dobré, Dee. Náhodička, že sa tu stretávame. 139 00:11:35,007 --> 00:11:37,341 Mám to po ceste, pane. Ahoj, chalani. 140 00:11:37,448 --> 00:11:39,431 - Ako to ide, Dee? - Dobre, ďakujem. 141 00:11:40,144 --> 00:11:41,657 Ako sa má dnes môj otec? 142 00:11:42,103 --> 00:11:44,594 Uh, veliteľ Adama sa má stále rovnako, ...kapitán. 143 00:11:44,600 --> 00:11:45,794 Je v narkóze. 144 00:11:46,013 --> 00:11:48,184 Odpočíva po operácii. 145 00:11:50,292 --> 00:11:52,910 - Vo flotile sa množia problémy. - Som v šoku. 146 00:11:52,987 --> 00:11:55,800 - Aké problémy? - Stanné právo nie je moc populárne. 147 00:11:56,061 --> 00:12:00,560 Protesty, demonštrácie. Niektoré lode odmietajú zásobovať Galacticu. 148 00:12:00,729 --> 00:12:03,468 A to cez medové týždne. Čo má chudák diktátor robiť? 149 00:12:05,486 --> 00:12:07,557 Hej, ja... uhm... 150 00:12:09,401 --> 00:12:11,065 Chcela by som aby ste velili Vy. 151 00:12:12,078 --> 00:12:15,496 - Dee... - Dosť často sa pozerá na dno fľašky. 152 00:12:18,655 --> 00:12:22,323 - Ďakujem za spoločnosť poddôstojníčka Dualla. - S radosťou, pane. 153 00:12:36,357 --> 00:12:37,528 Si v poriadku? 154 00:12:37,646 --> 00:12:41,105 Nie, niesom v poriadku. Cítim sa akoby sa mi mala hlava odkotúľať z pliec. 155 00:12:41,333 --> 00:12:42,356 Na čom pracuješ? 156 00:12:42,676 --> 00:12:49,100 Snažím sa zistiť ako teraz vyriešime zásobovanie, keď štrajkuje polovica flotily. 157 00:12:49,372 --> 00:12:51,355 - To vážne? - Áno, vážne. 158 00:12:51,508 --> 00:12:58,993 Asi by som mal zariadiť stretnutie so všetkými kapitánmi, vysvetliť situáciu a prečo som musel vyhlásiť stanné právo. 159 00:12:59,136 --> 00:13:04,941 - Kašlať na nich. Nemusíš im nič vysvetľovať. - Nič tým nepokazím a ukľudnilo by to atmosféru. 160 00:13:08,681 --> 00:13:09,755 Čo? 161 00:13:10,797 --> 00:13:12,120 Nič. 162 00:13:13,070 --> 00:13:16,399 Nič, ... ty si šéf. 163 00:13:16,486 --> 00:13:20,012 Nemám ti čo hovoriť ako si máš robiť svoju prácu. Viem, že to je tvoja starosť. 164 00:13:20,194 --> 00:13:21,413 Povedz to. 165 00:13:22,538 --> 00:13:25,745 Neviem, ale zdá sa mi to také útlocitné. 166 00:13:26,087 --> 00:13:30,341 "Teraz si posadáme a povieme si, ako sa cítime pri stannom práve." 167 00:13:30,515 --> 00:13:34,275 To by Bill nikdy neurobil. Ale musíš urobiť čo musíš. 168 00:13:35,277 --> 00:13:39,063 Bill sa možno už nikdy nepostaví na nohy. 169 00:13:41,656 --> 00:13:47,597 Zlato, vyrieš to ako chceš ty. Budú to rešpektovať. 170 00:13:55,035 --> 00:13:59,191 Tu veliaci. Pán Gaeta, pošlite túto správu všetkým kapitánom. 171 00:13:59,373 --> 00:14:04,824 Začiatok správy: Zásobovanie tejto lode nie je, opakujem, nie je dobrovoľné. 172 00:14:05,165 --> 00:14:10,116 Všetky lode musia okamžite obnoviť zásobovacie lety. 173 00:14:10,301 --> 00:14:15,632 Nevyhovenie tejto žiadosti vyústi do... vážnych opatrení. Koniec správy. 174 00:14:19,868 --> 00:14:21,391 Už si šťastná? 175 00:14:22,791 --> 00:14:24,569 - Idem do zálohy. - Upútam ich pozornosť. 176 00:14:53,953 --> 00:14:55,329 Nie, nie. 177 00:14:57,640 --> 00:14:58,597 Ahoj. 178 00:15:24,235 --> 00:15:26,097 Nie sme Cyloni. 179 00:15:27,102 --> 00:15:32,704 Jasné. Ste ľudia. Máte dušu, plávate v prúde. Všetko som to už počul. 180 00:15:32,865 --> 00:15:38,641 - Hej, koloniálna flotila. Čo tie uniformy? - Jasné, Cylonov v uniformách sme už videli. My sme ľudia. 181 00:15:38,766 --> 00:15:41,413 Jasné. Všetci na Caprice sú mŕtvi. 182 00:15:41,593 --> 00:15:44,120 - Ty nie. - Práve som dorazila. 183 00:15:44,337 --> 00:15:46,040 Chcem počuť nejaké mená. 184 00:15:47,791 --> 00:15:49,173 Ja som Anders. 185 00:15:49,665 --> 00:15:51,835 - Samuel T. Anders? - Áno, správne. 186 00:15:52,541 --> 00:15:57,726 To je Jo-man, Rally, Ten-point. Sue-Shaun, Crip-Key, Morris Fink. 187 00:15:57,822 --> 00:16:00,531 Kara, to sú Caprickí Piráti. 188 00:16:01,227 --> 00:16:04,696 - To si nemyslím. - Daj mi loptu, dievčatko, a strčím ti ju do zadku. 189 00:16:04,991 --> 00:16:07,330 Prosím, skús. 190 00:16:07,447 --> 00:16:12,562 Okay, keďže tak dobre spolu vychádzame, čo keby ste na nás prestali mieriť? 191 00:16:12,766 --> 00:16:15,797 Ako profesionálny pyramídový tím prežije nukleárny holokaust? 192 00:16:16,101 --> 00:16:20,743 Keď Cyloni zaútočili, boli sme v horách. Vysokohorský tréning. Odvtedy sme na úteku. 193 00:16:22,050 --> 00:16:23,114 A robili ste čo? 194 00:16:23,350 --> 00:16:30,117 Prepadávali vojenské sklady kvôli munícii a liekom proti radiácii. A ničili toastery všade kde sa objavili. 195 00:16:30,182 --> 00:16:31,297 To aj my. 196 00:16:31,505 --> 00:16:33,177 Okay... 197 00:16:34,274 --> 00:16:37,403 Koľko zlých podaní si mal v playoff proti Aerilonu? 198 00:16:38,587 --> 00:16:41,825 - Robíš si srandu, že? - Buď máš pre mňa odpoveď, alebo dostaneš guľku. 199 00:16:42,436 --> 00:16:43,462 Tri. 200 00:16:44,903 --> 00:16:48,321 - Zle, štyri. - Tri. 201 00:16:48,634 --> 00:16:50,857 Posledné bolo odvolané kvôli videozáznamu. 202 00:16:51,139 --> 00:16:52,682 Má pravdu, Starbuck. 203 00:16:53,688 --> 00:16:55,841 Na tej hre som prehral 20 cubitov. 204 00:16:57,014 --> 00:16:59,805 Fajn... zatiaľ. 205 00:17:01,850 --> 00:17:03,193 Na tri. 206 00:17:04,501 --> 00:17:05,287 Jeden. 207 00:17:06,185 --> 00:17:07,012 Dva. 208 00:17:07,125 --> 00:17:08,149 Tri. 209 00:17:15,298 --> 00:17:16,961 Viete, že hráte nanič, však? 210 00:17:17,959 --> 00:17:20,099 Neviete strieľať, neviete prihrávať... 211 00:17:21,165 --> 00:17:22,382 Ešte k tomu neviete udržať postavenie.. 212 00:17:22,984 --> 00:17:24,986 Každý je kritikom. 213 00:17:30,136 --> 00:17:32,157 Tu sú Vaše lieky, Madam Prezident. 214 00:17:33,643 --> 00:17:35,824 A malé prekvapenie z kuchyne. 215 00:17:36,816 --> 00:17:38,440 Ďakujem, desiatnik Venner. 216 00:17:44,733 --> 00:17:48,249 Camalla a pelendreky. Dáte si? 217 00:17:48,605 --> 00:17:49,949 Neznášam pelendreky. 218 00:17:50,188 --> 00:17:51,335 Ja tiež. 219 00:17:57,115 --> 00:18:02,155 Zaujímavé, že Vás stále volá Madam Prezident. Stále Vás veľa ľudí podporuje. 220 00:18:07,384 --> 00:18:10,404 Blíži sa niečo škaredé. Cítim to. 221 00:18:12,230 --> 00:18:18,369 Pane, kapitán rafinérie stále nespolupracuje. A sedem ďalších nákladných lodí odmieta dodať zásoby. 222 00:18:18,897 --> 00:18:22,233 - Jedlo, lieky, káva. - Káva? 223 00:18:22,309 --> 00:18:24,370 Toto začína byť smiešne. 224 00:18:24,684 --> 00:18:28,102 Kašľať na to. Je načase získať ich pozornosť. Posielam tam mariňákov. 225 00:18:28,265 --> 00:18:34,683 Chcem Raptora s ozbrojeným tímom na každej lodi odmietajúcej dodať zásoby. 226 00:18:35,279 --> 00:18:40,289 Pane, nemáme veľa ľudí. Niesom si istý, či máme dostatok veliteľov pre také množstvo tímov. 227 00:18:41,102 --> 00:18:45,358 Tak velením poverte pilotov a palubných dôstojníkov, keď budete musieť. 228 00:18:45,457 --> 00:18:48,116 Povedzte im, nech tam idú a privezú zásoby. 229 00:18:48,344 --> 00:18:51,801 - Za každú cenu. Zariaďte to, poručík. - Áno, pane. 230 00:18:57,944 --> 00:19:01,042 Ťažký transportér "Gideon" 231 00:19:01,337 --> 00:19:06,830 Ľudia, ustúpte, dobre?! Prišli sme len pre zásoby! Nezavadzajte a nikomu sa nič nestane! 232 00:19:06,925 --> 00:19:09,669 Posledný krát - ustúpte! 233 00:19:33,001 --> 00:19:35,015 Prestaňte strieľať! 234 00:19:45,885 --> 00:19:48,722 Štyria mŕtvi civilisti. Ako sa to dokelu mohlo stať? 235 00:19:48,903 --> 00:19:52,918 Čo si čakal, génius? Pilota ste poverili velením pozemnému výsadku. 236 00:19:57,956 --> 00:19:59,370 Palladino! 237 00:20:00,953 --> 00:20:03,651 Vydali ste rozkaz na streľbu do davu? 238 00:20:03,874 --> 00:20:07,050 Nie, pane. Samozrejme nie. Ten dav nás obkľúčil. 239 00:20:07,741 --> 00:20:09,046 Boli ozbrojení? 240 00:20:09,276 --> 00:20:10,421 Nie, pane. 241 00:20:10,657 --> 00:20:16,983 Ale... museli by ste tam byť. Revali a kričali na nás, potom vypuklo násilie. Začali hádzať veci, kanistre. 242 00:20:18,708 --> 00:20:20,651 - Tuším kávu. - Kávu?! 243 00:20:21,107 --> 00:20:23,329 Zastrelili ste ľudí za hádzanie kávy? 244 00:20:24,212 --> 00:20:31,496 Dav sa nedal kontrolovať. Tlačili sa na nás. Moji muži boli ranení. Niekto vystrelil. Neviem kto. Potom vypuklo peklo. 245 00:20:39,353 --> 00:20:44,056 Keď sme ťa niekedy potrebovali, Bill, tak teraz. 246 00:20:47,445 --> 00:20:50,945 Vojaci strieľajúci na neozbrojených civilistov. Toto je paródia. 247 00:20:51,110 --> 00:20:54,647 Teraz vážne prekročil všetky medze. Vo flotile to spôsobí výbuch. 248 00:20:54,746 --> 00:20:58,381 Tlač bude mať sviatok. Flotila sa začne štiepiť. 249 00:20:58,675 --> 00:21:02,571 Cyloni nás budú môcť zničiť po skupinkách. 250 00:21:11,950 --> 00:21:13,870 Okamžite sa odtiaľto musím dostať. 251 00:21:15,856 --> 00:21:16,965 Som s Vami. 252 00:21:18,323 --> 00:21:21,521 Som tak rada, že ste to povedali. Chcem so sebou zobrať Billyho a Eloshu. 253 00:21:21,697 --> 00:21:27,226 Samozrejme. Mám plán ako nás dostať do hangáru. A viem nám zohnať Raptor. 254 00:21:28,150 --> 00:21:31,882 - Ešte potrebujeme povolenie na odlet. - Viem ako ho zohnať. 255 00:21:32,009 --> 00:21:33,234 Vážne? 256 00:21:33,301 --> 00:21:39,918 Otázka znie, kam pôjdeme? Budeme si musieť nájsť vo flotile úkryt kým budeme zháňať podporu u ľudí. 257 00:21:40,152 --> 00:21:42,385 Mám jeden nápad. 258 00:21:43,918 --> 00:21:45,223 Ale nebude sa Vám páčiť. 259 00:21:53,389 --> 00:21:58,081 - Na toto ja niesom. Nikdy som nebol. - Takto nehovor, Saul. Toto je tvoja chvíľa. 260 00:21:58,155 --> 00:22:01,811 Bill a ja. Bok po boku. Taká bola dohoda. Nikdy som v tom nemal byť sám. 261 00:22:02,199 --> 00:22:04,992 Či sa ti to páči alebo nie, velíš. Tak sa s tým radšej vyrovnaj. 262 00:22:05,274 --> 00:22:10,091 Nechcem sa s tým vyrovnať. Nechcem veliť, čo to nechápeš? A prečo ťa vôbec počúvam? 263 00:22:10,462 --> 00:22:13,599 Čo to rozprávaš? Nikdy som ti nepovedala aby si na tú loď poslal vojakov! 264 00:22:13,648 --> 00:22:19,197 Nie, nepovedala si mi nech niekam pošlem vojakov. Ty iba manipuluješ. Ako vždy. Zaboríš nôž a točíš ním. 265 00:22:19,397 --> 00:22:23,105 - Takže ma chceš viniť za tvoju neschopnosť? - Neviním ťa Ellen. 266 00:22:23,212 --> 00:22:30,405 Ty si tak strašne pasívny, že keby som na teba netlačila, nikdy by si nevytiahol hlavu z fľaše a niečo urobil! 267 00:22:31,389 --> 00:22:33,441 - Varoval som ťa, hovoril som... - Daj preč tie.. 268 00:22:46,088 --> 00:22:48,162 - Milujem ťa, Saul. - Ticho, Ellen. 269 00:22:50,569 --> 00:22:52,352 Asi ma musíš vážne nenávidieť. 270 00:22:56,920 --> 00:23:01,134 Neviem, či to niečo znamená, ale je mi vážne ľúto, že som ťa do toho zatiahla. 271 00:23:01,404 --> 00:23:03,426 - Čo sme spolu mali... - Nič to nebolo. 272 00:23:04,044 --> 00:23:07,709 Nič. Ty si stroj. Ja nie. 273 00:23:08,969 --> 00:23:11,469 No, nech som čo som, viem čo som cítila. 274 00:23:13,055 --> 00:23:16,362 - Software nemá city. - Nikdy som ti nechcela ublížiť. 275 00:23:26,892 --> 00:23:29,313 Chcel by som trochu súkromia, prosím. 276 00:23:30,559 --> 00:23:32,392 Budem v poriadku, ďakujem. 277 00:23:39,288 --> 00:23:40,951 Ako sa máme dnes večer? 278 00:23:41,236 --> 00:23:42,241 Čo chcete? 279 00:23:44,017 --> 00:23:46,956 Som tu, aby som zistil, či ste Cylon. 280 00:23:50,250 --> 00:23:51,993 Vašu ruku, prosím. 281 00:23:57,336 --> 00:24:00,434 Ten test moc dobre nefunguje. Mne ste dali zelenú. 282 00:24:00,518 --> 00:24:01,584 Test funguje... 283 00:24:03,076 --> 00:24:04,340 ... celkom dobre. 284 00:24:13,370 --> 00:24:14,484 Chief? 285 00:24:16,106 --> 00:24:16,893 Chief?! 286 00:24:17,102 --> 00:24:18,685 Klamal som ti, Sharon. 287 00:24:18,975 --> 00:24:22,989 Tvoju skutočnú povahu som skrýval kvôli mojím vlastným cieľom. 288 00:24:23,256 --> 00:24:26,842 - Čo ste mu urobili? Nedýcha. - Nie, práve zomiera, Sharon. 289 00:24:27,052 --> 00:24:32,210 - Môžem ho zachrániť, keď mi povieš koľko Cylonov je vo flotile. - Ja to neviem. 290 00:24:32,460 --> 00:24:34,541 - Necítim pulz. - Ale vieš. 291 00:24:34,618 --> 00:24:38,522 Hlboko v tej veci, ktorej hovoríš podvedomie, vieš koľko ich je. 292 00:24:38,706 --> 00:24:42,709 - Neviem. - Na toto nemá čas, Sharon. Jeho orgány prestávajú fungovať. 293 00:24:43,022 --> 00:24:47,276 Za desať sekúnd utrpí mozgovú smrť. Tak koľko?! 294 00:24:50,047 --> 00:24:51,681 Miluješ ho, Sharon? 295 00:24:51,833 --> 00:24:54,015 Iba ty ho môžeš zachrániť! 296 00:24:54,202 --> 00:24:55,788 Desať, deväť... 297 00:24:56,243 --> 00:24:57,677 Miluješ ho?! 298 00:24:57,909 --> 00:25:00,050 Miluješ ho, Sharon?! 299 00:25:00,336 --> 00:25:02,886 Osem! Je ich osem! 300 00:25:34,910 --> 00:25:37,310 Dobre, vyložte tie zbrane! No tak! 301 00:25:39,377 --> 00:25:43,769 Prepadli sme zbrojnicu, asi 18 kilometrov severne. Doniesli sme domov kopu hračiek. 302 00:25:43,860 --> 00:25:44,901 Čo je to za miesto? 303 00:25:45,342 --> 00:25:49,963 Stredná škola Delphi Union. Toastery v tejto oblasti nehliadkujú. Dobré miesto pre odpočinok a trochu jedla. 304 00:25:50,981 --> 00:25:53,313 - Koľko tu je ľudí? - 53. 305 00:25:53,500 --> 00:25:56,987 Bolo ich viac ako sto predtým ako nás minulý týždeň toastery prepadli. Pohnite s tým! 306 00:25:57,087 --> 00:26:01,981 - Ďalšie pyramídové tímy? - Nie, len my Piráti. Zvyšok sme pozbierali cestou. 307 00:26:02,210 --> 00:26:06,351 - Koľko máte liekov na ožiarenie? - Prepadli sme pár nemocníc v Pilgrim Bay. 308 00:26:06,640 --> 00:26:08,980 Máme ich dosť asi na tri mesiace. 309 00:26:09,862 --> 00:26:11,645 Niekam vás ubytujeme. Poďte. 310 00:26:13,568 --> 00:26:16,875 53, huh? To nie je práve armáda. 311 00:26:17,075 --> 00:26:21,875 Vždy je to ale lepšie ako iba my dvaja keď chceme napadnúť leteckú základňu, ukradnúť stíhačku, a zdrhnúť z tejto planéty. 312 00:26:22,339 --> 00:26:24,101 Bude to iba chvíľa. 313 00:26:28,573 --> 00:26:30,086 Doktor, 314 00:26:30,585 --> 00:26:31,780 potrebujem Vašu pomoc. 315 00:26:32,440 --> 00:26:36,327 Ale je to nelegálne, nebezpečné a v rozpore s Vašou prísahou ako dôstojníka. 316 00:26:37,640 --> 00:26:39,154 Ste strašná predavačka. 317 00:26:39,989 --> 00:26:40,953 Desiatnik! 318 00:26:41,362 --> 00:26:47,945 Desiatnik Venner, len Vám chcem povedať ako si prezidentka váži všetky tie veci, čo pre ňu robíte. 319 00:26:48,077 --> 00:26:50,538 Hej, rád jej pomôžem keď sa dá. 320 00:26:51,071 --> 00:26:55,302 Skvelé. Má... špeciálnu požiadavku. 321 00:26:58,232 --> 00:26:59,813 Keby ste to mohli podpísať, pane. 322 00:27:10,496 --> 00:27:13,467 Prečo uzatvárame chodbu B? 323 00:27:13,805 --> 00:27:15,538 Testovanie integrity, pane. 324 00:27:15,837 --> 00:27:19,732 Cyloni nás pekne pošramotili pri ich útoku. Klesá tam tlak. 325 00:27:24,697 --> 00:27:26,728 Nech to opravia. 326 00:27:40,561 --> 00:27:42,542 - Prepáč. - Poručík. 327 00:27:44,182 --> 00:27:46,061 V posledných dňoch je to dosť nanič, čo? 328 00:27:46,726 --> 00:27:48,744 Väčšinu dní je to dosť nanič. 329 00:27:49,931 --> 00:27:54,063 Keď sa ľuďom niečo nepáči, mali by použiť správny postup. 330 00:27:54,953 --> 00:27:58,373 - Niesom si istá, či... - Robil som nejakú údržbársku kontrolu. 331 00:27:58,522 --> 00:28:03,493 Našiel som niekoľko kódovaných vysielaní v posledných hodinách. O tom asi nič neviete, že nie? 332 00:28:03,821 --> 00:28:06,680 Nie, pane. Nezaznamenaná komunikácia je proti pravidlám. 333 00:28:09,205 --> 00:28:10,310 Správne. 334 00:28:19,967 --> 00:28:23,784 Som si istý, že nebudeš súhlasiť. To ale nie je nič nové. 335 00:28:25,418 --> 00:28:29,841 Chcem len aby si vedel, že to nie je o tebe a mne. 336 00:28:37,155 --> 00:28:38,420 Zbohom, oci. 337 00:28:51,040 --> 00:28:54,526 - Pomôžeš nám alebo čo? - Vieš, že sem strčia chiefa? 338 00:28:54,838 --> 00:28:59,189 To je mi jedno, nech sem strčia hoci aj obrovského papagája. Plukovník povedal "postavte celu", staviame celu. 339 00:28:59,669 --> 00:29:01,540 Toto nie je správne. 340 00:29:01,669 --> 00:29:04,835 - Je jedným z nás. - Nie, je jedným z nich. Vždy bol. Len sme to nevideli. 341 00:29:04,937 --> 00:29:09,908 - Je nevinný, oklamala ho. - Taká oddanosť. Ty s ním spíš tiež? 342 00:29:18,665 --> 00:29:23,328 Keď chceš byť na niekoho naštvaná, tak sa naštvi na Boomer. Ona ho dostala do cely, nie my. 343 00:29:33,208 --> 00:29:34,483 Dobrý večer, pane. 344 00:29:34,921 --> 00:29:36,602 Dobrý, Dee. Náhodička, že sa tu stretávame. 345 00:29:37,849 --> 00:29:40,001 - Je všetko pripravené? - Áno. 346 00:29:41,405 --> 00:29:43,795 Prepáčte, kapitán. Dnes nemám čas klebetiť. 347 00:29:44,776 --> 00:29:45,667 Kapitán! 348 00:29:47,892 --> 00:29:51,602 Mám problémy so sledovaním munície na mojom Raptore, pane. Nemôžem ho zacykliť. 349 00:29:53,694 --> 00:30:00,100 Oh... zmena plánu, chlapci. Namiesto času stráveného vo väzení si nájdem minútku aby som za poručíka urobil jej prácu. 350 00:30:00,326 --> 00:30:01,432 Áno, pane. 351 00:30:01,520 --> 00:30:02,643 - Po Vás. - Áno, pane. 352 00:30:04,920 --> 00:30:07,340 Okay, nech to vyzerá dobre. Ale nie príliš. 353 00:30:38,372 --> 00:30:39,437 Stáť! 354 00:30:41,476 --> 00:30:43,457 Vojak, viete kto som? 355 00:30:45,372 --> 00:30:48,449 Dobre. My dve máme niečo spoločné. 356 00:30:49,635 --> 00:30:55,631 Obidve sme prisahali, že budeme chrániť Články Kolonizácie. Tieto články sú pod útokom. 357 00:30:56,173 --> 00:30:58,880 Ako aj náš celý demokratický spôsob života. 358 00:30:59,161 --> 00:31:06,603 Moja povinnosť mi nedovolí stáť tu a pripustiť to. Plánujem prejsť cez tie dvere a odísť z tejto lode. 359 00:31:09,858 --> 00:31:11,451 Dokelu. 360 00:31:11,974 --> 00:31:13,514 Už tu mali byť. 361 00:31:14,167 --> 00:31:17,633 Môžete ustúpiť alebo ma môžete zastreliť. 362 00:31:18,398 --> 00:31:20,829 Musíte sa rozhodnúť čo je Vašou povinnosťou. 363 00:31:24,775 --> 00:31:25,575 Madam Prezident... 364 00:31:44,070 --> 00:31:45,812 Madam Prezident, tadiaľto. 365 00:31:45,955 --> 00:31:49,989 - Billy... - Madam Prezident, ja s Vami na tú loď nenastúpim. 366 00:31:53,297 --> 00:31:54,362 Čože? 367 00:31:55,887 --> 00:32:02,013 Rozumiem o čo sa pokúšate. Ale rozdelí to flotilu. 368 00:32:02,253 --> 00:32:06,506 Prinajlepšom to vyvolá vzburu proti Adamovi. Prinajhoršom občiansku vojnu. 369 00:32:06,729 --> 00:32:08,990 Zúčastniť sa toho je hranica, ktorú neprekročím. 370 00:32:09,741 --> 00:32:11,222 Nemáme moc času. 371 00:32:17,326 --> 00:32:18,788 Nech sa ti darí. 372 00:32:37,181 --> 00:32:41,179 Dustoff dva-sedem, všetko v poriadku, pripravený vzlietnuť na zdravotnú misiu. 373 00:32:42,419 --> 00:32:43,443 Žiadam povolenie. 374 00:32:45,046 --> 00:32:46,316 Rada Vás vidím. Ste v poriadku? 375 00:32:46,726 --> 00:32:51,196 - Asi áno. Skoro ani neviem ako som sa sem dostala. - Viem, čo myslíte. 376 00:32:51,495 --> 00:32:55,697 Dustoff dva-sedem. Odlet cez štandartný port tri povolený. Máte zelenú. 377 00:32:55,992 --> 00:32:58,453 Štandartný port tri, rozumel som. 378 00:33:11,669 --> 00:33:14,256 Pane, desiatnik Venner hlási, že exprezidentka sa stratila. 379 00:33:14,413 --> 00:33:16,275 - Stratila? - Dvaja muži dole, cela prázdna. 380 00:33:16,304 --> 00:33:17,408 Dopekla. 381 00:33:17,633 --> 00:33:21,796 Upozornite bezpečnosť. Druhý stav! Nikto nevkročí na loď ani neodletí. 382 00:33:23,253 --> 00:33:28,521 Pozor, stav dva na celej lodi. Opakujem, stav dva na celej lodi. 383 00:33:34,609 --> 00:33:40,196 Pane. Podľa letového denníka odletel pred dvoma minútami Raptor s Dr. Cottlom kvôli zdravotnej pohotovosti. 384 00:33:40,366 --> 00:33:42,587 Zdravotnej? Potvrďte to. 385 00:33:42,878 --> 00:33:47,688 Na DRADISe je ich vysielač. Smer 2-8-7 uhol 0-0-3. Vzdialenosť 2-7. 386 00:33:47,986 --> 00:33:52,359 Pošlite tam hliadku a nechajte ich stíhať. A vytiahnite kapitána Adamu z väzenia. 387 00:33:53,931 --> 00:33:59,698 Pane, Dr. Cottle je stále na palube. Hovorí, že bol Apollom prinútený požiadať o ten let. 388 00:33:59,835 --> 00:34:02,106 Zkurvysyn. 389 00:34:02,302 --> 00:34:04,300 Dee, spojte ma s tým Raptorom. 390 00:34:07,871 --> 00:34:10,127 Hliadka má cieľ na dohľad. 391 00:34:10,978 --> 00:34:14,522 Otoč tú loď Apollo, alebo prikážem hliadke nech vás zostrelí. 392 00:34:14,787 --> 00:34:16,848 - Nevrátime sa. - Urobím to. 393 00:34:17,118 --> 00:34:19,630 Nemysli si, že nie len preto, že si starého syn. 394 00:34:19,760 --> 00:34:21,547 Robte čo musíte, Galactica. 395 00:34:23,303 --> 00:34:24,464 Apollo končí. 396 00:34:27,996 --> 00:34:29,550 Výstražná streľba. 397 00:34:31,215 --> 00:34:34,266 Hotdog, Galactica. Výstražná streľba. Potvrďte. 398 00:34:34,538 --> 00:34:36,301 Rozumel som, Galactica. 399 00:34:41,339 --> 00:34:43,700 Hotdog hlási, že sa neotáčajú, pane. 400 00:34:45,686 --> 00:34:46,553 Kde sú teraz? 401 00:34:46,978 --> 00:34:49,197 Podľa DRADISu sa približujú ku "Cloud Nine". 402 00:34:49,452 --> 00:34:51,228 Pane, keď zakotvia, asi ich stratíme. 403 00:34:51,524 --> 00:34:53,330 "Cloud Nine" je jeden z najrušnejších dopravných uzlov flotily. 404 00:34:53,504 --> 00:34:54,869 Raketoplány stále prilietajú a odlietajú. 405 00:34:55,188 --> 00:34:59,151 Keď jedným odletia, nestihneme včas zastaviť dopravu. 406 00:35:01,845 --> 00:35:03,566 Galactica, Hotdog. 407 00:35:03,724 --> 00:35:05,227 Žiadam inštrukcie. 408 00:35:06,176 --> 00:35:10,506 Galactica, Hotdog. Potrebujem ďalšie inštrukcie. Mám strieľať? 409 00:35:17,836 --> 00:35:19,981 Dee, povedzte Hotdogovi, nech nestrieľa. 410 00:35:20,415 --> 00:35:22,573 Opakujem, nestrieľať. 411 00:35:22,752 --> 00:35:26,527 Hotdog, Galactica. Nestrieľať, opakujem, nestrieľať. 412 00:35:31,095 --> 00:35:33,405 To nemohli urobiť bez pomoci. 413 00:35:35,029 --> 00:35:39,013 Všimol si niekto nezaznamenané hovory? Kódovanú komunikáciu? 414 00:35:40,522 --> 00:35:43,670 Nie, pane. Nič. 415 00:36:00,237 --> 00:36:02,356 Tak, sme doma. Zatiaľ v bezpečí. 416 00:36:06,063 --> 00:36:07,656 Rád Vás vidím, Madam Prezident. 417 00:36:11,871 --> 00:36:13,381 Kapitán Apollo? 418 00:36:14,638 --> 00:36:16,915 Čo tu robí pán Zarek? 419 00:36:17,992 --> 00:36:23,141 Keď sa Tigh spamätá, pošle vojakov aby nás hľadali. Keď im chceme utiecť, potrebujeme ostať v pohybe. 420 00:36:23,414 --> 00:36:29,288 Myslel som, že pán Zarek je jediný vo flotile s dostatkom pochybných priateľov, ktorí nás môžu skryť. 421 00:36:30,047 --> 00:36:31,527 Milujem ako to hovorí. 422 00:36:32,656 --> 00:36:36,999 Tak, pán Zarek. Zdá sa, že nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ. 423 00:36:37,183 --> 00:36:38,617 Volajte ma Tom. 424 00:36:38,992 --> 00:36:40,615 Náš raketoplán čaká, madam. Musíme sa ponáhľať. 425 00:36:53,914 --> 00:36:55,626 Wow, lepšie to už nedokážeš? 426 00:36:56,678 --> 00:37:00,662 Dobre vedieť, že výstavba pyramídového ihriska je jednou z priorít odboja. 427 00:37:00,841 --> 00:37:03,101 Sú veci, bez ktorých sa nedá žiť. 428 00:37:04,539 --> 00:37:05,614 Ideme na to. 429 00:37:06,134 --> 00:37:08,326 Robíš si srandu? Utriem s tebou podlahu. 430 00:37:08,644 --> 00:37:09,730 To sa uvidí. 431 00:37:11,252 --> 00:37:12,910 Vybrali ma medzi profíkov. 432 00:37:13,829 --> 00:37:15,570 Vyradilo ma koleno. 433 00:37:16,376 --> 00:37:17,850 Aha. 434 00:37:18,226 --> 00:37:21,094 Takže to bude tvoja výhovorka, keď ti nakopem zadok? 435 00:37:21,376 --> 00:37:23,237 "Bolí ma kolienko." 436 00:37:23,345 --> 00:37:25,127 Aspoň mám nejakú výhovorku. 437 00:37:25,235 --> 00:37:27,426 Neviem si predstaviť aká bude tá tvoja. 438 00:38:04,876 --> 00:38:07,026 - Dobrá strela. - Diky. 439 00:38:18,229 --> 00:38:20,099 Ďakujem, Dok. Cením si to. 440 00:38:21,015 --> 00:38:22,160 Mne neďakujte. 441 00:38:22,805 --> 00:38:24,052 Ďakujte jej. 442 00:38:24,520 --> 00:38:26,142 Čo s tým má ona spoločné? 443 00:38:27,268 --> 00:38:28,372 Všetko. 444 00:38:28,523 --> 00:38:29,837 Nič. 445 00:38:35,371 --> 00:38:40,660 Láska je zvláštna a... nádherná vec, chief. 446 00:38:41,959 --> 00:38:44,648 Môžete byť šťastný, že ste ju vôbec zažili. 447 00:38:45,439 --> 00:38:47,629 Aj keď to bolo so strojom. 448 00:38:49,678 --> 00:38:50,941 Čo s ňou urobia? 449 00:38:51,231 --> 00:38:52,630 Zriaďujú nové zadržiavacie zariadenie. 450 00:38:53,685 --> 00:38:57,344 Budú testy. Duševné. Telesné. 451 00:38:57,582 --> 00:39:00,251 Akoby... akoby bola laboratórna krysa? 452 00:39:03,058 --> 00:39:04,511 Tak je to myslené. 453 00:39:07,693 --> 00:39:09,566 Toto je skvelé. 454 00:39:10,232 --> 00:39:16,485 Decko Billa Adamu ti zatiahne záves pred očami a ty ho necháš len tak odísť. 455 00:39:16,543 --> 00:39:18,645 Si na posmech. 456 00:39:18,672 --> 00:39:23,841 Nechcel si veliť. Neboj sa. Už dlho nebudeš. 457 00:39:23,919 --> 00:39:27,744 Všetko preto, že keď bolo treba konať, nemohol si. 458 00:39:28,144 --> 00:39:29,367 Bol to jeho syn. 459 00:39:29,714 --> 00:39:30,807 Saul. 460 00:39:38,327 --> 00:39:40,404 Čo sa deje na mojej lodi? 461 00:39:44,957 --> 00:39:46,301 Počkajte na chodbe. 462 00:39:47,606 --> 00:39:50,633 Ellen, môžem sa porozprávať s mojim veliacim? 463 00:39:50,970 --> 00:39:52,115 Samozrejme. 464 00:39:59,934 --> 00:40:01,449 Pomaly. 465 00:40:06,314 --> 00:40:07,669 Čo sa stalo? 466 00:40:09,163 --> 00:40:11,284 Pokašľal som to. A poriadne. 467 00:40:12,288 --> 00:40:15,196 - Ako? - Urobil som zlé rozhodnutia. 468 00:40:17,045 --> 00:40:19,649 - To aj ja. - Takéto nie. 469 00:40:20,429 --> 00:40:22,409 Naleješ nám alebo čo? 470 00:40:26,533 --> 00:40:30,478 Nikdy som nemal rád ľudí, ktorí kritizovali moje rozhodnutia. 471 00:40:32,275 --> 00:40:34,636 Hlavne keď nikdy nevelili. 472 00:40:35,173 --> 00:40:36,928 Nerozumejú tomu tlaku. 473 00:40:39,180 --> 00:40:44,918 Vydáš rozkaz. Ovplyvníš životy tisícov. 474 00:40:45,163 --> 00:40:47,762 A nemáš nikoho, kto by ťa podporil. 475 00:40:48,089 --> 00:40:49,762 U teba to vyzerá jednoducho. 476 00:40:50,342 --> 00:40:52,414 Teraz vieš, že je to lož. 477 00:40:55,771 --> 00:40:57,692 Kopu vecí treba napraviť. 478 00:40:58,932 --> 00:41:02,307 Tak ich napravíme spolu. Kde je môj syn? 479 00:41:13,474 --> 00:41:14,509 Zradca! 480 00:41:52,795 --> 00:41:53,660 Nie, nie. 481 00:41:57,441 --> 00:41:58,446 Hej, hej. 482 00:42:02,083 --> 00:42:03,766 Milujem ťa, chief. 483 00:42:36,699 --> 00:42:37,725 Sync + SK titulky Feky 484 00:42:38,311 --> 00:42:39,351 feky@post.sk bsgsk.szm.sk