1 00:00:00,130 --> 00:00:03,112 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,653 --> 00:00:06,470 Vyvinuli sa 3 00:00:06,836 --> 00:00:09,941 Vzbúrili sa 4 00:00:10,414 --> 00:00:13,499 Existuje mnoho kópií 5 00:00:17,031 --> 00:00:19,597 A majú plán 6 00:00:20,972 --> 00:00:23,510 V minulých častiach 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,221 Povyšujem Vás na kapitána a dávam Vám velenie nad leteckým zväzom Pegasa. 8 00:00:27,338 --> 00:00:30,539 - Povyšujete ma? - Potrebujem CAGa s odvahou. 9 00:00:30,836 --> 00:00:35,119 Sme vodcovia tejto flotily. Ako takí, musíme ísť príkladom. 10 00:00:35,284 --> 00:00:38,276 Oh, poďme rovno k veci, dobre? 11 00:00:38,352 --> 00:00:43,187 Dvaja z jeho ľudí bránili Cylona a zabili pritom môjho dôstojníka. 12 00:00:43,275 --> 00:00:45,635 Sú vinní. Priznali sa. 13 00:00:45,752 --> 00:00:50,832 A podľa pravidiel mám právo ich súdiť, odsúdiť a potrestať. 14 00:00:50,967 --> 00:00:54,686 A obe dobre vieme, že trest za taký zločin je smrť. 15 00:00:55,222 --> 00:00:57,375 Bojím sa, že to môže skončiť iba jedným spôsobom. 16 00:00:57,597 --> 00:00:58,898 Musíte ju zabiť. 17 00:01:03,020 --> 00:01:04,829 To je asi pokrok. 18 00:01:05,055 --> 00:01:08,702 Vie sa aj kotúľať, poprosiť? 19 00:01:11,588 --> 00:01:12,713 Admirál, prosím. 20 00:01:13,862 --> 00:01:16,219 Myslel som, že by si chcela čisté šaty. 21 00:01:18,582 --> 00:01:21,275 Vieš, čo mi chýba? Šport. 22 00:01:21,442 --> 00:01:24,058 Chodievala som na pyramídové ihrisko, tesne pred začiatkom hry. 23 00:01:24,481 --> 00:01:26,010 Zaobstarala som si dva lístky. 24 00:01:26,117 --> 00:01:27,619 Jeden pre mňa, jeden pre teba. 25 00:01:27,655 --> 00:01:29,796 Vždy som cítila, že si tam so mnou. 26 00:01:31,848 --> 00:01:34,944 Cyloni tomu hovoria "loď znovuzrodenia". 27 00:01:35,061 --> 00:01:39,819 Sme príliš ďaleko od ich domovského sveta na to, aby fungoval prenos vedomia. 28 00:01:39,921 --> 00:01:41,555 Preto postavili tú loď. 29 00:01:41,598 --> 00:01:45,195 Obsahuje všetku výbavu potrebnú na znovuzrodenie Cylonov. 30 00:01:45,392 --> 00:01:49,176 - Tak každý Cylon, ktorý tu zomrie... - Bude mŕtvy. 31 00:01:49,665 --> 00:01:51,852 Naozaj mŕtvy. 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,789 Naším hlavným cieľom je plavidlo Cylonmi nazývané "Znovuzrodenie". 33 00:01:54,882 --> 00:01:58,180 Naším plánom je skočiť tam s neviditeľnou stíhačkou. 34 00:01:58,368 --> 00:02:02,320 A vyradiť skokové motory na lodi znovuzrodenia a zabrániť jej úteku. 35 00:02:02,479 --> 00:02:07,117 Keď budú skokové motory zničené, naše útočné letky pôjdu priamo po lodi znovuzrodenia. 36 00:02:07,246 --> 00:02:08,518 Koľko letiek? 37 00:02:09,828 --> 00:02:11,229 Všetky. 38 00:02:12,664 --> 00:02:16,322 Jack, chcem preveliť oddiel mariňákov na Galacticu. 39 00:02:16,497 --> 00:02:18,348 Mám pre teba misiu, Kara. 40 00:02:18,405 --> 00:02:19,726 Pre Vás všetko, viete to. 41 00:02:20,019 --> 00:02:22,371 Mariňákov umiestni na kľúčové miesta na lodi. 42 00:02:22,709 --> 00:02:25,643 Vypýtam si ťa cez vysielačku. 43 00:02:25,826 --> 00:02:28,213 Zavolám priamo tebe a keď ťa budem mať na linke, ... 44 00:02:28,484 --> 00:02:31,814 ... a budeš počuť rozkaz "vykonaj oranžový prípad"... 45 00:02:31,915 --> 00:02:35,523 ... máš ukončiť Adamovo velenie. Začínajúc Adamom. 46 00:02:35,616 --> 00:02:38,111 Chcem aby si vytiahla svoju zbraň... 47 00:02:38,528 --> 00:02:41,083 ... a strelila admirála Cainovú do hlavy. 48 00:04:07,690 --> 00:04:09,634 O 48 hodín skôr 49 00:04:10,696 --> 00:04:14,034 Mám urobiť strašne blbú vec. 50 00:04:15,275 --> 00:04:17,334 Ale našou prácou je zabíjať ľudí. 51 00:04:17,617 --> 00:04:19,825 Povedia strieľajte, tak strieľame. 52 00:04:20,798 --> 00:04:22,306 Takže to urobíš. 53 00:04:25,517 --> 00:04:26,861 Hej, urobím to. 54 00:04:29,139 --> 00:04:31,818 - Kara... - Zišlo by sa mi krytie. 55 00:04:33,254 --> 00:04:35,280 Ale rozumiem, keď nemôžeš. 56 00:04:39,054 --> 00:04:40,925 Vieš, že to tak nie je. 57 00:04:43,252 --> 00:04:44,611 Hej, asi áno. 58 00:04:52,289 --> 00:04:54,240 Ľudia to potrebujú, Kara. 59 00:04:55,710 --> 00:04:57,001 Dôveru. 60 00:04:58,155 --> 00:05:01,173 Tvoje slovo a moje slovo. 61 00:05:03,752 --> 00:05:06,576 Keby sme to nemali, tak... 62 00:05:07,117 --> 00:05:09,474 ... sa vlastne nelíšime od Cylonov. 63 00:05:16,203 --> 00:05:17,477 Ďakujem. 64 00:05:37,351 --> 00:05:38,891 Ale, pozrime sa. 65 00:05:44,495 --> 00:05:46,467 Sú tu naše dve slniečka. 66 00:05:50,235 --> 00:05:55,415 Muž, ktorého ste zabili zachránil život mne a 50 ďalším, ty zasraný idiot. 67 00:05:57,089 --> 00:06:00,109 Hej, ty. Pre teba som "pane". 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,597 Áno, pane. 69 00:06:02,613 --> 00:06:06,515 Takže ste asi obidvaja obskakovali tú malú špinavú robotku, čo? 70 00:06:08,451 --> 00:06:11,812 Prepáč, tuším som ťa dobre nepočul. 71 00:06:13,358 --> 00:06:16,026 To sklo. Nepočujem ťa cez to sklo. 72 00:06:16,807 --> 00:06:19,920 Tak čo keby ste otvorili dvere, vošli dnu... 73 00:06:21,304 --> 00:06:23,453 ... a porozprávame sa o tom tu. 74 00:06:25,351 --> 00:06:26,993 Skvelý nápad, chief. 75 00:06:27,933 --> 00:06:29,390 Fakt to myslia vážne. 76 00:06:29,726 --> 00:06:30,629 Ruky nad hlavu! 77 00:06:32,124 --> 00:06:33,251 S kľudom, s kľudom... 78 00:06:33,698 --> 00:06:34,652 Na kolená! 79 00:06:35,945 --> 00:06:38,091 Kľud, porozmýšľajte, čo robíte. 80 00:06:38,198 --> 00:06:40,254 Porozmýšľajte, čo sa tu deje, chalani. 81 00:06:40,674 --> 00:06:41,740 Čo, dopekla? 82 00:06:41,841 --> 00:06:43,185 Nebojte sa, pane. 83 00:06:43,308 --> 00:06:45,647 Pôjdeme na to pekne pomaly, pane. 84 00:06:50,415 --> 00:06:52,415 Battlestar Galactica 85 00:06:53,652 --> 00:06:55,652 2x12 - Resurrection Ship, Part 2 86 00:07:10,669 --> 00:07:13,398 49 604 ľudí prežilo 87 00:07:13,966 --> 00:07:17,162 a hľadajú domov 88 00:07:17,804 --> 00:07:21,439 zvaný Zem 89 00:07:46,402 --> 00:07:49,653 Brucho, to je zraniteľná oblasť. 90 00:07:50,299 --> 00:07:52,566 Raz mi to povedal poručík Thorne. 91 00:07:52,872 --> 00:07:56,384 Povedal, že keď chcem narobiť škodu bez zanechania stôp... 92 00:07:56,803 --> 00:07:58,122 ... mám ísť po bruchu. 93 00:07:58,222 --> 00:08:00,776 Bol by si prekvapený, čo sa dá urobiť s úplne obyčajnými vecami. 94 00:08:02,921 --> 00:08:04,637 Kúsok mydla... 95 00:08:05,273 --> 00:08:06,866 Obyčajný uterák... 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,626 To nemôže byť tak zlé, že? 97 00:08:14,466 --> 00:08:15,769 Bol by si prekvapený. 98 00:08:17,524 --> 00:08:18,712 Zbabelci. 99 00:08:19,568 --> 00:08:20,918 Zbabelci? 100 00:08:21,431 --> 00:08:22,922 To si povedal? 101 00:08:23,880 --> 00:08:25,003 Daj mi to! 102 00:08:25,707 --> 00:08:28,862 Viete čo? Klamal som. Už na to nepôjdeme pekne pomaly. 103 00:08:32,142 --> 00:08:33,551 Pó-zor! 104 00:08:37,935 --> 00:08:39,438 Gage. Vireem. 105 00:08:39,490 --> 00:08:42,504 Okamžite von z cely. 106 00:08:45,302 --> 00:08:47,246 Zajatcom dajte dolu putá. 107 00:08:50,054 --> 00:08:53,200 Špecialista Gage, niečo sa Vás opýtam. 108 00:08:53,571 --> 00:08:56,775 - Tí muži tam. Nosia koloniálne uniformy? - Áno, pane. 109 00:08:56,917 --> 00:09:02,660 Špecialista Vireem, súhlasíte so špecialistom Gageom, že sú to vlastne koloniálni dôstojníci? 110 00:09:02,869 --> 00:09:04,069 Áno, pane. 111 00:09:04,122 --> 00:09:06,646 - Zabili poručíka... - Drž tú prekliatu hubu! 112 00:09:10,899 --> 00:09:14,495 Celkom nerozumiem tomu, čo som práve videl, ... 113 00:09:14,666 --> 00:09:17,661 ... pretože sa mi zdá, že som práve videl vás dvoch robošov... 114 00:09:17,903 --> 00:09:19,829 ... zaobchádzať s tými mužmi akoby to boli Cyloni, ... 115 00:09:19,888 --> 00:09:22,430 ... čo samozrejme nemôže byť správne, pretože... 116 00:09:23,074 --> 00:09:27,183 ... keby to tak bolo, tak by ste obaja boli vinní... 117 00:09:27,415 --> 00:09:32,791 ... za napadnutia chiefa a poručíka v uniforme v čase vojny, ... 118 00:09:32,999 --> 00:09:35,259 ... čo, pokiaľ sa nemýlim, ... 119 00:09:36,821 --> 00:09:40,721 ... na tejto lodi znamená značne tvrdý trest. 120 00:09:42,553 --> 00:09:44,450 Teraz odtiaľto vypadnite. 121 00:09:44,779 --> 00:09:46,012 - Pane. - Pane. 122 00:09:55,525 --> 00:09:56,604 Padajte. 123 00:09:57,794 --> 00:09:58,964 Áno, pane. 124 00:10:03,928 --> 00:10:04,978 Pane. 125 00:10:13,174 --> 00:10:14,416 Ďakujeme. 126 00:10:16,903 --> 00:10:18,162 Ďakujeme, plukovník. 127 00:10:18,938 --> 00:10:20,467 O vašu vďaku nestojím. 128 00:10:22,130 --> 00:10:26,639 Poručíkovi Thornovi vďačím za môj život, ako mnohí ľudia na tejto lodi. 129 00:10:27,882 --> 00:10:31,432 Snažil sa znásilniť zajatca. 130 00:10:32,489 --> 00:10:36,325 Stroj nemôžete znásilniť, poručík. 131 00:10:51,502 --> 00:10:52,672 Pijete, Thrace? 132 00:10:52,869 --> 00:10:54,095 Iba s mierou, pane. 133 00:10:56,756 --> 00:10:59,199 "Iba s mierou." 134 00:11:00,013 --> 00:11:01,913 To máte od plukovníka Tigha? 135 00:11:02,907 --> 00:11:04,406 Ani nie. 136 00:11:05,474 --> 00:11:07,669 Vraj ste mu raz vrazili. 137 00:11:10,849 --> 00:11:13,715 Urobila som to bez toho, aby som premýšľala. 138 00:11:14,906 --> 00:11:16,413 Neospravedlňujte sa. 139 00:11:17,151 --> 00:11:19,652 Niektorí ľudia dostanú presne to, čo si zaslúžia. 140 00:11:19,931 --> 00:11:24,045 Podľa toho, čo som o vašom veliacom čítala, možno z času na čas potrebuje jednu po papuli. 141 00:11:34,669 --> 00:11:37,522 Viem, že ste si s Adamom veľmi blízki. 142 00:11:38,292 --> 00:11:39,343 Áno, pane. 143 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 A viem, že je to dobrý chlap. 144 00:11:43,540 --> 00:11:47,087 A viem, že v posledných pár mesiacoch musel urobiť niekoľko ťažkých rozhodnutí. 145 00:11:47,648 --> 00:11:48,883 Ja tiež. 146 00:11:49,014 --> 00:11:54,196 Tak možno rozumiete, prečo urobil to, čo myslel, že musí urobiť, keď ste povedali, že popravíte Hela a Tyrola. 147 00:11:57,354 --> 00:11:58,831 Niečo Vám poviem. 148 00:12:00,323 --> 00:12:03,393 Musela som sa pozerať na kopu deciek vo vreciach na mŕtvoly. 149 00:12:04,310 --> 00:12:07,246 Zakrytí vlajkami vyleteli cez pretlakovú komoru. 150 00:12:07,966 --> 00:12:11,137 Myslíte, že nerozumiem jeho citom voči posádke? 151 00:12:14,553 --> 00:12:17,174 Niekedy treba urobiť strašné veci. 152 00:12:24,308 --> 00:12:31,296 Každý z nás bude musieť čeliť momentu, keď treba vykonať ten strašný hriech. 153 00:12:32,617 --> 00:12:36,263 A keď vtedy cúvneme, keď na sekundu zaváhame... 154 00:12:37,200 --> 00:12:39,866 ... keď necháme svedomie, aby sa nám postavilo do cesty, viete čo sa stane? 155 00:12:41,422 --> 00:12:43,757 Viac deciek skončí vo vreciach. 156 00:12:44,757 --> 00:12:46,836 Ďalšie decká letiace cez komoru. 157 00:12:50,428 --> 00:12:52,423 Neviem prečo. 158 00:12:54,670 --> 00:12:56,270 Ale verím Vám. 159 00:12:59,256 --> 00:13:00,962 A chcem, aby ste mi sľúbili, ... 160 00:13:02,414 --> 00:13:04,739 ... že keď nastane ten moment, tak necúvnete. 161 00:13:09,186 --> 00:13:12,004 Necúvnite. 162 00:13:25,430 --> 00:13:26,379 Vstúpte. 163 00:13:31,562 --> 00:13:33,544 Správa z Pegasa, pane. 164 00:13:36,397 --> 00:13:38,572 Teraz z teba urobili poslíčka? 165 00:13:38,961 --> 00:13:41,836 No, prihlásil som so dobrovoľne. 166 00:13:45,596 --> 00:13:47,450 Kara mi povedala o jej... 167 00:13:48,743 --> 00:13:50,135 ... jej misii. 168 00:13:53,210 --> 00:13:54,960 Prišiel si zmeniť môj názor? 169 00:13:55,148 --> 00:13:56,659 Len som to chcel počuť od teba. 170 00:14:04,164 --> 00:14:05,989 Už som sa rozhodol. 171 00:14:17,091 --> 00:14:18,547 Atentát. 172 00:14:19,869 --> 00:14:21,218 To je tvoje rozhodnutie. 173 00:14:24,289 --> 00:14:27,005 Tak riešiš nezhody s nadriadenými dôstojníkmi. 174 00:14:29,145 --> 00:14:33,539 Keď máš problém s krytím Starbuck, môžem nájsť niekoho iného. 175 00:14:37,438 --> 00:14:39,244 Nie je to o krytí jej chrbta. 176 00:14:41,831 --> 00:14:43,909 Nebudem o tom s tebou debatovať. 177 00:14:44,825 --> 00:14:47,030 Je to veľmi ťažké rozhodnutie. 178 00:14:47,355 --> 00:14:49,232 Ale myslím, že prezidentka má pravdu. 179 00:14:49,908 --> 00:14:52,303 Je to najlepší spôsob ako ochrániť flotilu. 180 00:14:52,946 --> 00:14:53,933 Prezidentka? 181 00:14:56,870 --> 00:14:59,433 - Takže ty a prezidentka... - Áno. 182 00:15:01,035 --> 00:15:05,083 Je tvrdšia ako si ľudia myslia. 183 00:15:05,251 --> 00:15:06,959 Toto mám podpísať? 184 00:15:09,269 --> 00:15:10,690 Áno, pane. Áno, pane. 185 00:15:12,401 --> 00:15:13,467 Ďakujem, pane. 186 00:15:15,837 --> 00:15:16,957 Poručík. 187 00:15:20,118 --> 00:15:21,608 Rád som ťa videl. 188 00:15:36,525 --> 00:15:39,313 Pozor, Pegasus. Prípravy na skok. 189 00:15:39,700 --> 00:15:42,220 Piloti Viperov, hláste sa v zasadačke za 5 minút. 190 00:15:42,354 --> 00:15:44,752 Diverzná letka, hláste sa v CIC. 191 00:15:56,315 --> 00:15:58,780 Palebná kontrola, nastaviť parametre na cylonskú materskú loď. 192 00:15:58,896 --> 00:16:01,116 Po skoku zamerať cylonské materské lode. 193 00:16:11,180 --> 00:16:12,223 Poďme. 194 00:16:12,478 --> 00:16:16,098 Všetky útočné letky, hláste sa na brífingu v zasadačke č. 4. 195 00:16:33,897 --> 00:16:37,483 Pripraviť loď na bojový skok. Prvý pohotovostný stupeň na celej lodi. 196 00:16:45,338 --> 00:16:47,797 - Dobrý lov, kapitán. - Aj Vám, plukovník. 197 00:16:58,700 --> 00:17:04,626 Je mi ľúto, Saul. Admirál by ale nebola spokojná, keby ste velili našim mariňákom. 198 00:17:04,836 --> 00:17:06,800 Hej. Ľutovať môžeme kopu vecí. 199 00:17:07,034 --> 00:17:10,270 Uisti sa, že vaši a naši mariňáci vedia, kto má na starosti ktorú oblasť. 200 00:17:10,357 --> 00:17:14,404 Keby nás prepadli Cyloni, tak posledná vec, čo potrebujeme je prestrelka medzi vlastnými. 201 00:17:16,107 --> 00:17:17,525 Amen. 202 00:17:31,357 --> 00:17:33,552 - Počkajte vonku. - Áno, pane. 203 00:17:41,843 --> 00:17:43,156 Sadni si. 204 00:18:03,017 --> 00:18:07,452 Zavolal som ťa, aby som zistil, prečo nás Cyloni tak nenávidia. 205 00:18:15,281 --> 00:18:17,623 Nie som si istá, či na to viem odpoveď. 206 00:18:19,703 --> 00:18:22,399 Nenávisť asi nie je správne slovo. 207 00:18:22,845 --> 00:18:24,661 Nechcem sa s tebou naťahovať o slovíčka. 208 00:18:27,288 --> 00:18:29,277 Iba chcem vedieť prečo. 209 00:18:34,673 --> 00:18:37,198 Pre to, čo ste povedali na ceremónii. 210 00:18:37,658 --> 00:18:41,480 Pred útokom, keď mala byť Galactica vyradená zo služby. 211 00:18:44,243 --> 00:18:48,297 Predniesli ste reč, ktorá znela, akoby nebola tou, ktorú ste si pripravili. 212 00:18:51,116 --> 00:18:52,972 Povedali ste, ... 213 00:18:53,156 --> 00:18:56,171 ... že ľudstvo je pokazené dielo. 214 00:18:57,952 --> 00:19:01,752 A že ľudia sa stále zabíjajú. 215 00:19:03,080 --> 00:19:05,675 Kvôli nenávisti, závisti a chamtivosti. 216 00:19:06,591 --> 00:19:10,892 Povedali ste, že ľudstvo sa nikdy nespýtalo, prečo si zaslúži prežiť. 217 00:19:18,009 --> 00:19:19,622 Možno si to nezaslúžite. 218 00:19:35,409 --> 00:19:38,966 Loď znovuzrodenia štartuje FTL motory. Pripravuje sa na skok. 219 00:19:46,806 --> 00:19:49,739 Teraz sa prosím nikto nepozerajte z okna. 220 00:20:02,297 --> 00:20:06,009 Starbuck, Apollo. Cieľ už nemá FTL. Je iba vaša. 221 00:20:06,359 --> 00:20:07,756 Rozumela som, Apollo. Pravé krídlo... 222 00:20:18,148 --> 00:20:21,119 Pane, zachytila som núdzový signál z Blackbirdu. 223 00:20:21,921 --> 00:20:23,752 Je to automatický maják. 224 00:20:25,032 --> 00:20:27,323 Upozornite záchranný Raptor. 225 00:20:27,618 --> 00:20:29,570 Nech zistia, či mal čas sa katapultovať. 226 00:20:31,046 --> 00:20:34,104 Pozor, Pegasus. Pripraviť sa na vypustenie útočných letiek. 227 00:20:34,620 --> 00:20:36,677 - To isté na Galactice. - Áno, pane. 228 00:20:36,681 --> 00:20:39,713 Pozor, Galactica. Pripraviť sa na vypustenie útočných letiek. 229 00:20:40,029 --> 00:20:43,386 Starbuck, Pegasus. Loď znovuzrodenia je pod Vami, dvanásť na pätnásť. 230 00:20:44,849 --> 00:20:46,734 Pozor na odstupy. 231 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 Na stanovištia. 232 00:21:08,025 --> 00:21:09,589 Útočím na cylonský Raider. 233 00:21:10,816 --> 00:21:12,332 Fleece, pozri dole. Mám ho. 234 00:21:12,689 --> 00:21:14,288 Dobrá práca. Nula jeden. 235 00:21:17,068 --> 00:21:19,029 Vydrž! Strieľaj! 236 00:21:19,162 --> 00:21:20,545 Prekliate toastery. 237 00:21:21,074 --> 00:21:22,731 Kry ma, neviem sa ho striasť! 238 00:21:25,924 --> 00:21:26,868 Pán Gaeta. 239 00:21:26,872 --> 00:21:27,803 Pane. 240 00:21:28,961 --> 00:21:33,160 Prikážte batériam alpha až echo, aby strieľali salvami. 241 00:22:44,928 --> 00:22:46,660 Nastaviť záložné batérie. 242 00:22:47,034 --> 00:22:48,709 Celkový útok. Páľte podľa uváženia. 243 00:23:07,747 --> 00:23:10,838 Desaťtisíce Cylonov zomrú. 244 00:23:11,564 --> 00:23:15,000 Desaťtisíce, Gaius. Boh tento hriech neodpustí. 245 00:23:16,210 --> 00:23:18,387 Myslíš, že nám boh odpustí? 246 00:23:20,868 --> 00:23:22,792 Boh odpúšťa všetkým. 247 00:23:24,120 --> 00:23:25,934 Nepočúvaj ju. 248 00:23:25,952 --> 00:23:30,844 Myslíš, že ti môže pomôcť? Myslíš, že tá zlomená žena ti môže ponúknuť čo i len zlomok toho, čo ja? 249 00:23:32,102 --> 00:23:33,710 Viem aký má boh s tebou plán. 250 00:23:34,544 --> 00:23:37,093 Viem ti pomôcť naplniť tvoj osud. 251 00:23:41,479 --> 00:23:43,456 Vieš, čo mi najviac chýba? 252 00:23:44,471 --> 00:23:46,863 Budeš sa smiať, keď ti to poviem. 253 00:23:49,321 --> 00:23:50,759 Šport. 254 00:23:50,994 --> 00:23:52,932 - Nerob to. - Hej, presne. 255 00:23:54,076 --> 00:23:57,303 Chodieval som na pyramídové ihrisko, tesne pred začiatkom hry. 256 00:23:57,833 --> 00:24:01,613 Keď som to dobre načasoval, tak som mal miesto dolu pri klaksóne. 257 00:24:03,844 --> 00:24:07,443 Nechal som cezo mňa pretekať energiu z davu. 258 00:24:08,353 --> 00:24:10,358 Vlny emócií. 259 00:24:11,587 --> 00:24:13,285 Ako elektrický prúd. 260 00:24:15,085 --> 00:24:16,512 To je krásne. 261 00:24:16,576 --> 00:24:18,711 A vždy som mal dva lístky. 262 00:24:19,259 --> 00:24:20,622 Nie. 263 00:24:21,666 --> 00:24:24,184 - Jeden pre mňa... - Prosím. 264 00:24:26,316 --> 00:24:27,952 ... a jeden pre teba. 265 00:24:54,235 --> 00:24:55,729 Apollo, Galactica. 266 00:24:55,946 --> 00:24:56,994 Ste na príjme? 267 00:24:57,463 --> 00:24:59,310 Apollo, Galactica. Ste na príjme? 268 00:25:00,268 --> 00:25:01,811 Môžete oznámiť Vašu pozíciu? 269 00:25:15,803 --> 00:25:18,150 Apollo, Galactica. Ste na príjme? 270 00:25:20,199 --> 00:25:22,101 Apollo, Galactica. Ste na príjme? 271 00:25:22,531 --> 00:25:24,201 Môžete oznámiť Vašu pozíciu? 272 00:25:26,306 --> 00:25:28,634 Apollo, Galactica. Ste na príjme? 273 00:25:30,479 --> 00:25:32,190 Ste tam? 274 00:26:05,530 --> 00:26:06,770 Ste tam? 275 00:26:11,820 --> 00:26:13,115 Je mi to ľúto, Kara. 276 00:27:35,882 --> 00:27:38,596 Kapitán Thrace hlási výbuchy. 277 00:27:38,950 --> 00:27:40,693 Loď znovuzrodenia bola zničená. 278 00:27:50,593 --> 00:27:52,012 Urobili to. 279 00:27:55,395 --> 00:27:56,299 Pozor. 280 00:28:02,178 --> 00:28:03,505 Je v poriadku. 281 00:28:03,838 --> 00:28:08,559 Trochu otrasený. Ale, opakujem, Apollo je v poriadku. 282 00:28:13,740 --> 00:28:16,997 Všetci ostávajúci Cyloni skočili preč. Je koniec, pane. 283 00:28:19,010 --> 00:28:20,754 Gratulujem, páni. 284 00:28:38,321 --> 00:28:40,178 Som pripravená zomrieť. 285 00:28:42,132 --> 00:28:43,968 Pošli moju dušu za bohom. 286 00:28:45,880 --> 00:28:47,286 Prosím. 287 00:29:13,168 --> 00:29:14,965 Želala by som si, aby si tu bol so mnou, Lee. 288 00:29:16,596 --> 00:29:18,205 Ale do pekla s tým. 289 00:29:48,988 --> 00:29:51,534 Som na Vás veľmi hrdá. 290 00:29:53,860 --> 00:29:57,686 Zrušiť prvý stupeň. Na lodi platí druhý pohotovostný stupeň. 291 00:29:58,216 --> 00:30:02,315 Oddieloví dôstojníci, správy o obetiach a škodách hláste v CIC. 292 00:30:04,898 --> 00:30:07,700 - Som rád, že sme dnes nepotrebovali vašich mariňákov. - Hej. 293 00:30:07,890 --> 00:30:09,029 Hej, aj ja. 294 00:30:10,156 --> 00:30:12,093 Hovor z vlajkovej lode, pane. 295 00:30:12,869 --> 00:30:14,542 Admirál Cain na linke. 296 00:30:15,929 --> 00:30:17,031 Prepojte ju. 297 00:30:23,952 --> 00:30:26,120 Gratulujem, veliteľ. 298 00:30:26,408 --> 00:30:28,745 Aj ja Vám gratulujem, admirál. 299 00:30:28,995 --> 00:30:30,958 Významné víťazstvo. 300 00:30:34,454 --> 00:30:36,022 Je s Vami Starbuck? 301 00:30:36,297 --> 00:30:37,726 Áno, je. 302 00:30:47,244 --> 00:30:48,482 Tu Starbuck. 303 00:30:48,730 --> 00:30:51,635 Rozmýšľal som, o čom sme predtým hovorili. 304 00:31:02,171 --> 00:31:04,497 Nestačí len prežiť. 305 00:31:06,978 --> 00:31:10,001 Treba byť hodný prežitia. 306 00:31:12,657 --> 00:31:14,065 To je všetko. 307 00:31:17,258 --> 00:31:19,230 Myslím, že je to múdre, pane. 308 00:31:22,035 --> 00:31:23,341 Ďakujem. 309 00:31:38,960 --> 00:31:41,891 Veliteľ, je tam niekde môj veliaci? 310 00:31:42,089 --> 00:31:43,376 Áno, je. 311 00:31:55,601 --> 00:31:56,701 Áno, pane. 312 00:31:56,754 --> 00:31:58,360 Gratulujem, Jack. 313 00:31:59,003 --> 00:32:00,251 Ďakujem, pane. 314 00:32:11,072 --> 00:32:12,545 To je všetko. 315 00:32:13,782 --> 00:32:15,034 Áno, pane. 316 00:32:22,246 --> 00:32:24,282 Vyzeráš akoby si sa potreboval napiť. 317 00:32:38,524 --> 00:32:39,603 Ďakujem. 318 00:32:40,542 --> 00:32:42,854 Mimochodom, je tu niečo, čo Vám chcem povedať. 319 00:32:43,051 --> 00:32:45,107 Minulú noc som išiel touto chodbou a videl som... 320 00:33:09,871 --> 00:33:11,256 Nie, nie. 321 00:33:12,110 --> 00:33:13,550 Nemôžem. Nemôžem to urobiť. 322 00:33:14,004 --> 00:33:15,773 Samovražda je hriech. 323 00:33:15,813 --> 00:33:17,697 Ale musím zomrieť. 324 00:33:17,973 --> 00:33:20,429 Potrebuješ... 325 00:33:21,469 --> 00:33:23,024 ... spravodlivosť. 326 00:33:35,210 --> 00:33:39,067 Viem o mieste, kde môžeš zostať, kde budeš v bezpečí. 327 00:33:39,519 --> 00:33:41,507 Kde na teba môžem dávať pozor. 328 00:33:41,920 --> 00:33:43,512 Prečo? 329 00:33:44,109 --> 00:33:45,822 Prečo by si to robil? 330 00:33:46,441 --> 00:33:47,994 Pretože ťa milujem. 331 00:34:58,962 --> 00:35:00,609 Povedz, admirál. 332 00:35:01,854 --> 00:35:03,557 Vieš sa kotúľať? 333 00:35:05,264 --> 00:35:06,626 Poprosiť? 334 00:35:12,048 --> 00:35:13,973 Choď do prdele. 335 00:35:20,044 --> 00:35:21,609 Až po tebe. 336 00:35:46,622 --> 00:35:52,942 Zomrela s vedomím, že jej loď a posádka sú v bezpečí a jej misia je splnená. 337 00:35:54,600 --> 00:35:58,690 Nič pre ňu nebolo dôležitejšie ako jej loď, posádka a misia. 338 00:36:00,836 --> 00:36:05,337 A teraz, keď preberám velenia na Pegase, sa zaväzujem dodržiavať hodnoty, ... 339 00:36:05,441 --> 00:36:09,223 ... ktoré z nej urobili tak efektívneho a hrdinského vodcu. 340 00:36:20,775 --> 00:36:26,721 Ja som poznala admirála Cainovú iba krátko, nemôžem o nej teda veľa povedať. 341 00:36:28,570 --> 00:36:33,615 Čelila veciam. Pozerala im priamo do očí a necúvla. 342 00:36:35,989 --> 00:36:38,551 To tu robíme dosť často. 343 00:36:39,520 --> 00:36:41,251 Pochybujeme. 344 00:36:41,650 --> 00:36:42,988 Robíme si starosti. 345 00:36:43,747 --> 00:36:46,459 Pri tom, čo všetko zažila po útoku, ... 346 00:36:46,953 --> 00:36:51,733 ... úplne sama, s jednou loďou, bez pomoci, ... 347 00:36:52,912 --> 00:36:54,600 ... bez nádeje, ... 348 00:36:56,144 --> 00:36:57,804 ... sa nevzdala. 349 00:36:59,537 --> 00:37:02,700 Nerobila si starosti, nepochybovala. 350 00:37:03,305 --> 00:37:04,685 Konala. 351 00:37:05,037 --> 00:37:07,762 Urobila, čo myslela, že treba urobiť. 352 00:37:07,924 --> 00:37:09,383 A Pegasus prežil. 353 00:37:12,742 --> 00:37:15,076 Možno je ťažké priznať to, ... 354 00:37:16,557 --> 00:37:18,401 ... alebo počuť, ... 355 00:37:18,539 --> 00:37:21,951 ... ale myslím, že sme boli vo väčšom bezpečí s ňou, ... 356 00:37:23,178 --> 00:37:24,796 ... ako sme bez nej. 357 00:37:42,560 --> 00:37:43,752 Lee. 358 00:37:45,771 --> 00:37:47,061 Lee, si v poriadku? 359 00:37:49,527 --> 00:37:51,019 Si v poriadku? 360 00:37:52,077 --> 00:37:54,321 Nie, ani nie. 361 00:37:59,690 --> 00:38:00,912 Ja som... 362 00:38:02,477 --> 00:38:04,398 Ja som porušil svoj sľub, ktorý som ti dal. 363 00:38:04,922 --> 00:38:07,453 - O čom to hovoríš? - Sklamal som ťa. 364 00:38:07,987 --> 00:38:09,876 Nebol som tam, keď si ma potrebovala. 365 00:38:10,350 --> 00:38:11,650 Pozri. 366 00:38:13,059 --> 00:38:14,748 Taká situácia... 367 00:38:16,911 --> 00:38:18,982 ... by zamávala s každým. 368 00:38:21,486 --> 00:38:22,665 Správne? 369 00:38:26,011 --> 00:38:28,136 Nakoniec som ťa aj tak nepotrebovala. 370 00:38:28,355 --> 00:38:29,442 Tak... 371 00:38:32,875 --> 00:38:35,431 ... buďme radi, že sme sa obaja vrátili živí, dobre? 372 00:38:36,822 --> 00:38:38,771 To je ono, Kara. 373 00:38:42,057 --> 00:38:44,463 Ja som sa nechcel vrátiť živý. 374 00:39:29,566 --> 00:39:31,691 Myslela som, že ťa už neuvidím. 375 00:39:33,775 --> 00:39:35,026 Aj ja. 376 00:39:45,884 --> 00:39:47,469 Tak, čo bude s nami ďalej? 377 00:40:00,204 --> 00:40:06,866 Tak, ako zvládol ten Cylon utiecť z Pegasa bez povšimnutia? 378 00:40:07,689 --> 00:40:09,513 Nikto to vlastne nevie. 379 00:40:09,660 --> 00:40:12,737 Po útoku tam bol príliš veľký chaos. 380 00:40:13,749 --> 00:40:18,807 Vďaka bohom, že ste nemuseli urobiť, čo som Vám radila. Som šťastná. 381 00:40:19,703 --> 00:40:22,012 Áno. Vďaka bohom. 382 00:40:23,111 --> 00:40:24,566 Ako sa cítite? 383 00:40:26,018 --> 00:40:30,099 Asi rok by som mohla pospať. 384 00:40:31,309 --> 00:40:37,314 Ale vy si taký luxus nemôžete dovoliť, pretože máte novú prácu. 385 00:40:38,234 --> 00:40:39,520 Billy. 386 00:40:42,151 --> 00:40:44,208 Chvíľu trvalo nájsť zlatníka. 387 00:40:44,283 --> 00:40:45,255 Ďakujem. 388 00:40:50,128 --> 00:40:52,139 Hovorí sa, ... 389 00:40:52,288 --> 00:40:56,373 ... že o vojenskom protokole toho moc neviem. Ale myslím, ... 390 00:40:56,991 --> 00:41:03,368 ... že niekomu, kto velí viac ako jednej lodi, sa hovorí admirál. 391 00:41:15,028 --> 00:41:17,205 Gratulujem, admirál Adama. 392 00:41:23,305 --> 00:41:24,886 Ďakujem, Madam Prezident. 393 00:41:27,446 --> 00:41:28,668 Ďakujem, Billy. 394 00:41:31,229 --> 00:41:36,726 Nikdy som neprestal dúfať. Len som o ne už dávno prestal usilovať. 395 00:41:37,989 --> 00:41:40,160 No, vidíte, Bill. 396 00:41:40,756 --> 00:41:42,454 Nikdy nesmiete strácať nádej. 397 00:41:43,506 --> 00:41:45,325 Vy tiež, Laura. 398 00:41:50,079 --> 00:41:51,129 Dobre. 399 00:42:51,649 --> 00:42:54,157 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk