1 00:00:00,162 --> 00:00:03,075 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,652 --> 00:00:06,374 Vyvinuli sa 3 00:00:06,964 --> 00:00:09,839 Vzbúrili sa 4 00:00:10,352 --> 00:00:13,356 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,906 --> 00:00:19,310 A majú plán 6 00:00:20,936 --> 00:00:23,486 V minulých častiach 7 00:00:24,022 --> 00:00:27,795 Naskakujú mi zimomriavky keď ho s ňou tak vidím. 8 00:00:27,854 --> 00:00:30,228 Ako sa môže niekto z nás tak zapliesť s niekým z nich? 9 00:00:30,407 --> 00:00:33,379 Viem, čo k tebe cítila, dobre? 10 00:00:33,739 --> 00:00:34,898 Miluje ťa. 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,227 Hej, vieš ty čo? Asi by som ti mal byť vďačný. 12 00:00:37,279 --> 00:00:39,913 Pretože tá kreatúra v jej bruchu mohla byť moja. 13 00:00:40,103 --> 00:00:43,637 Pamätáš si, že si bola s chiefom pred cylonským útokom? 14 00:00:43,929 --> 00:00:45,827 Ty si otec môjho dieťaťa. 15 00:00:45,839 --> 00:00:49,973 Máš prvé miesto v mojom srdci, a nič sa na tom nikdy nezmení. 16 00:00:50,166 --> 00:00:51,843 Ok, takto. 17 00:00:52,068 --> 00:00:54,522 Postavíme novú stíhačku. 18 00:00:55,652 --> 00:00:57,833 Testovací let "Blackbird" je povolený. 19 00:01:02,363 --> 00:01:04,204 Galactica, Apollo. Stratil som ju. 20 00:01:05,925 --> 00:01:09,718 Samozrejme, že som sa ti stratila. Je to neviditeľná loď, čo si zabudol? 21 00:01:16,494 --> 00:01:19,623 Pohotovostné stanovištia. Pohotovostné stanovištia. Na celej lodi platí prvý stupeň. 22 00:01:19,695 --> 00:01:22,507 Toto nie je cvičenie. Opakujem. Pohotovostné stanovištia.... 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,762 No, Madam Prezident, zdá sa, že ste si vybrali skvelý deň na návštevu. 24 00:01:26,897 --> 00:01:28,661 Tu veliteľ. Hlásenie. 25 00:01:28,716 --> 00:01:31,232 Narušiteľ práve skočil do dosahu DRADISu. Je na kolíznom kurze. 26 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Podľa veľkosti to bude asi cylonská materská loď. Stíha ju letecká hliadka. 27 00:01:35,466 --> 00:01:39,193 Priprav flotilu na núdzový skok. Som na ceste, aj s prezidentkou. 28 00:01:39,739 --> 00:01:44,247 Galactica, Apollo. Som na kurze k materskej lodi, Kat je so mnou. 29 00:01:44,445 --> 00:01:47,547 - Odhadujem, že ju dostihneme za jednu minútu. - Rozumela som, Apollo. 30 00:01:47,650 --> 00:01:51,784 Odštartovali pohotovostné stíhačky. Zaujmú pozíciu na vašej šestke za tri minúty. 31 00:01:51,919 --> 00:01:53,296 Hlásenie. 32 00:01:53,564 --> 00:01:57,153 - Odštartovali pohotovostné stíhačky. - Nový kontakt na DRADISe. Vypustili Raidery. 33 00:01:58,200 --> 00:01:59,835 Kedy skočíme? 34 00:01:59,966 --> 00:02:01,483 Až za dve minúty. 35 00:02:01,566 --> 00:02:02,587 Pane. 36 00:02:03,411 --> 00:02:06,109 Pane, zachytávam koloniálne vysielače. 37 00:02:09,182 --> 00:02:12,539 - Koloniálne? - Dopekla. Teraz proti nám používajú naše signály. 38 00:02:15,203 --> 00:02:16,412 Možno. 39 00:02:17,928 --> 00:02:19,523 Nestrieľať. 40 00:02:19,693 --> 00:02:21,228 Počkajte aj so skokom. 41 00:02:24,378 --> 00:02:26,579 Predpokladám, že máte niečo v pláne. 42 00:02:27,351 --> 00:02:29,919 Všetky lode, Galactica. Neskáčte. 43 00:02:30,184 --> 00:02:32,030 Opakujem, neskáčte. 44 00:02:33,578 --> 00:02:34,793 Spojenie medzi loďami. 45 00:02:35,137 --> 00:02:39,346 Koloniálny prioritný kanál. Vyžiadajte identifikáciu. 46 00:02:39,590 --> 00:02:42,059 A odpoveď dajte na reproduktory. 47 00:02:42,575 --> 00:02:45,892 Pozor, neznáme plavidlo. Tu Battlestar Galactica. 48 00:02:46,173 --> 00:02:48,845 Identifikujte sa alebo začneme paľbu. 49 00:02:50,527 --> 00:02:52,452 Vzdialenosť je 1700, pane. 50 00:02:56,784 --> 00:03:00,902 Tu Battlestar Pegasus, lodi, ktorá sa vydáva za Galacticu. 51 00:03:01,028 --> 00:03:02,431 Prosím odpovedzte. 52 00:03:03,237 --> 00:03:06,935 Pegasus? Ako je to možné? Celá flotila bola zničená. 53 00:03:11,120 --> 00:03:12,926 Spojte ma priamo. 54 00:03:16,926 --> 00:03:19,833 Pegasus, tu Galactica. 55 00:03:20,437 --> 00:03:23,554 Okamžite potvrďte identitu rozpoznávacími kódmi. 56 00:03:25,190 --> 00:03:26,596 Pane. 57 00:03:27,110 --> 00:03:29,495 Prijímam koloniálne rozpoznávacie kódy. 58 00:03:30,702 --> 00:03:32,058 Sú pravé. 59 00:03:35,314 --> 00:03:37,883 Galactica, tu Pegasus. 60 00:03:39,796 --> 00:03:41,417 Adama, ste to Vy? 61 00:03:42,281 --> 00:03:44,328 Admirál Cain. 62 00:03:49,713 --> 00:03:51,961 Som rád, že Vás počujem. 63 00:03:57,872 --> 00:04:02,174 - Zrušte útok. - Červený tím, zrušte útok. Červený tím, zrušte útok. 64 00:04:04,571 --> 00:04:06,174 Veliteľ. 65 00:04:07,980 --> 00:04:09,824 Neviem, čo povedať. 66 00:04:12,004 --> 00:04:13,739 Je to zázrak. 67 00:04:16,908 --> 00:04:18,744 Presne to som chcel povedať. 68 00:04:19,280 --> 00:04:21,765 V celej flotile nastaviť prvý stupeň. 69 00:04:23,061 --> 00:04:26,312 Galactica, Apollo. Neuveríte, čo tu vidím. 70 00:04:27,851 --> 00:04:29,869 Je to ako sen. 71 00:04:53,004 --> 00:04:54,668 Je to sen. 72 00:05:03,132 --> 00:05:05,132 Battlestar Galactica 73 00:05:06,182 --> 00:05:08,182 2x10 - Pegasus 74 00:05:23,400 --> 00:05:26,235 49 605 ľudí prežilo 75 00:05:26,886 --> 00:05:30,051 a hľadajú domov 76 00:05:30,693 --> 00:05:34,226 zvaný Zem 77 00:05:57,122 --> 00:05:59,501 Raptor 861 z Pegasa, Galactica. 78 00:05:59,768 --> 00:06:02,839 Dosadli ste a zakotvili. Admirál, vitajte na palube. 79 00:06:16,439 --> 00:06:18,040 Do radov, ľudia! 80 00:06:18,909 --> 00:06:20,453 Nech to nejak vyzerá. 81 00:06:21,080 --> 00:06:25,418 - Toto nie je nácvik. - No tak, je tu výsadok. Pripravte sa. 82 00:06:32,131 --> 00:06:35,200 - Pekné od teba, že si sa ukázala. - Predsa som tu nemohla byť priskoro. 83 00:06:35,440 --> 00:06:38,128 Skupina. Pó-zor! 84 00:07:41,499 --> 00:07:45,112 Admirál Cain. Vitajte na palube Galacticy. 85 00:07:46,500 --> 00:07:48,285 Veliteľ Adama. 86 00:07:50,295 --> 00:07:51,809 Je to česť. 87 00:07:53,318 --> 00:07:58,080 Dovoľte, aby som Vám predstavil Prezidentku Kolónií, Lauru Roslin. 88 00:08:00,299 --> 00:08:03,146 To je dlhý príbeh. Vitajte. 89 00:08:03,903 --> 00:08:05,495 Madam Prezident. 90 00:08:06,356 --> 00:08:07,666 Teší ma. 91 00:08:09,649 --> 00:08:12,821 V mene dôstojníkov a posádky Pegasa... 92 00:08:13,764 --> 00:08:16,034 ... vás všetkých rada vidím. 93 00:08:17,356 --> 00:08:19,677 Vitajte späť v Koloniálnej flotile. 94 00:08:41,207 --> 00:08:43,646 - Kapitán Taylor. - Kara Thrace. 95 00:09:02,105 --> 00:09:03,658 Admirál. 96 00:09:04,291 --> 00:09:07,957 Mám strašne veľa otázok. Dúfam, že Vám nebude vadiť, keď sa jednoducho začnem pýtať. 97 00:09:08,149 --> 00:09:10,623 - Prosím. - Ako ste nás našli? 98 00:09:12,688 --> 00:09:15,655 No, sledovali sme cylonskú flotilu. 99 00:09:15,731 --> 00:09:19,447 Snažili sme sa predpovedať ich pohyb, ktorý sa spočiatku zdal byť náhodný. 100 00:09:19,681 --> 00:09:23,381 Až kým sme nezistili, že vlastne iba skáču do systémov s nerastnými surovinami. 101 00:09:23,750 --> 00:09:27,024 Tak sme tieto systémy začali prehľadávať. 102 00:09:27,223 --> 00:09:30,330 Dúfali sme, že budeme mať šancu na partizánske útoky. 103 00:09:32,165 --> 00:09:35,824 Ale namiesto Cylonov sme našli vás. 104 00:09:35,826 --> 00:09:37,849 Takže ste útočili na ich flotilu? 105 00:09:38,836 --> 00:09:41,252 Viete o čom sa hovorí, že je to najlepšia obrana? 106 00:09:43,813 --> 00:09:47,206 Ako ste sa vyhli prvotnému cylonskému útoku na Kolónie? 107 00:09:48,928 --> 00:09:50,870 Dám si ešte, ak smiem. 108 00:09:53,395 --> 00:09:54,925 Najlepšie z celej Galacticy. 109 00:10:00,598 --> 00:10:03,217 Toto sa mi páči viac ako tá prehliadka. Ďakujem. 110 00:10:03,617 --> 00:10:07,760 - Keď si videl jednu starú battlestar, videl si ich všetky. - Hej, je dosť stará. 111 00:10:08,514 --> 00:10:13,044 Nemôžem uveriť, že vám v tomto kýbli nenakopali Cyloni zadky. 112 00:10:16,775 --> 00:10:17,970 Prepáč. 113 00:10:18,587 --> 00:10:20,753 A za to... 114 00:10:23,790 --> 00:10:25,654 ... vynecháš túto rundu. 115 00:10:31,967 --> 00:10:35,000 Dokovali sme v lodenici flotily Scorpion. 116 00:10:35,927 --> 00:10:38,739 Pripravovali sme sa na trojmesačnú generálnu opravu. 117 00:10:39,616 --> 00:10:44,459 Väčšina posádky sa pripravovala na predĺžené opušťáky a stretnutia s rodinami. 118 00:10:44,605 --> 00:10:46,280 Na mostíku bol veliaci dôstojník. 119 00:10:46,470 --> 00:10:51,848 Ja som bola v kajute. Dokončovala som nejaké papierovačky a pripravovala som sa na cestu domov na Tauron. 120 00:10:55,440 --> 00:10:57,496 Vtedy zaútočili Cyloni. 121 00:10:57,680 --> 00:11:02,340 Zasiahli lodenicu tromi, možno štyrmi, bombami. 122 00:11:03,412 --> 00:11:04,620 Päť lodí,... 123 00:11:05,019 --> 00:11:06,602 ... dve z nich boli battlestar,... 124 00:11:07,792 --> 00:11:09,497 ... bolo zničených na mieste. 125 00:11:11,096 --> 00:11:13,395 A keď som sa dostala na mostík,... 126 00:11:14,487 --> 00:11:17,705 ... som zistila, že som stratila viac ako 700 ľudí. 127 00:11:19,014 --> 00:11:20,383 Bohovia. 128 00:11:21,979 --> 00:11:24,932 Boli sme úplne bezbranní, tak som rozkázala skočiť. 129 00:11:26,468 --> 00:11:28,061 Kam? 130 00:11:28,447 --> 00:11:29,912 Hocikam. 131 00:11:30,422 --> 00:11:31,839 Nikam. 132 00:11:31,986 --> 00:11:33,581 Jednoducho skočiť. 133 00:11:35,206 --> 00:11:36,606 Skok naslepo. 134 00:11:37,546 --> 00:11:39,242 Mohli ste skončiť hocikde. 135 00:11:39,324 --> 00:11:43,031 - Odvážne rozhodnutie. - Nie, zúfalý krok. 136 00:11:44,081 --> 00:11:46,404 Nevidela som žiadnu inú možnosť. 137 00:11:49,010 --> 00:11:52,725 Som si istá, že aj vy máte vlastný príbeh. 138 00:11:52,948 --> 00:11:55,517 Ale teraz mi ho nemusíte povedať. 139 00:11:56,132 --> 00:12:00,436 Keď si nájdete čas, tak mi môžete poslať denníky. 140 00:12:00,989 --> 00:12:02,052 Áno, pane. 141 00:12:07,517 --> 00:12:09,207 Deje sa niečo? 142 00:12:10,553 --> 00:12:11,993 Nie. 143 00:12:12,196 --> 00:12:16,086 Len niekedy zabudnem na pravidlá vojenského protokolu. 144 00:12:17,871 --> 00:12:20,716 Admirál Cain je môj nadriadený dôstojník. 145 00:12:20,725 --> 00:12:23,975 Preberie velenie nad celou flotilou. 146 00:12:24,916 --> 00:12:27,893 Nevedela som ako načať tú tému. 147 00:12:29,043 --> 00:12:33,204 Verte mi, že aj keď je štruktúra velenie prísna, nie je bezcitná. 148 00:12:33,874 --> 00:12:35,465 A ani ja nie. 149 00:12:36,373 --> 00:12:37,847 Toto je Vaša loď. 150 00:12:38,189 --> 00:12:42,124 A ja sa nechcem miešať do vnútorných záležitostí Galacticy. 151 00:12:43,303 --> 00:12:44,985 Oceňujem to, admirál. 152 00:12:48,104 --> 00:12:50,619 Madam Prezident, vyzeráte, akoby som Vám práve zastrelila psa. 153 00:12:50,798 --> 00:12:54,342 Nie, ja iba... Iba že sme s veliteľom toho veľa zažili. 154 00:12:55,392 --> 00:12:56,466 Prepáčte. 155 00:12:57,249 --> 00:12:58,194 Madam Prezident. 156 00:13:03,610 --> 00:13:05,606 Ospravedlňte ma, prosím. 157 00:13:07,263 --> 00:13:10,753 Admirál, ani neviete, akí sme vďační, že vás tu máme. 158 00:13:12,073 --> 00:13:13,875 Ďakujem, že ste nás našli. 159 00:13:17,320 --> 00:13:18,556 Madam Prezident. 160 00:13:25,895 --> 00:13:28,122 Ministerka školstva? 161 00:13:31,321 --> 00:13:33,381 Dosť sa zmenila. 162 00:13:36,486 --> 00:13:37,898 To som si istá. 163 00:13:38,403 --> 00:13:41,547 Povedz mi niečo o admirálovi Cainovej. 164 00:13:42,490 --> 00:13:46,155 - Ostane to medzi nami? - Samozrejme. 165 00:13:46,519 --> 00:13:51,510 Išli sme po niečom, o čom sme si mysleli, že to je iba malá cylonská komunikačná stanica. 166 00:13:52,385 --> 00:13:54,323 Ľahký cieľ, že? 167 00:13:54,960 --> 00:14:01,019 Vyšlo najavo, že to vôbec nebola komunikačná stanica. Bolo to zhromaždisko s 15 letkami Raiderov. 168 00:14:03,068 --> 00:14:06,799 Admirál Cain prikázala nášmu veliacemu zaútočiť. 169 00:14:07,635 --> 00:14:10,883 Tí dvaja si boli blízki. Roky slúžili spolu. 170 00:14:11,788 --> 00:14:14,183 Ale, teraz to príde. 171 00:14:17,756 --> 00:14:19,593 Odmietol vykonať rozkaz. 172 00:14:20,732 --> 00:14:26,051 Admirál Cain, na tejto lodi máme cylonského zajatca. 173 00:14:26,386 --> 00:14:27,854 Vážne? 174 00:14:29,340 --> 00:14:31,229 Aj my máme jedného. 175 00:14:31,520 --> 00:14:35,694 Náš sa osvedčil ako vynikajúci zdroj informácii. 176 00:14:36,640 --> 00:14:38,666 Dobre spolupracovala. 177 00:14:39,105 --> 00:14:43,135 Pracoval s ňou viceprezident Dr. Baltar. 178 00:14:43,741 --> 00:14:45,011 A čo urobila? 179 00:14:45,177 --> 00:14:47,368 Vypýtala si od neho jeho zbraň. 180 00:14:47,455 --> 00:14:50,460 A pred celou posádkou ho s ňou strelila do hlavy. 181 00:14:53,456 --> 00:14:55,262 A potom sa obrátila na mňa. 182 00:14:57,759 --> 00:14:59,059 Čo si urobil? 183 00:15:00,861 --> 00:15:04,595 Dal som rozkaz na útok. Čo myslíš, že som urobil? 184 00:15:13,995 --> 00:15:15,975 Nie, nie. Iba si robím srandu. 185 00:15:16,145 --> 00:15:18,560 Iba si z teba uťahujem. 186 00:15:23,422 --> 00:15:26,403 Nerada Vám beriem velenie, Bill. 187 00:15:27,207 --> 00:15:31,172 - Chcem, aby ste to vedeli. - Tým sa nezaťažujte, admirál. 188 00:16:02,348 --> 00:16:04,417 To sú zárezy? 189 00:16:06,028 --> 00:16:10,276 - Vy si maľujete na lode počet zostrelov? - Akoby si to ty nepočítala. 190 00:16:10,370 --> 00:16:13,953 Ale nemaľujem si ich a nemachrujem s tým pred celým vesmírom. 191 00:16:14,259 --> 00:16:16,125 Hej, to je 48 zostrelov. 192 00:16:16,833 --> 00:16:20,256 Vynikajúce. Máte aj šiltovky a tričká? 193 00:16:24,698 --> 00:16:26,380 Kde je veliteľ leteckého zväzu Galacticy? 194 00:16:27,864 --> 00:16:29,181 Tu som. 195 00:16:34,207 --> 00:16:36,576 Tak to sa porozprávajme o Vašej letke, kapitán. 196 00:16:42,934 --> 00:16:45,177 Zdá sa, že si nepočítate zostrely. 197 00:16:45,428 --> 00:16:46,915 Mali by ste s tým začať. 198 00:16:47,153 --> 00:16:52,645 - Povzbudzuje to morálku, súťaživosť, tímového ducha. - Aj tak sa na to dá pozerať. 199 00:16:54,080 --> 00:16:58,509 Tak sa na to pozerá admirál Cain. To znamená, že sa na to tak budete pozerať aj Vy, kapitán. 200 00:16:59,654 --> 00:17:04,057 Môj veliteľ sa volá Adama. Ľahko si to zapamätáte, je to aj moje meno. 201 00:17:07,074 --> 00:17:09,392 Zapamätám si to, synáčik. 202 00:17:11,151 --> 00:17:12,955 Pozrime sa na zoznam munície. 203 00:17:15,691 --> 00:17:19,575 Urobili zo mňa vedúceho cylonského projektu. Zameriavam sa na detekciu Cylonov. 204 00:17:19,737 --> 00:17:25,545 Aj my máme cylonského zajatca. Chcem, aby ste to čo najskôr vyšetrili. Skúste z toho ešte niečo dostať. 205 00:17:25,781 --> 00:17:29,119 Som zvedavá kto to bude. Neznámy? 206 00:17:29,134 --> 00:17:33,734 Známa tvár? Dôverný priateľ, z ktorého sa zrazu stane nepriateľ? 207 00:17:33,844 --> 00:17:36,457 - Počuli ste ma? - Áno. 208 00:17:36,956 --> 00:17:40,256 S radosťou vyšetrím toho zajatca. 209 00:17:41,635 --> 00:17:42,819 Veliteľ. 210 00:17:43,769 --> 00:17:45,212 Admirál. Ospravedlňujem sa. 211 00:17:46,828 --> 00:17:49,117 To teda vyzerá. 212 00:17:49,294 --> 00:17:50,618 Prosím? 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,882 Nevadí, keď sa tu porozhliadnem? Som Laird, palubný chief Pegasa. 214 00:17:56,021 --> 00:17:58,285 Oh, ahoj. Jasné. Tyrol. 215 00:17:59,201 --> 00:18:01,676 Diky za poslanie tých súčiastok. Hej, pozrite si, čo chcete. 216 00:18:02,736 --> 00:18:04,465 DDG-62ky. 217 00:18:05,106 --> 00:18:06,606 Človeče. 218 00:18:07,141 --> 00:18:10,350 Tie motory som navrhol. Myslel som, že ich pred viac ako desiatimi rokmi vyradili. 219 00:18:11,496 --> 00:18:13,368 Ste letecký inžinier? 220 00:18:13,647 --> 00:18:15,196 Bol som. 221 00:18:15,400 --> 00:18:18,672 Potom sa stala vojna a zrekrutovali ma ako chiefa na Pegasa. 222 00:18:18,700 --> 00:18:20,790 Takže ste vlastne civilista? 223 00:18:21,501 --> 00:18:22,796 Ako sa to stalo? 224 00:18:22,919 --> 00:18:25,719 Boli sme na Scylle a vyzdvihol nás Pegasus. 225 00:18:26,839 --> 00:18:28,162 Potom sa to nejak zomlelo. 226 00:18:30,211 --> 00:18:34,565 Môžem nakuknúť dovnútra? Počul som, že ste ju navrhli. Rád by som videl, ako vyzerá. 227 00:18:34,806 --> 00:18:35,997 Hej, do toho. 228 00:18:36,338 --> 00:18:41,696 Pegasus zásobuje Galacticu z vlastných rezerv určených na vojenské účely. 229 00:18:41,848 --> 00:18:47,024 To podporujem, ale kedy sa niektoré z tých zásob dostanú k flotile? 230 00:18:47,956 --> 00:18:51,628 Admirál Cain ma uistila, že ďalšie zásoby sú na ceste. 231 00:18:52,204 --> 00:18:56,559 Aspoň, že sa rozpráva s Vami. Na mňa akosi zabudla. 232 00:18:57,931 --> 00:18:59,843 Upozorním ju na to. 233 00:19:02,969 --> 00:19:05,300 Ako to všetko zvládate? 234 00:19:05,554 --> 00:19:08,885 Je moja nadriadená. Je to jednoduché. 235 00:19:10,886 --> 00:19:14,505 Keby z toho Raptora vystúpil prezident Adar, bola by som nadšená. 236 00:19:14,896 --> 00:19:18,372 Vďačná, že to namiesto mňa niekto vezme. Ale aj tak... 237 00:19:19,492 --> 00:19:22,421 Ja nad tým tak nerozmýšľam. 238 00:19:23,987 --> 00:19:26,516 Celú svoju službu som počúval rozkazy. 239 00:19:27,026 --> 00:19:29,094 Toto je rovnaké. 240 00:19:30,501 --> 00:19:32,887 Tak potom, veliteľ, ďakujem. 241 00:19:33,495 --> 00:19:36,367 Ocenili by sme všetku pomoc, ktorú nám môžete poskytnúť. 242 00:19:37,167 --> 00:19:38,850 Dostanete ju. 243 00:19:47,385 --> 00:19:50,304 - Zdá sa, že ste boli obaja opití. - Samozrejme. 244 00:19:50,539 --> 00:19:52,893 Ale neklamal, to ti ručím. 245 00:19:53,283 --> 00:19:56,788 Dúfam, že nebudeš robiť unáhlené závery. Musíme poznať všetky fakty. 246 00:19:57,734 --> 00:19:59,508 Záleží na súvislostiach. 247 00:20:01,184 --> 00:20:02,719 Súvislostiach? 248 00:20:04,329 --> 00:20:07,873 Tá žena pred celou posádkou zastrelila dôstojníka. 249 00:20:07,959 --> 00:20:11,512 My sme zostrelili civilný transportér. 250 00:20:11,562 --> 00:20:13,838 Na palube bolo viac ako tisíc ľudí. 251 00:20:14,616 --> 00:20:17,487 - Tu je to napísané. - To bolo niečo iné. 252 00:20:17,944 --> 00:20:20,252 A nevieme, či na tej lodi tí ľudia naozaj boli. 253 00:20:20,306 --> 00:20:24,089 Práve preto dúfam, že si admirál prečíta celý denník. 254 00:20:24,174 --> 00:20:26,417 A porozumie súvislostiam. 255 00:20:26,766 --> 00:20:29,798 Mali by sme si od admirála Cainovej vypýtať jej denníky. 256 00:20:29,955 --> 00:20:31,929 Aby sme aj my porozumeli súvislostiam. 257 00:20:32,742 --> 00:20:34,792 Nebolo by to skvelé? 258 00:20:52,748 --> 00:20:55,549 Moc sa nepribližujte. Zabilo mi to sedem ľudí. 259 00:20:56,102 --> 00:20:57,854 Mám s Vami poslať moje stráže? 260 00:20:58,577 --> 00:21:00,237 Bojíš sa, Gaius? 261 00:21:00,749 --> 00:21:04,663 Chceš, aby ťa tí veľkí zlí vojaci chránili pred podlým starým cylonským väzňom? 262 00:21:07,277 --> 00:21:09,618 Nie, myslím, že to zvládnem. 263 00:21:37,922 --> 00:21:39,531 Bože. 264 00:22:04,622 --> 00:22:06,120 Bože, Gaius. 265 00:22:07,125 --> 00:22:08,472 To som ja. 266 00:22:22,085 --> 00:22:23,498 Pozri, čo s ňou urobili. 267 00:22:25,711 --> 00:22:27,404 Otvorte dvere. 268 00:22:27,589 --> 00:22:29,010 Hneď. Prosím. 269 00:22:33,922 --> 00:22:36,477 Identita potvrdená. Poručík Thorne. 270 00:22:59,041 --> 00:23:00,626 Asi bojovala. 271 00:23:01,769 --> 00:23:03,102 Musela sa brániť. 272 00:23:03,148 --> 00:23:05,881 - Tým to neospravedlníš. - Prestaň. 273 00:23:14,561 --> 00:23:15,689 Ahoj? 274 00:23:20,289 --> 00:23:21,951 Ahoj. Počuješ ma? 275 00:23:28,098 --> 00:23:30,446 Očividne ju zneužívali. 276 00:23:31,853 --> 00:23:33,240 Mučili. 277 00:23:33,330 --> 00:23:34,995 Áno. 278 00:23:37,140 --> 00:23:41,082 Ale nemá žiadne príznaky poranenia hlavy. 279 00:23:48,777 --> 00:23:51,777 Pohyb očí naznačuje vedomé myslenie. 280 00:23:53,947 --> 00:23:57,198 Nemôžeš na chvíľu prestať byť vedcom? 281 00:23:58,585 --> 00:24:01,338 Pozri sa na tú zneužitú ženu ležiacu pred tebou. 282 00:24:08,161 --> 00:24:09,778 Počúvaj. 283 00:24:10,649 --> 00:24:14,962 - Viem, že to pre teba musí byť veľmi ťažké. - Nesnaž sa ma poučovať. 284 00:24:15,289 --> 00:24:17,957 Nepoučujem ťa, snažím sa ti to vysvetliť. 285 00:24:18,226 --> 00:24:21,145 Keď jej mám pomôcť, najprv jej musím porozumieť. 286 00:24:21,964 --> 00:24:24,036 Pomôžeš jej, Gaius? 287 00:24:24,870 --> 00:24:27,169 Urobím všetko, čo je v mojich silách. 288 00:24:29,621 --> 00:24:30,933 Napokon,... 289 00:24:32,211 --> 00:24:35,664 ... veľmi sa podobá na niekoho, na kom mi veľmi záleží. 290 00:24:39,267 --> 00:24:42,312 Myslím, že by bolo najlepšie, keby... 291 00:24:44,265 --> 00:24:46,876 ... si nás nachvíľu nechala samotných. 292 00:24:58,047 --> 00:25:00,109 Neutrpelo to žiadne vážne poranenia hlavy. 293 00:25:00,266 --> 00:25:04,546 Nemá to fyzicky poškodený nervový systém alebo centrum vedomého myslenia. 294 00:25:04,991 --> 00:25:07,444 Ale je jasné, že je v šoku. 295 00:25:08,146 --> 00:25:12,263 Čo naznačuje, že súčasný stav je skôr psychologický. 296 00:25:12,437 --> 00:25:14,900 Už ste nad tým uvažovali? Nie. 297 00:25:15,502 --> 00:25:20,986 Čo naznačuje, že cylonské vedomie je, podobne ako ľudská myseľ, náchylné na tlak a stres. 298 00:25:21,193 --> 00:25:23,659 Dá sa s ním rovnako manipulovať. 299 00:25:24,293 --> 00:25:25,956 Poviem to jednoducho, admirál. 300 00:25:26,056 --> 00:25:28,578 Už ste použili bič. 301 00:25:28,714 --> 00:25:30,622 Teraz je čas na cukor. 302 00:25:38,734 --> 00:25:42,229 - Prosím, zožeňte doktorovi všetko, čo potrebuje. - Rozkaz. 303 00:25:43,619 --> 00:25:48,478 Veliteľ, vaše denníky naznačujú, že ste všeličo zažili. 304 00:25:48,994 --> 00:25:50,671 Mali sme aj ťažké časy. 305 00:25:51,781 --> 00:25:53,807 Zvládli ste to výborne. 306 00:25:56,358 --> 00:25:57,798 Ďakujem, admirál. 307 00:25:58,119 --> 00:26:03,179 Ako som už povedala, keď sme našli Galacticu, tak sme vlastne sledovali cylonskú flotilu. 308 00:26:03,499 --> 00:26:08,260 A teraz, keď som mohla porovnať ich trasu s vašimi denníkmi,... 309 00:26:08,498 --> 00:26:10,880 ... je jasné, že vás sledovali. 310 00:26:11,571 --> 00:26:15,023 Podľa nášho prieskumu... 311 00:26:15,145 --> 00:26:19,748 ... sa flotila skladá z dvoch materských lodí, asi tuctu podporných lodí... 312 00:26:19,945 --> 00:26:23,987 ... a jedného veľkého plavidla, ktoré sme nedokázali identifikovať. 313 00:26:24,374 --> 00:26:27,089 Táto veľká loď ma zaujíma. 314 00:26:27,809 --> 00:26:30,852 Akú ma úlohu? Je to veliteľská loď? 315 00:26:31,043 --> 00:26:32,797 Továreň na Raidery? 316 00:26:33,364 --> 00:26:36,461 Možno. Nech to je, čo chce, Cyloni to chránia. 317 00:26:37,471 --> 00:26:40,568 Tomu hovorím lákavý cieľ. 318 00:26:44,411 --> 00:26:49,809 A ja som si pripravovala celé predstavenie o tom, ako musíme spojiť sily na spoločný útok. 319 00:26:52,186 --> 00:26:55,325 Keď máme šancu zasiahnuť Cylonov na citlivom mieste... 320 00:26:56,235 --> 00:26:57,947 S radosťou. 321 00:26:59,268 --> 00:27:02,106 Poviem Apollovi, nech sa spojí s Vašim CAGom. 322 00:27:09,386 --> 00:27:12,637 To je ďalšia vec, veliteľ. 323 00:27:13,080 --> 00:27:18,729 Spojím posádky. A začnem s prevelením kapitána Adamu do leteckého zboru Pegasa. 324 00:27:27,433 --> 00:27:30,769 Mám tím, ktorý veľmi dobre funguje. 325 00:27:34,634 --> 00:27:36,599 Tak sa na to pozrime, dobre? 326 00:27:36,638 --> 00:27:43,232 Po prečítaní denníkov, si myslím, že urobiť z Vášho syna CAGa Galacticy bol veľký omyl. 327 00:27:45,460 --> 00:27:50,809 Nedodržiaval postupnosť velenia, bol rebel. A to sú, mimochodom, citáty z Vašich záznamov. 328 00:27:52,411 --> 00:27:55,860 A dovolím si tvrdiť, že nie je jediný, kto má problémy s disciplínou. 329 00:27:56,201 --> 00:28:00,606 Je tu Kara Thrace, ktorá napáda dôstojníkov a neposlúcha rozkazy. 330 00:28:00,927 --> 00:28:06,815 Poručík Agathon sa spolčil s nepriateľskou agentkou, ktorú oplodnil. 331 00:28:09,477 --> 00:28:11,701 A o Vašom veliacom radšej pomlčím. 332 00:28:14,769 --> 00:28:16,286 Takže... 333 00:28:21,837 --> 00:28:24,208 Tu je kompletný zoznam prestupov. 334 00:28:25,249 --> 00:28:29,481 Myslel som, že ste povedali, že nehodláte zasahovať do môjho velenia. 335 00:28:29,657 --> 00:28:31,842 Ja Vaše velenia zachraňujem, Bill. 336 00:28:32,442 --> 00:28:34,564 S týmito dôstojníkmi ste si príliš blízki. 337 00:28:34,689 --> 00:28:40,090 A to Vás robí slepým k ich slabostiam a ku škodám, ktoré páchajú na súdržnosti jednotky a morálke. 338 00:28:40,339 --> 00:28:42,006 S tým nesúhlasím. 339 00:28:49,293 --> 00:28:52,068 To je Vaše právo. 340 00:28:57,129 --> 00:28:58,992 Rozkazy máte. 341 00:29:13,807 --> 00:29:15,944 Presun na Pegasus? 342 00:29:16,582 --> 00:29:19,807 - Prečo by sme to, dokelu, mali urobiť? - Pretože také sú rozkazy. 343 00:29:20,063 --> 00:29:24,958 - Nemôžeme meniť zloženie letky... - To sú blbosti, snaží sa nás rozhodiť, kvôli jej blbému CAGovi. - ... pred dôležitou akciou. 344 00:29:25,134 --> 00:29:26,291 To stačí! 345 00:29:29,466 --> 00:29:31,852 Ste dôstojníci. Správajte sa tak. 346 00:29:33,751 --> 00:29:37,052 Dala vám rozkaz. Vy ho splníte. 347 00:29:38,075 --> 00:29:40,181 - Môžem hovoriť otvorene? - Nie. 348 00:29:42,118 --> 00:29:46,069 Všetci sme si zvykli na prispôsobovanie pravidiel, presadzovanie našich záujmov,... 349 00:29:46,992 --> 00:29:49,419 ... nechávali sme veci tak. To sa skončilo. 350 00:29:50,049 --> 00:29:53,547 Nosíte uniformy. Prijmete pravidlá, ktoré k tomu patria. 351 00:29:54,270 --> 00:29:56,217 Prevelili vás. 352 00:29:57,301 --> 00:29:59,188 Zbaľte sa. 353 00:29:59,992 --> 00:30:02,079 A hláste sa u veliteľa letky Pegasa. 354 00:30:02,352 --> 00:30:03,813 Odchod. 355 00:30:11,752 --> 00:30:14,232 Toto je fotografická prieskumná misia. 356 00:30:14,911 --> 00:30:22,426 Zaujíma nás hlavne jedna cylonská loď, ktorá je väčšia ako hocičo, čo sme doteraz videli. 357 00:30:23,347 --> 00:30:27,277 Doterajšia analýza naznačuje, že najbližšie budú v tomto hviezdnom systéme. 358 00:30:29,426 --> 00:30:34,737 Skryjeme sa za týmto mesiacom, ktorý má abnormálne veľký magnetický chvost a zamaskuje nás pred DRADISom. 359 00:30:34,919 --> 00:30:38,731 Vypneme energiu, skryjeme sa na povrchu a počkáme, kým nepriletí flotila. 360 00:30:38,759 --> 00:30:40,694 Starbuck? Chceš niečo povedať? 361 00:30:41,381 --> 00:30:43,378 Váš plán je nanič. 362 00:30:44,272 --> 00:30:46,912 Cyloni niesu blbí. 363 00:30:47,058 --> 00:30:49,590 Ten mesiac je slepé miesto, nikdy sa k nemu nepriblížia. 364 00:30:50,019 --> 00:30:55,179 Keď sa chcete dostať blízko, musíte použiť neviditeľnú loď, ktorú sme postavili na Galactice. 365 00:30:55,208 --> 00:30:57,756 - Tú podomácky vyrobenú plechovku? - To stačí. 366 00:30:59,103 --> 00:31:01,950 Starbuck, tejto misie sa nezúčastníš. 367 00:31:02,743 --> 00:31:05,425 Whiplash, Thumper, pripravte si fotografickú výstroj. 368 00:31:05,596 --> 00:31:10,641 Apollo, poletíš so mnou v Raptore. Vraj máš naň kvalifikáciu. Pamätáš si ešte ako sa s tým lieta? 369 00:31:11,686 --> 00:31:13,230 Áno, pane. 370 00:31:13,341 --> 00:31:15,253 Dobre. Odchod. 371 00:31:23,550 --> 00:31:25,683 Očakávajú, že to len tak prijmeme? 372 00:31:26,866 --> 00:31:29,299 Teraz máš pilotovať nejaký blbý Raptor. Je to ponižujúce. 373 00:31:30,705 --> 00:31:36,004 - Prieskumný balík? - Zober Blackbird a urob zopár pekných fotiek. 374 00:31:37,005 --> 00:31:38,538 Rozumela som. 375 00:31:47,329 --> 00:31:48,670 Nazdravie! 376 00:31:50,974 --> 00:31:52,641 - Chief, kde je Blackbird? - Poručík Thrace ho zobrala. 377 00:31:52,984 --> 00:31:55,612 Povedala, že admirál Cain nariadila výkonnostný test. 378 00:31:56,294 --> 00:31:57,321 Čože? 379 00:31:57,402 --> 00:32:01,112 Hej, chief! Zaslúžiš si prekliatu medailu. Chľast sme nevideli mesiace. 380 00:32:02,016 --> 00:32:04,010 Je tu parádna párty. 381 00:32:04,038 --> 00:32:08,422 Počul som, že aj vy tu máte Cylona. A vraj je to poriadna kosť! 382 00:32:08,906 --> 00:32:13,644 Čo tak mi vybaviť návštevu? Dal by som si trochu "oh-yeah". 383 00:32:14,013 --> 00:32:16,533 Viete čo? To stačí. Sklapnite. 384 00:32:17,392 --> 00:32:20,980 Citlivý? Máš slabosť pre robotku, čo? 385 00:32:41,523 --> 00:32:42,742 Kto dopekla ste? 386 00:32:44,921 --> 00:32:49,329 Pamätáte si, keď dal Thorne na celu ten nápis "Prosím, vyrušovať"? 387 00:32:49,747 --> 00:32:51,788 - Ja som sa do radu postavil dvakrát. - To hej. 388 00:32:51,962 --> 00:32:55,046 Iba tam ležala s tým tupým výrazom v tvári. 389 00:32:55,448 --> 00:32:56,583 Hej, mohol by si prestať? 390 00:32:59,620 --> 00:33:01,899 - Citlivka. - To bolelo. 391 00:33:02,010 --> 00:33:03,728 Akú úlohu má táto loď? 392 00:33:08,278 --> 00:33:10,518 - Neviem. - Pozri sa lepšie. 393 00:33:11,452 --> 00:33:13,416 Prečo je taká dôležitá? 394 00:33:13,683 --> 00:33:16,260 Prečo ju chránia dve materské lode? 395 00:33:24,026 --> 00:33:25,502 Neviem. 396 00:33:29,670 --> 00:33:34,352 - Čo myslíš, pustí nás Thorne aj na túto? - Asi ju bude najprv musieť trochu spracovať. 397 00:33:37,839 --> 00:33:40,458 - Kto dopekla je ten Thorne? - Poručík Thorne, pane. 398 00:33:40,521 --> 00:33:42,339 Vypočúvateľ Cylonov. 399 00:33:42,457 --> 00:33:44,515 Jazdí s nimi tvrdo a núti ich rozprávať. 400 00:33:44,842 --> 00:33:47,904 Vaša malá robotka má pred sebou parádnu jazdu. 401 00:33:53,207 --> 00:33:55,319 Mysli. Musíme ísť. 402 00:34:00,833 --> 00:34:02,548 - Čo dopekla? - Držte ju. 403 00:34:08,101 --> 00:34:09,360 - Uhnite. Z cesty! - Pohyb, pohyb! 404 00:34:24,260 --> 00:34:25,221 Preč od nej! 405 00:34:35,728 --> 00:34:37,685 Ani hnúť! Ani hnúť! 406 00:34:39,144 --> 00:34:40,977 Ani sa nepohni! 407 00:34:42,786 --> 00:34:44,767 Ani jeden z vás sa nepohne! 408 00:34:47,156 --> 00:34:48,928 K zemi! K zemi! 409 00:34:49,425 --> 00:34:52,312 Na kolená! Ruky za hlavu! 410 00:34:53,202 --> 00:34:54,573 Teraz! 411 00:34:54,864 --> 00:34:56,695 Ruky za hlavu! 412 00:34:57,365 --> 00:34:58,544 Okamžite! 413 00:34:58,709 --> 00:35:00,123 Okamžite! 414 00:35:09,398 --> 00:35:10,481 Je mŕtvy. 415 00:35:38,474 --> 00:35:40,366 Pegasus, Raptor 923. 416 00:35:40,580 --> 00:35:44,256 Opustili sme Galacticu a sme na ceste so zajatcami a telom poručíka Thorna. 417 00:35:45,984 --> 00:35:47,642 Dorazíme za tri minúty. 418 00:35:50,044 --> 00:35:52,095 Útok sa odohral tu. 419 00:35:52,256 --> 00:35:54,726 Mali by stáť pred vojenským súdom na Galactice. 420 00:35:54,852 --> 00:36:00,192 Veliteľ, ja mám vrchnú súdnu právomoc a budú súdený na Pegase. 421 00:36:00,349 --> 00:36:03,611 - Sú to moji ľudia. - Jeden z mojich ľudí je mŕtvy. 422 00:36:03,627 --> 00:36:07,871 Dobre. Obaja sme na prípade zainteresovaní. 423 00:36:08,335 --> 00:36:10,930 To iba zdôrazňuje nutnosť nestranného súdu. 424 00:36:10,955 --> 00:36:13,192 Myslíte nezávislý tribunál? 425 00:36:13,422 --> 00:36:19,160 Pretože podľa denníkov, veliteľ, ste Vy nezávislý tribunál rozpustili, keď sa Vám nepáčil rozsudok. 426 00:36:19,187 --> 00:36:23,392 A keď sa nemýlim, aj tam súdili chiefa Tyrola. 427 00:36:23,624 --> 00:36:25,346 To bolo iné. 428 00:36:25,461 --> 00:36:27,380 To určite bolo. 429 00:36:27,945 --> 00:36:30,339 Ostaneme v spojení, veliteľ. Ďakujem. 430 00:36:53,590 --> 00:36:54,913 Ďakujem. 431 00:36:55,052 --> 00:36:56,471 Teraz vypadnite. 432 00:37:39,341 --> 00:37:40,936 To jedlo je pre teba. 433 00:37:42,661 --> 00:37:43,848 Nie je to trik. 434 00:37:46,281 --> 00:37:48,630 Nezoberiem ti ho na poslednú chvíľu. 435 00:37:50,984 --> 00:37:52,622 Ja iba... 436 00:37:54,560 --> 00:37:57,194 Ja iba budem hovoriť. 437 00:37:58,892 --> 00:38:01,333 Neočakávam, že niečo povieš. 438 00:38:02,930 --> 00:38:05,818 Späť na Caprice, pred útokom... 439 00:38:09,283 --> 00:38:14,620 ... a niekedy zabúdam, že pred útokom tu bol tiež nejaký svet,... 440 00:38:17,007 --> 00:38:18,654 ... som niekoho poznal. 441 00:38:19,038 --> 00:38:20,332 Ženu. 442 00:38:20,587 --> 00:38:22,949 Nebola ako žiadna iná, ktorú som dovtedy spoznal. 443 00:38:23,817 --> 00:38:25,368 Bola jedinečná. 444 00:38:26,904 --> 00:38:28,199 Prekrásna. 445 00:38:28,720 --> 00:38:29,816 Múdra. 446 00:38:31,555 --> 00:38:33,206 Veľmi zmyselná. 447 00:38:33,286 --> 00:38:34,805 Keď nebola v mojej posteli... 448 00:38:36,431 --> 00:38:38,208 ... bola v mojich myšlienkach. 449 00:38:40,211 --> 00:38:41,865 Bola Cylon. 450 00:38:42,846 --> 00:38:46,274 A zásadne zmenila môj život. 451 00:38:48,312 --> 00:38:51,475 Doslova som na ňu nikdy neprestal myslieť. 452 00:38:54,009 --> 00:38:55,532 Pretože ju milujem. 453 00:38:57,847 --> 00:38:59,777 Ešte stále ju milujem. 454 00:39:03,262 --> 00:39:05,394 A vyzerá presne ako ty. 455 00:39:10,736 --> 00:39:13,242 Volám sa Gaius Baltar. 456 00:39:14,480 --> 00:39:16,393 A som tu, aby som ti pomohol. 457 00:40:30,132 --> 00:40:32,219 Skontroluj tie skokové súradnice. 458 00:40:32,888 --> 00:40:33,991 Pardon. 459 00:40:37,637 --> 00:40:39,364 Skokové súradnice overené. 460 00:40:40,356 --> 00:40:42,247 Vyzeráte trochu rozrušene, kapitán. 461 00:40:42,680 --> 00:40:44,168 Mal by som niečo vedieť? 462 00:40:44,569 --> 00:40:47,401 Dvaja moji priatelia boli práve zatknutý a obvinený zo zrady. 463 00:40:51,057 --> 00:40:53,975 To by ste teraz mali hodiť za hlavu. 464 00:40:54,734 --> 00:40:57,299 Máme pred sebou prieskumnú misiu a potrebujem, aby ste sa koncentrovali. 465 00:40:59,807 --> 00:41:00,989 Dobre. 466 00:41:02,102 --> 00:41:04,103 Pegasus, modrý tím. 467 00:41:04,167 --> 00:41:05,994 Skokové súradnice nastavené a skontrolované. 468 00:41:06,135 --> 00:41:10,294 Pripravení na skok. Skočíme za desať minút od môjho znamenia. Teraz. 469 00:41:11,102 --> 00:41:12,691 Niečo nové o chiefovi, pane? 470 00:41:13,710 --> 00:41:15,671 Pôjde pred súd. 471 00:41:16,868 --> 00:41:18,488 Je to dobrý muž, pane. 472 00:41:18,903 --> 00:41:22,911 - Ja viem... - Veliteľ Adama. Prosím kontaktujte mostík. 473 00:41:25,541 --> 00:41:27,825 - Adama. - Práve som hovoril s Fiskom. 474 00:41:28,766 --> 00:41:30,901 - Vojenský súd sa skončil. - Skončil? 475 00:41:31,627 --> 00:41:34,290 - Kedy sa vôbec začal? - Neviem. 476 00:41:34,376 --> 00:41:36,391 Ale boli uznaní za vinných. 477 00:41:36,561 --> 00:41:39,528 Popraví ich za vraždu a zradu. 478 00:41:48,140 --> 00:41:52,031 Do piatich minút chcem mať v Raptore útočnú jednotku mariňákov. 479 00:41:52,774 --> 00:41:54,782 Pripravte sa na vyslanie pohotovostných stíhačiek. 480 00:41:55,851 --> 00:41:57,483 - Máte prácu. - Pane. 481 00:42:08,134 --> 00:42:10,238 Pegasus, Galactica. Prosím o bezpečný kanál. 482 00:42:11,130 --> 00:42:13,424 Veliteľ Adama by rád hovoril s admirálom Cainovou. 483 00:42:16,942 --> 00:42:18,437 Môžete, pane. 484 00:42:19,343 --> 00:42:23,398 Povedali ste mi, že budú mať spravodlivý súd. Aký súd mohli dostať? 485 00:42:23,490 --> 00:42:25,992 Uisťujem Vás, že som ich vypočula. 486 00:42:26,175 --> 00:42:28,670 Ich tvrdenia som porovnala s tými od stráží... 487 00:42:28,942 --> 00:42:32,470 ... a vzala som do úvahy ich záznamy a pochvaly. 488 00:42:32,991 --> 00:42:37,023 Bolo to ťažké rozhodnutie, veliteľ. Ale odvážim sa tvrdiť, že spravodlivé. 489 00:42:37,239 --> 00:42:39,867 Majú právo, aby si ich prípad vypočula porota. 490 00:42:40,071 --> 00:42:43,968 Ja som hlavný dôstojník na bojisku počas vojny. 491 00:42:44,494 --> 00:42:47,502 Predpisy mi dávajú dostatok právomocí. 492 00:42:48,186 --> 00:42:49,777 Vypusťte stíhačky. 493 00:42:51,388 --> 00:42:54,184 Môžete mi odcitovať aký predpis len chcete. 494 00:42:54,931 --> 00:42:57,296 Nenechám Vás popraviť mojich ľudí. 495 00:42:57,342 --> 00:43:00,337 Odporúčam, aby ste to stanovisko prehodnotili, veliteľ. 496 00:43:00,551 --> 00:43:03,544 Admirál, Galactica vypustila Vipery a Raptor. 497 00:43:04,847 --> 00:43:06,522 Veliteľ. 498 00:43:07,250 --> 00:43:09,451 Prečo ste vypustili Vipery? 499 00:43:09,471 --> 00:43:15,428 Prosím zariaďte, aby boli chief Tyrol a poručík Agathon odovzdaný mojim mariňákom. 500 00:43:15,617 --> 00:43:17,264 Hneď po ich pristátí. 501 00:43:17,366 --> 00:43:20,771 - Ja od Vás rozkazy neprijímam. - Hovorte tomu ako chcete. 502 00:43:21,058 --> 00:43:22,680 Idem si po svojich ľudí. 503 00:43:22,791 --> 00:43:25,534 Robíte strašnú chybu. 504 00:43:25,626 --> 00:43:28,028 Idem si po svojich ľudí. 505 00:43:38,191 --> 00:43:39,478 Pohotovostné stanovištia. 506 00:43:40,302 --> 00:43:43,427 Admirál, toto sa rýchlo dostane spod kontroly. 507 00:43:43,729 --> 00:43:45,884 Vypusťte pohotovostné Vipery. 508 00:43:46,998 --> 00:43:49,398 Adama prekročil hranice. 509 00:43:50,693 --> 00:43:53,562 Nenechal nám inú možnosť. Vypusťte pohotovostné Vipery. 510 00:44:15,548 --> 00:44:16,548 Pokračovanie nabudúce 511 00:44:17,076 --> 00:44:19,034 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk