1 00:00:00,000 --> 00:00:02,278 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:02,827 --> 00:00:05,501 Vyvinuli sa 3 00:00:06,068 --> 00:00:09,099 Vzbúrili sa 4 00:00:09,498 --> 00:00:12,633 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,108 --> 00:00:18,860 A majú plán 6 00:00:19,835 --> 00:00:21,977 V minulých častiach 7 00:00:22,937 --> 00:00:24,571 Mám pred sebou pár mesiacov života. 8 00:00:24,634 --> 00:00:30,732 A za ten čas dovediem ľudí k spáse. Je to môj jediný cieľ. 9 00:00:30,814 --> 00:00:32,848 Chvála bohom. 10 00:00:33,826 --> 00:00:35,604 Tu je naša spása. 11 00:00:35,979 --> 00:00:40,852 Kroky Laury Roslin, ktoré podporovali vzburu a nepokoje v armáde, sme nemohli tolerovať. 12 00:00:40,986 --> 00:00:45,583 Preto veliteľ Adama nemal inú možnosť, iba ju zosadiť z funkcie. 13 00:00:45,684 --> 00:00:48,385 - Okamžite sa odtiaľto musím dostať. - Som s Vami. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,462 Možno to sú naozaj ľudia. 15 00:00:50,656 --> 00:00:51,917 Všetci na Caprice sú mŕtvi. 16 00:00:52,142 --> 00:00:53,963 - Ty nie. - Práve som dorazila. 17 00:00:54,234 --> 00:00:55,635 Nie je to práve armáda. 18 00:00:55,942 --> 00:01:00,783 Vždy je to ale lepšie ako iba my dvaja keď chceme napadnúť leteckú základňu, ukradnúť stíhačku, a zdrhnúť z tejto planéty. 19 00:01:01,120 --> 00:01:05,048 Dobre vedieť, že výstavba pyramídového ihriska je jednou z priorít odboja. 20 00:01:07,943 --> 00:01:10,096 - Dobrá strela. - Diky. 21 00:01:12,575 --> 00:01:17,398 Môžete ustúpiť alebo ma môžete zastreliť. Plánujem prejsť cez tie dvere a odísť z tejto lode. 22 00:01:19,347 --> 00:01:20,351 Exprezidentka sa stratila. 23 00:01:20,395 --> 00:01:22,148 - Stratila? - Dvaja muži dole, cela prázdna. 24 00:01:22,242 --> 00:01:23,122 Dopekla. 25 00:01:23,362 --> 00:01:25,424 Tak, sme doma. Zatiaľ v bezpečí. 26 00:01:26,168 --> 00:01:27,381 Rád Vás vidím, Madam Prezident. 27 00:01:27,559 --> 00:01:32,822 Myslel som, že pán Zarek je jediný vo flotile s dostatkom pochybných priateľov, ktorí nás môžu skryť. 28 00:01:35,558 --> 00:01:36,548 Cally postrelila Boomer! 29 00:01:36,797 --> 00:01:39,348 - Nie, nie. - Milujem ťa, chief. 30 00:01:39,654 --> 00:01:41,201 Čo sa deje na mojej lodi? 31 00:01:41,416 --> 00:01:42,915 Pokašľal som to. A poriadne. 32 00:01:43,491 --> 00:01:46,760 Urobil som zlé rozhodnutia. Kopu vecí treba napraviť. 33 00:01:47,077 --> 00:01:48,672 Tak ich napravíme spolu. 34 00:01:53,718 --> 00:01:55,500 Caprica pod okupáciou Cylonov 35 00:02:00,101 --> 00:02:01,623 Základňa odboja 36 00:02:23,409 --> 00:02:24,566 Už hodinu si hore. 37 00:02:29,315 --> 00:02:31,554 Tak čo urobíš, keď sa nebudeš môcť dostať späť na tvoju loď? 38 00:02:32,856 --> 00:02:34,063 Ja sa na ňu dostanem. 39 00:02:34,356 --> 00:02:37,092 No, dokázali sme ťa nachytať aj my. 40 00:02:37,241 --> 00:02:38,648 - Strč sa. - Aké milé. 41 00:02:39,168 --> 00:02:43,120 Ale pravdou je, že nevieme čo vlastne robíme. 42 00:02:43,357 --> 00:02:46,080 Väčšina našej taktiky pozostáva z vecí, ktoré sme videli vo filmoch. 43 00:02:46,398 --> 00:02:48,629 Zišli by sa nám rady profesionála. 44 00:02:49,839 --> 00:02:51,043 Chceš radu? 45 00:02:51,176 --> 00:02:53,009 Tento boj prehrávate. 46 00:02:53,547 --> 00:02:55,221 Vzdajte to skôr, než všetci zomriete. 47 00:02:55,975 --> 00:02:59,802 Vydajte sa vyššie do hôr, preč od radiácie, a skryte sa tam. 48 00:03:00,281 --> 00:03:02,774 A čo potom? Čakať na smrť? 49 00:03:03,148 --> 00:03:06,109 Hneď ako sa dostanem na Galacticu pošlem záchranný tím. 50 00:03:08,007 --> 00:03:09,242 Hej, jasné. 51 00:03:09,947 --> 00:03:12,288 Keď poviem, že niečo urobím, tak to urobím. 52 00:03:12,673 --> 00:03:14,546 Každé ráno si taká krava? 53 00:03:16,488 --> 00:03:17,696 Na to sa spoľahni. 54 00:03:18,052 --> 00:03:19,095 Takéto ženy mám rád. 55 00:03:22,565 --> 00:03:24,309 Máme misiu, ktorú musíme dokončiť. 56 00:03:24,532 --> 00:03:25,370 No a? 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,135 Misia. 58 00:03:30,026 --> 00:03:31,904 Dobre. Ako chceš. 59 00:03:41,765 --> 00:03:43,280 Ospravedlňujem sa, dobre? 60 00:03:43,930 --> 00:03:46,661 - Nechcela som... - Dostal som ťa. 61 00:03:48,162 --> 00:03:51,565 To bolo slabé. 62 00:03:52,475 --> 00:03:54,132 Netreba to brať tak vážne. 63 00:03:54,398 --> 00:03:55,814 Však je iba koniec sveta. 64 00:04:16,340 --> 00:04:19,209 Sue-Shaun, chcem aby si strážila perimeter, hlavne na krídle. 65 00:04:22,299 --> 00:04:23,273 Okay. 66 00:04:25,915 --> 00:04:28,895 Cyloni majú na druhej strane hrebeňa pristávaciu dráhu určenú na tankovanie. 67 00:04:29,035 --> 00:04:32,900 Každé poobedie tam pristáva ťažký Raider. Presný ako hodinky. 68 00:04:33,311 --> 00:04:35,078 Stroje majú rady rutinu. 69 00:04:35,260 --> 00:04:39,609 Hej. Väčšinou ju strážia menej ako traja mechanickí, doteraz sme ju nechali na pokoji. 70 00:04:40,239 --> 00:04:42,081 Tak, aký máme plán? 71 00:04:42,767 --> 00:04:45,406 Prejdeme cez túto roklinu. Priblížime sa z južnej strany. 72 00:04:45,903 --> 00:04:49,724 Roztrúsime našich ľudí medzi stromami a počkáme kým Cyloni pristanú a pripoja tankovacie hadice. 73 00:04:49,935 --> 00:04:53,282 Potom vyradíme stráže a tankovaciu stanicu vyhodíme do vzduchu. 74 00:04:54,143 --> 00:04:55,799 Myslel som, že si ten Raider chcela v jednom kuse. 75 00:04:56,781 --> 00:04:58,632 Stavajú ich dosť odolné, ver mi. 76 00:04:58,965 --> 00:05:03,684 Výbuch paliva možno ani nepoškrabe trup, ale dá nám dosť času na zmocnenie sa Raideru. 77 00:05:03,939 --> 00:05:07,108 Keď budem dnu, odstránim mozog a skúsim... 78 00:05:17,956 --> 00:05:19,034 Kara, kry sa! 79 00:05:21,394 --> 00:05:22,798 Ústup, ústup! 80 00:05:23,038 --> 00:05:24,086 Kara, ideme! 81 00:05:55,779 --> 00:05:57,779 Battlestar Galactica 82 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 2x05 - The Farm 83 00:06:13,870 --> 00:06:16,506 47 857 ľudí prežilo 84 00:06:16,918 --> 00:06:19,906 a hľadajú domov 85 00:06:20,562 --> 00:06:24,230 zvaný Zem 86 00:07:11,062 --> 00:07:12,566 Moc vám ďakujem. 87 00:07:13,498 --> 00:07:15,261 Som rád, že som späť. 88 00:07:20,568 --> 00:07:22,879 Sú veci, ktoré nehovoríme dostatočne často. 89 00:07:23,627 --> 00:07:26,108 Veci ako čo pre seba znamenáme. 90 00:07:27,520 --> 00:07:30,161 Vy všetci pre mňa znamenáte veľa. 91 00:07:31,896 --> 00:07:33,491 Len som chcel, aby ste to vedeli. 92 00:07:38,644 --> 00:07:40,078 Poďme späť do práce. 93 00:07:50,899 --> 00:07:53,548 Cítim sa zvláštne, akoby... 94 00:07:53,892 --> 00:07:55,561 bližšie k zemi. 95 00:07:55,625 --> 00:07:57,497 Mal by si sa ukázať u doktora. 96 00:07:58,550 --> 00:07:59,757 Pán Gaeta. 97 00:08:00,665 --> 00:08:02,160 Čo myslíte, kde teraz sú? 98 00:08:02,739 --> 00:08:06,736 Ukradnutý Raptor s kapitánom Adamom a exprezidentkou... 99 00:08:07,174 --> 00:08:08,393 So zbehmi. 100 00:08:09,918 --> 00:08:13,250 ... so zbehmi, pristál minulý týždeň na "Cloud Nine". 101 00:08:13,789 --> 00:08:19,525 Vtedy sme ich stratili kvôli množstvu dopravy pristávajúcej a odlietajúcej z "Cloud Nine". 102 00:08:19,553 --> 00:08:21,955 Teraz by už mohli byť skrytý hocikde vo flotile. 103 00:08:23,005 --> 00:08:24,689 Chcem aby ste ich našli. 104 00:08:25,592 --> 00:08:28,880 Bola už dosť nebezpečná ako symbol odporu. 105 00:08:29,646 --> 00:08:31,088 Ale teraz s Leeovou pomocou. 106 00:08:39,159 --> 00:08:40,934 Prehľadajte každú loď vo flotile. 107 00:08:41,661 --> 00:08:43,472 Karanténny postup. 108 00:08:44,175 --> 00:08:46,366 Izolujte tú loď od ostatných. 109 00:08:47,122 --> 00:08:50,975 Keď bude čistá, necháme ju v karanténe, preč od zbytku flotily. 110 00:08:52,012 --> 00:08:55,229 Môžu sa skrývať, ale nemôžu utiecť. 111 00:08:56,859 --> 00:08:58,945 Dee, začnite s prípravami na karanténu. 112 00:08:59,500 --> 00:09:01,144 Začneme s "Cloud Nine". 113 00:09:11,366 --> 00:09:13,975 Ako dlho ešte musíme ostať skrytí v tejto skrini na mäso? 114 00:09:14,110 --> 00:09:15,026 Neviem. 115 00:09:15,276 --> 00:09:17,667 Odovzdal som Vašu správu Rade Dvanástich. 116 00:09:18,382 --> 00:09:23,800 Rozhodli, že Vás nemôžu otvorene podporiť bez ďalšieho... uváženia. 117 00:09:26,036 --> 00:09:28,526 Musím sa obrátiť na ľudí. 118 00:09:29,580 --> 00:09:31,378 Dajte im dostatočne silný dôvod... 119 00:09:31,739 --> 00:09:33,970 a "Astral Queen" bude prvá loď v rade. 120 00:09:35,036 --> 00:09:37,963 Akoby vedeli robiť niečo iné ako počúvať Vaše rozkazy. 121 00:09:39,154 --> 00:09:40,926 Mám ešte jednu novinku. 122 00:09:41,904 --> 00:09:44,864 Zeus sa vrátil na Olymp. 123 00:09:47,911 --> 00:09:49,794 Adama je naspäť vo velení. 124 00:09:51,097 --> 00:09:53,368 Môj otec sa vrátil... 125 00:09:53,719 --> 00:09:55,433 Práve to bolo v rádiu. 126 00:09:57,134 --> 00:09:59,564 Je dosť húževnatý. 127 00:10:08,394 --> 00:10:12,033 Čo naozaj potrebujeme, je niečo emociálne. 128 00:10:12,255 --> 00:10:17,278 Niečo ľudské a osobné, čo zobudí ľudí. 129 00:10:20,837 --> 00:10:25,015 Ako syn, odsudzujúci svojho otca. 130 00:10:28,650 --> 00:10:30,414 Volám sa Lee Adama. 131 00:10:31,970 --> 00:10:35,243 Donedávna som bol veliteľom leteckého zväzu Galacticy. 132 00:10:35,645 --> 00:10:38,802 Ale keď sa veliteľ Adama, môj otec,... 133 00:10:39,315 --> 00:10:44,823 rozhodol uskutočniť vojenský puč proti prezidentke, už som dlhšie nemohol podporovať jeho... 134 00:10:44,988 --> 00:10:46,144 alebo jeho činy. 135 00:10:51,285 --> 00:10:52,499 Milujem svojho otca. 136 00:10:54,296 --> 00:10:55,581 Rešpektujem ho. 137 00:10:56,319 --> 00:10:57,689 Ale v tomto... 138 00:10:58,576 --> 00:10:59,782 sa mýli. 139 00:11:01,360 --> 00:11:02,605 Treba mu odporovať. 140 00:11:07,297 --> 00:11:10,563 Vyzývam všetkých slobodne zmýšľajúcich ľudí vo flotile... 141 00:11:27,682 --> 00:11:28,966 Nemôžem to urobiť. 142 00:11:29,350 --> 00:11:31,940 Ospravedlňujem sa. Myslel som, že môžem, ale nie. 143 00:11:44,440 --> 00:11:46,195 Skúsim to pomocou náboženstva. 144 00:11:48,004 --> 00:11:49,947 Presne viem, čo musím urobiť. 145 00:11:55,180 --> 00:11:56,347 Ako tá vec funguje? 146 00:12:24,120 --> 00:12:25,126 Ste v poriadku. 147 00:12:31,228 --> 00:12:33,070 Ste v nemocnici. 148 00:12:33,747 --> 00:12:35,589 Priniesli Vás včera ráno. 149 00:12:36,564 --> 00:12:38,168 Postrelili Vás do brucha. 150 00:12:38,643 --> 00:12:40,087 Ja som Simon. 151 00:12:42,496 --> 00:12:43,622 Môžete mi povedať ako sa voláte? 152 00:12:44,661 --> 00:12:45,577 Kara. 153 00:12:48,560 --> 00:12:50,164 Kara Thrace. 154 00:12:53,854 --> 00:12:56,142 Asi dve hodiny sme Vás operovali. 155 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Odstránil som guľku. 156 00:12:59,687 --> 00:13:01,571 Chvíľu som si myslel, že to nezvládnete. 157 00:13:05,157 --> 00:13:07,652 S kľudom. Viem, že to bolí. 158 00:13:11,775 --> 00:13:12,860 Kto ma doniesol? 159 00:13:14,435 --> 00:13:16,359 Veľký chlapík. Volal sa Anders. 160 00:13:17,720 --> 00:13:20,351 Býval to profesionálny pyramídový hráč. Veríte tomu? 161 00:13:21,597 --> 00:13:23,069 Hej, toho poznám. 162 00:13:24,866 --> 00:13:25,863 Kde je? 163 00:13:33,658 --> 00:13:34,716 Zomrel. 164 00:13:35,565 --> 00:13:36,698 Na operačnom stole. 165 00:13:37,395 --> 00:13:43,331 Myslel som, že bol iba ľahko ranený. Vysvitlo, že kúsok šrapnelu mu poškodil aortu. 166 00:13:43,653 --> 00:13:45,304 Ťažké vnútorné krvácanie. 167 00:13:46,119 --> 00:13:47,462 Mrzí ma to. 168 00:13:47,665 --> 00:13:49,260 Robili sme všetko, čo sa dalo. 169 00:14:28,974 --> 00:14:29,690 Dobré ráno. 170 00:14:30,945 --> 00:14:34,334 Vidím, že rýchlo vstrebávate tekutinu. To je dobre. 171 00:14:36,294 --> 00:14:37,779 Ste Cylon? 172 00:14:39,034 --> 00:14:40,523 Čo myslíte? 173 00:14:40,738 --> 00:14:42,821 Myslím, že ste neodpovedali na moju otázku. 174 00:14:43,158 --> 00:14:45,857 Ja určite niesom Cylon. 175 00:14:46,747 --> 00:14:50,791 I keď neviem, čo očakávate, že poviem. Keby som aj bol Cylon, tak by som to nepriznal. 176 00:14:51,049 --> 00:14:52,296 Môžem odísť? 177 00:14:53,690 --> 00:14:54,938 Tam sú dvere. 178 00:15:02,888 --> 00:15:04,631 Prekliati doktori. 179 00:15:04,746 --> 00:15:06,788 Takže som doktor a nie Cylon. 180 00:15:07,218 --> 00:15:09,022 To sa ešte uvidí. 181 00:15:10,559 --> 00:15:13,563 Očakávala by som ale, že sa Cyloni budú zdržiavať na lepších miestach. 182 00:15:14,485 --> 00:15:17,721 - Kde je táto klietka? - Sme asi 20km severne od Delphi. 183 00:15:17,749 --> 00:15:19,434 Bývala to psychiatrická liečebňa. 184 00:15:20,011 --> 00:15:23,731 Nič moc, ale je to jedno z miest, ktoré ešte Cyloni nenašli. 185 00:15:27,212 --> 00:15:30,138 Takže mám veriť, že naozaj existuje odboj? 186 00:15:30,549 --> 00:15:31,728 Nehovorte o tom. 187 00:15:31,872 --> 00:15:33,267 Snažíme sa to držať v tajnosti. 188 00:15:36,487 --> 00:15:37,802 Čas na lieky proti bolesti. 189 00:16:08,395 --> 00:16:10,785 Môžem prehovoriť v prospech špecialistky Cally? 190 00:16:11,793 --> 00:16:15,150 Bola... rozrušená zo zážitkov na povrchu Kobolu. 191 00:16:15,207 --> 00:16:18,523 Z bojov so Cylonmi na povrchu. 192 00:16:19,798 --> 00:16:21,966 Nami všetkými to otriaslo. 193 00:16:23,290 --> 00:16:25,890 Verím, že nerozmýšľala jasne... 194 00:16:26,190 --> 00:16:27,624 keď zastrelila Boomer. 195 00:16:28,060 --> 00:16:30,022 Milovali ste ju, chief? 196 00:16:32,659 --> 00:16:33,576 Prosím? 197 00:16:33,892 --> 00:16:35,694 Boomer. Milovali ste ju? 198 00:16:40,237 --> 00:16:41,331 Myslel som, že áno. 199 00:16:41,812 --> 00:16:44,422 Keď myslíte, že niekoho milujete, tak ho milujete. 200 00:16:45,363 --> 00:16:48,351 To je láska - myšlienky. 201 00:16:51,326 --> 00:16:53,288 Bola Cylon. 202 00:16:53,506 --> 00:16:54,910 Stroj. 203 00:16:57,083 --> 00:16:59,922 To bola Boomer? Stroj? 204 00:17:03,185 --> 00:17:04,159 Vec. 205 00:17:04,391 --> 00:17:05,786 To sa z nej nakoniec vykľulo. 206 00:17:06,527 --> 00:17:08,519 Pre nás bola viac než to. 207 00:17:09,338 --> 00:17:11,182 Pre mňa bola viac než to. 208 00:17:13,299 --> 00:17:15,490 Bola to živá osoba. 209 00:17:16,779 --> 00:17:18,661 Na palube mojej lode. 210 00:17:19,456 --> 00:17:23,292 Skoro dva roky. Nemohla byť iba stroj. 211 00:17:28,995 --> 00:17:30,918 Mohli by ste milovať stroj? 212 00:17:36,095 --> 00:17:37,186 Nie, pane. 213 00:17:37,709 --> 00:17:38,854 To asi nie. 214 00:17:44,733 --> 00:17:48,358 Cally vypálila zo zbrane bez povolenia. 215 00:17:50,477 --> 00:17:53,507 Ohrozila životy jej spolunámorníkov. 216 00:17:54,383 --> 00:17:56,510 Tridsať dní vo väzení. 217 00:17:58,268 --> 00:17:59,402 Odchod. 218 00:18:00,712 --> 00:18:01,717 Ďakujem, pane. 219 00:18:02,846 --> 00:18:04,937 Uvidíte ju znova, chief. 220 00:18:09,619 --> 00:18:10,795 Prosím? 221 00:18:11,730 --> 00:18:13,316 Existuje mnoho kópií. 222 00:18:17,491 --> 00:18:19,244 Uvidíte ju znova. 223 00:18:36,641 --> 00:18:38,444 Koľko tu máte pacientov? 224 00:18:39,356 --> 00:18:41,526 Už som opäť vypočúvaný? 225 00:18:42,012 --> 00:18:45,826 Len si myslím, že je zvláštne, že som tu už dva dni a ešte som nikoho iného nevidela. 226 00:18:45,998 --> 00:18:46,874 Iba Vás. 227 00:18:48,157 --> 00:18:53,785 Momentálne máme 223 pacientov, dvoch doktorov a päť učiteľov hrajúcich sa na sestričky. 228 00:18:54,444 --> 00:18:57,044 Ja mám učiteľku hrajúcu sa na prezidentku. 229 00:18:57,621 --> 00:18:58,437 Prosím? 230 00:18:59,748 --> 00:19:01,204 Je tu strašne ticho. 231 00:19:02,103 --> 00:19:08,487 Žiadne výkriky, žiadne stonanie, žiadne "Doktor, doktor, pomôžte mi, bolí to." 232 00:19:10,921 --> 00:19:16,249 Väčšina našich pacientov trpí vážnymi chorobami z ožiarenia. 233 00:19:17,012 --> 00:19:22,290 Symptómy zahŕňajú veľké vyčerpanie a náhle nevoľnosti. 234 00:19:22,515 --> 00:19:26,030 Potom nasleduje niekoľko dní, keď sa cítia dobre. 235 00:19:26,838 --> 00:19:31,282 Potom smrť buniek v žalúdočných a črevných tkanivách... 236 00:19:31,311 --> 00:19:35,887 spôsobuje silné hnačky, krvácanie v črevách a stratu tekutín. 237 00:19:38,834 --> 00:19:40,118 Nie je to pekné. 238 00:19:40,736 --> 00:19:43,647 Ale je to... tiché. 239 00:19:45,578 --> 00:19:47,649 Najväčším zabijakom je tu infekcia. 240 00:19:47,935 --> 00:19:51,124 Preto ste v karanténe. Ešte nevieme čo ste so sebou priniesli. 241 00:19:51,361 --> 00:19:53,671 Výsledky Vašich testov sa vrátia dnes poobede. 242 00:19:58,040 --> 00:19:59,405 Dobre. 243 00:19:59,650 --> 00:20:01,025 Skoro hotovo. 244 00:20:02,101 --> 00:20:06,434 - Možno máte cystu na jednom vaječníku. - Je to vážne? 245 00:20:06,726 --> 00:20:08,488 Nie, budete v poriadku. 246 00:20:09,021 --> 00:20:10,434 Budeme to sledovať. 247 00:20:10,783 --> 00:20:13,016 Rozmnožovací systém musí ostať vo forme. 248 00:20:13,025 --> 00:20:15,955 - V týchto časoch je to najväčší prínos. - Jasné. 249 00:20:17,013 --> 00:20:18,268 Myslím to vážne. 250 00:20:18,404 --> 00:20:22,624 Prioritou odboja je hľadanie zdravých žien Vášho veku schopných vynosiť dieťa. 251 00:20:22,866 --> 00:20:26,700 Môžete mať radosť, že ste pre nás jedna z najdôležitejších vecí. 252 00:20:29,494 --> 00:20:32,340 Ja niesom žiadny tovar. 253 00:20:33,088 --> 00:20:34,492 Som pilot Vipera. 254 00:20:35,613 --> 00:20:38,260 Videli ste tu nejaké Vipery? 255 00:20:39,040 --> 00:20:44,348 Uvedomujete si, že ste jedna z hŕstky žien na tejto planéte schopných mať deti? 256 00:20:45,511 --> 00:20:46,319 Dobre? 257 00:20:46,538 --> 00:20:48,701 To je teraz Vaša najvzácnejšia schopnosť. 258 00:20:48,718 --> 00:20:51,723 Ja ale nechcem dieťa, tak s tým prestaňte, dobre? 259 00:20:52,603 --> 00:20:54,256 Nikto Vás nenúti. 260 00:20:56,534 --> 00:21:02,679 Iba sa na chvíľku zamyslite kde ste, a čo sa deje. 261 00:21:03,752 --> 00:21:06,737 Ľudská rasa je na pokraji vyhynutia. 262 00:21:07,860 --> 00:21:15,599 A aby som bol úprimný, potencionálne matky sú oveľa cennejšie ako celá letka pilotov Viperov. 263 00:21:18,264 --> 00:21:21,223 Asi som to nemal spomínať. Mal som vedieť, že budete citlivá. 264 00:21:21,864 --> 00:21:25,580 Veľa žien s Vašou minulosťou nechce mať vlastné deti. 265 00:21:26,027 --> 00:21:27,272 S mojou minulosťou? 266 00:21:28,548 --> 00:21:30,550 Na roentgenoch som videl tie zlomeniny. 267 00:21:30,769 --> 00:21:33,010 Veľa starých zlomenín z detstva. 268 00:21:42,159 --> 00:21:45,372 Je zaujímavé ako ste zvládli zlomiť si každý prst... 269 00:21:45,686 --> 00:21:46,979 na oboch rukách. 270 00:21:47,679 --> 00:21:50,132 Každá zlomenina na presne tom istom mieste medzi... 271 00:21:50,324 --> 00:21:52,435 prvým a druhým kĺbom. 272 00:22:02,094 --> 00:22:04,013 Zlámal ti niekto prsty, Kara? 273 00:22:07,708 --> 00:22:08,779 Vypadnite. 274 00:22:11,451 --> 00:22:13,369 Deti zneužívané rodičmi... 275 00:22:13,429 --> 00:22:17,143 často cítia, že to isté by posunuli ďalej, na vlastné deti. 276 00:22:18,495 --> 00:22:20,009 Vypadnite! 277 00:22:43,304 --> 00:22:45,125 To si snáď robí srandu. 278 00:22:45,618 --> 00:22:49,044 Ťažko tomu uveriť, ale tá správa sa šíri celou flotilou. 279 00:22:49,092 --> 00:22:51,093 Sú to náboženské bláboly. 280 00:22:52,384 --> 00:22:56,478 Zdá sa, že som bola vyvolená, aby som vás viedla do zasľúbenej krajiny Zeme. 281 00:22:56,781 --> 00:23:00,845 Nebudem spochybňovať túto voľbu, iba sa pokúsim zohrať moju úlohu v tomto pláne. 282 00:23:00,980 --> 00:23:05,987 Preto v dohodnutej hodine dám signál flotile. 283 00:23:06,321 --> 00:23:10,663 Všetci, ktorí si chcú uctiť bohov a kráčať po ceste osudu... 284 00:23:11,331 --> 00:23:13,468 ma budú nasledovať späť na Kobol. 285 00:23:13,822 --> 00:23:18,740 Tam sa stretneme so sluhom bohov, ktorý nesie Apollov šíp. 286 00:23:24,548 --> 00:23:28,951 Máme päť Raptorov s bojovými tímami pripravenými nalodiť sa na "Astral Queen". 287 00:23:30,320 --> 00:23:32,002 Nikto za ňou nepôjde. 288 00:23:33,131 --> 00:23:35,125 Nikto tým hovadinám neuverí. 289 00:23:36,153 --> 00:23:37,956 Nikto nie je tak blbý. 290 00:23:38,756 --> 00:23:43,377 A každý kto je, každý kto chce ísť na samovražedný výlet na Kobol,... 291 00:23:44,378 --> 00:23:46,300 prosím, nech ide. 292 00:23:51,461 --> 00:23:53,025 Kedy skočíme? 293 00:23:53,892 --> 00:23:54,939 Za dve minúty. 294 00:23:55,483 --> 00:23:58,843 - Pridali sa k nám nejaké ďalšie lode? - Zatiaľ nie. 295 00:24:11,793 --> 00:24:15,010 Oh nie, nie. Prosím, toto nie je potrebné. 296 00:24:17,624 --> 00:24:18,998 Dajte im Vaše požehnanie. 297 00:24:22,527 --> 00:24:24,801 Nie. Nie je to správne. 298 00:24:25,035 --> 00:24:28,551 - To niesom ja. - Laura, toto je tvoja cesta. 299 00:24:28,942 --> 00:24:30,506 Tá ktorú ti vybrali bohovia. 300 00:24:31,363 --> 00:24:33,256 Ktorú si si vybrala sama. 301 00:25:11,241 --> 00:25:13,880 Anders, už sme tu museli byť aspoň desať krát. 302 00:25:14,201 --> 00:25:17,323 Určite ju zasiahli. Bola presne tu pri tých autách. 303 00:25:17,440 --> 00:25:19,111 Zdvihla by sa a odplazila odtiaľto preč. 304 00:25:19,402 --> 00:25:21,434 Hej, musíme znovu prehľadať celú oblasť. 305 00:25:23,479 --> 00:25:26,269 Nemali sme tak rýchlo odísť. Myslel som, že je s nami. 306 00:25:26,524 --> 00:25:30,109 Anders, prepadli nás. Rozdelili nás. Nič sme nemohli urobiť. 307 00:25:30,615 --> 00:25:31,806 Kara by to určite pochopila. 308 00:25:32,271 --> 00:25:33,923 Proste ju nájdime. 309 00:25:34,537 --> 00:25:35,768 Počkať, počkaj chvíľu. 310 00:25:37,669 --> 00:25:39,473 Viem kde je Starbuck. 311 00:25:44,998 --> 00:25:46,055 Sharon? 312 00:25:47,714 --> 00:25:50,581 - Kde si bola? - Sledovala som ťa. 313 00:25:50,667 --> 00:25:51,344 Kto to je? 314 00:25:55,027 --> 00:25:56,303 Je s nami. 315 00:25:58,454 --> 00:26:00,389 Si otcom môjho dieťaťa, Helo. 316 00:26:01,478 --> 00:26:03,141 Nestratím ťa. 317 00:26:07,544 --> 00:26:08,580 Kde je? 318 00:26:24,005 --> 00:26:26,925 - Sme pripravení. - Vyšlite signál a skočte. 319 00:26:35,009 --> 00:26:36,642 "Astral Queen" skočila preč. 320 00:26:37,982 --> 00:26:40,104 Uvidíme koľkí ich budú nasledovať. 321 00:26:40,267 --> 00:26:43,693 Aby posedávali a čakali kým sa Starbuck vráti s tým blbým šípom? 322 00:26:43,808 --> 00:26:45,721 Dve, najviac tri lode. 323 00:27:14,563 --> 00:27:15,439 Dobré ráno. 324 00:27:17,634 --> 00:27:18,841 Vyzeráte lepšie. 325 00:27:19,668 --> 00:27:21,310 Čo je to za novú jazvu? 326 00:27:21,650 --> 00:27:24,330 Museli sme Vás minulú noc znovu operovať. 327 00:27:24,537 --> 00:27:27,337 Museli sme zastaviť nejaké vnútorné krvácanie. Nemáte sa čoho báť. 328 00:27:27,552 --> 00:27:28,629 Bude to v poriadku. 329 00:27:32,606 --> 00:27:34,158 Už som s Vami skoro skončil, Starbuck. 330 00:27:37,166 --> 00:27:38,770 To ste pekne povedali. 331 00:27:39,624 --> 00:27:42,506 Už iba zopár testov a... 332 00:27:43,881 --> 00:27:48,194 Skoro som povedal, že Vás pošleme domov. Skôr Vás asi pošleme späť do boja. 333 00:27:48,621 --> 00:27:50,056 To znie dobre. 334 00:27:53,838 --> 00:27:55,311 Hej, práve som sa zobudila. 335 00:27:56,235 --> 00:27:58,038 A teraz idete zase spať. 336 00:28:00,513 --> 00:28:02,138 Vy ste tu doktor. 337 00:28:42,796 --> 00:28:47,179 Čakáme na výsledky z testov odobratého vaječníka, celkové odobratie vykonáme zajtra. 338 00:28:48,280 --> 00:28:53,191 Keď budú testy pozitívne, tak subjekt premiestnime do spracovacieho zariadenia. 339 00:28:53,738 --> 00:28:56,025 Je to ľútosť, čo počujem v tvojom hlase, Simon? 340 00:28:56,762 --> 00:28:58,846 Ak áno, tak to určite nie je tvoja starosť. 341 00:29:29,000 --> 00:29:32,836 Páni Kobolu, pomôžte mi, prosím. 342 00:29:40,461 --> 00:29:41,501 Dobré ráno. 343 00:30:12,495 --> 00:30:13,858 Ste si istá, že sa cítite dobre? 344 00:30:17,925 --> 00:30:20,652 Viete, niečo ma v poslednej dobe trápilo. 345 00:30:36,819 --> 00:30:39,153 Nikdy som ti nepovedala, že moja prezývka je Starbuck. 346 00:30:40,942 --> 00:30:43,211 Mňa nemôžeš zabiť... 347 00:30:43,343 --> 00:30:45,655 Zomri už! 348 00:31:40,003 --> 00:31:41,079 Sue-Shaun! 349 00:31:42,837 --> 00:31:44,219 Sue-Shaun, to som ja, Kara. 350 00:31:45,184 --> 00:31:46,986 Vydrž, okay? Dostanem ťa odtiaľto. 351 00:31:48,031 --> 00:31:50,153 Nie, nie je čas. 352 00:31:51,403 --> 00:31:52,955 Vypni prúd. 353 00:31:54,730 --> 00:31:56,111 To ťa zabije. 354 00:31:57,561 --> 00:31:59,274 Takto nemôžem žiť. 355 00:32:00,986 --> 00:32:02,282 Tie deti strojov. 356 00:32:03,675 --> 00:32:05,080 Prosím. 357 00:32:14,644 --> 00:32:15,818 Prosím. 358 00:33:47,902 --> 00:33:49,156 Ahoj Starbuck. 359 00:34:04,438 --> 00:34:05,611 Kara, poď! 360 00:34:05,814 --> 00:34:07,101 Ideme, ideme! 361 00:34:19,433 --> 00:34:21,250 K zemi! Kara, k zemi! 362 00:34:55,520 --> 00:34:56,577 Poďte, poďte! 363 00:34:57,568 --> 00:34:58,584 Musíme ísť! 364 00:35:13,271 --> 00:35:14,466 Poďte! 365 00:35:14,922 --> 00:35:17,909 Hýbte sa poriadne! No tak! 366 00:35:28,845 --> 00:35:30,497 24 lodí, pane. 367 00:35:31,781 --> 00:35:33,903 To je skoro tretina flotily. 368 00:36:19,403 --> 00:36:20,717 Prečo? 369 00:37:15,100 --> 00:37:19,698 - Robia výskum v programe ľuďsko-cylonského rozmnožovania. - Ľudsko-cylonského? 370 00:37:20,108 --> 00:37:21,681 Volajú to farmy. 371 00:37:25,884 --> 00:37:27,528 Tvoja rana vyzerá dobre. 372 00:37:28,527 --> 00:37:30,238 Farmy. To je skvelé. 373 00:37:30,808 --> 00:37:34,512 - Čo chceli urobiť? Podstrčiť mi cylonské decko? - O to sa snažia. 374 00:37:35,295 --> 00:37:37,535 Zatiaľ sme neboli úspešní. 375 00:37:38,451 --> 00:37:42,366 Ževraj sa nemôžu rozmnožovať. Biologicky. 376 00:37:42,558 --> 00:37:45,517 Tak skúšajú každý spôsob ako získať potomkov. 377 00:37:45,783 --> 00:37:46,901 Prečo? 378 00:37:47,956 --> 00:37:49,527 Množenie sa. 379 00:37:50,157 --> 00:37:51,750 Jedno z božích prikázaní. 380 00:37:52,075 --> 00:37:53,552 Buďte plodní. 381 00:37:55,517 --> 00:37:59,631 - Nemôžeme ho plniť. Skúšali sme to. Tak sme sa rozhodli... - Znásilňovať ľudské ženy. 382 00:38:02,179 --> 00:38:06,740 Keby si súhlasila, tak by to bolo dobrovoľné. Možno by ťa aj dali dokopy s niekým kto sa ti páči. 383 00:38:08,911 --> 00:38:10,225 Ako vás dvoch? 384 00:38:10,692 --> 00:38:14,129 - My sme iní. - Čo to dopekla znamená? 385 00:38:14,774 --> 00:38:19,287 Majú teóriu. Možno tá vec, čo im chýbala, je láska. 386 00:38:22,845 --> 00:38:25,028 Tak Sharon a ja... 387 00:38:27,145 --> 00:38:29,500 - ... sme boli určení... - Zamilovať sa? 388 00:38:30,987 --> 00:38:34,104 Sue-Shaun sa nepýtali, či sa chce zamilovať, že? 389 00:38:34,334 --> 00:38:37,363 Strčili do nej hadicu a pripojili ju na prístroj! 390 00:38:41,165 --> 00:38:42,769 Vedia kto si, Kara. 391 00:38:45,417 --> 00:38:46,892 Si jedinečná. 392 00:38:47,875 --> 00:38:49,754 Leoben ti to povedal. 393 00:38:51,265 --> 00:38:52,871 Máš osud. 394 00:38:58,806 --> 00:39:01,356 - Starbuck, čo je to za druhú jazvu? - Ja neviem. 395 00:39:02,359 --> 00:39:04,267 A myslím, že teraz to ani nechcem vedieť. 396 00:39:07,059 --> 00:39:09,848 - Vieš to ty? - Nie. 397 00:39:11,062 --> 00:39:13,909 Dobre, koľko žien majú v tých... farmách? 398 00:39:14,255 --> 00:39:15,626 Stovky. 399 00:39:15,918 --> 00:39:17,560 Možno tisíce. 400 00:39:17,710 --> 00:39:20,103 Neviem. Tie údaje som si nepozerala. 401 00:39:22,952 --> 00:39:24,676 Urobíme toto. 402 00:39:24,940 --> 00:39:28,844 Zoberieme ten ťažký Raider. Naplníme ho pozemnými jednotkami. Nájdeme ďalšiu farmu a oslobodíme ju. 403 00:39:29,022 --> 00:39:32,340 - Potom ďalšiu, a ďalšiu,... - Nie, nie, nie. Kvôli tomuto si neprišla na Capricu. 404 00:40:09,844 --> 00:40:11,079 Choď a nájdi Zem. 405 00:40:18,901 --> 00:40:20,330 A čo bude s tebou? 406 00:40:22,112 --> 00:40:24,795 Hovoril si, že potrebuješ rady profesionála. 407 00:40:26,213 --> 00:40:27,976 Nejak to zvládneme. 408 00:40:28,319 --> 00:40:29,776 Doteraz nám to celkom išlo. 409 00:40:32,806 --> 00:40:34,377 Zabijú ťa. 410 00:40:35,673 --> 00:40:37,746 Zomrieš tu. Vieš to. 411 00:40:38,353 --> 00:40:40,453 Veľa ľudí tu zomrelo. 412 00:40:41,681 --> 00:40:43,060 Ale niečo ti poviem. 413 00:40:43,180 --> 00:40:44,586 Keď tu mám zomrieť... 414 00:40:45,276 --> 00:40:48,444 tak vyradím každú z tých prekliatych fariem, skôr než sa tak stane. 415 00:40:53,614 --> 00:40:55,770 Ja ťa tu nenechám. 416 00:41:00,236 --> 00:41:02,523 Hovorila si, že sa vrátiš. Spomínaš? 417 00:41:04,381 --> 00:41:06,261 Beriem ťa za slovo. 418 00:41:32,429 --> 00:41:34,161 Ja sa vrátim. 419 00:41:35,393 --> 00:41:39,038 Povedala som to a aj som to tak myslela. 420 00:41:41,147 --> 00:41:42,514 Dobre. 421 00:41:48,498 --> 00:41:49,837 Hej. 422 00:41:53,013 --> 00:41:54,519 Dávaj na seba pozor. 423 00:41:59,710 --> 00:42:01,123 Poďme domov. 424 00:42:36,159 --> 00:42:37,309 Sync + SK titulky Feky 425 00:42:37,314 --> 00:42:38,464 feky@post.sk bsgsk.szm.sk