1 00:00:00,779 --> 00:00:03,689 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,863 Vyvinuli sa 3 00:00:07,442 --> 00:00:10,541 Vzbúrili sa 4 00:00:10,938 --> 00:00:13,874 Existuje mnoho kópií 5 00:00:17,566 --> 00:00:20,264 A majú plán 6 00:00:21,429 --> 00:00:23,968 V minulých častiach 7 00:00:24,831 --> 00:00:30,224 Občania, predstavujem vám vášho nového viceprezidenta, Dr. Gaiusa Baltara! 8 00:00:32,045 --> 00:00:36,226 Si otcom môjho dieťaťa. A na tom sa nikdy nič nezmení. 9 00:00:36,298 --> 00:00:40,481 Viem o mieste, kde môžeš zostať, kde budeš v bezpečí. 10 00:00:41,354 --> 00:00:45,876 - Koľko mám času? - Týždne, najviac mesiac. 11 00:00:46,135 --> 00:00:48,807 Pokiaľ sa Vám rakovina nedostane do mozgu. Keby sa to stalo... 12 00:01:08,282 --> 00:01:10,445 Caprica City Pred 189 dňami 13 00:01:17,418 --> 00:01:19,792 Obávam sa, že testy sú pozitívne. 14 00:01:20,040 --> 00:01:23,703 Nádor je zhubný. Rozšíril sa z ľavého prsníka. 15 00:01:27,677 --> 00:01:29,748 Obávam sa, že testy sú pozitívne. 16 00:01:32,187 --> 00:01:36,446 Slečna Roslin... operácia samozrejme... ... odstrániť nádor... 17 00:02:00,157 --> 00:02:01,653 Ministerka Roslin? 18 00:02:03,449 --> 00:02:07,105 - Áno? - Naylin Stans z Aliancie pre vzdelávanie. 19 00:02:07,646 --> 00:02:09,408 Vraj sa chcete porozprávať? 20 00:02:10,259 --> 00:02:11,292 Áno. 21 00:02:12,078 --> 00:02:16,316 - Ospravedlňujem sa, pán Stans... - Bol som prekvapený, keď som dostal Váš odkaz. 22 00:02:16,506 --> 00:02:18,847 Prezident bol prekvapený, že som Vám ho poslala. 23 00:02:19,882 --> 00:02:22,650 Po tom ako náš hlavný vyjednávač dostal obuškom po hlave sme si mysleli, ... 24 00:02:22,786 --> 00:02:25,308 ... že Adarova vláda nás odpísala ako stratený prípad. 25 00:02:27,377 --> 00:02:32,553 Učiteľkou som bola oveľa skôr ako ministerkou školstva a prípady sú stratené iba vtedy, keď sa vzdáme. 26 00:02:58,175 --> 00:02:59,517 Madam Prezident. 27 00:03:00,814 --> 00:03:02,460 Počujete ma? 28 00:03:07,388 --> 00:03:09,878 Urobme jej také pohodlie ako sa len dá. 29 00:03:12,238 --> 00:03:14,083 Oh, bohovia... 30 00:03:32,826 --> 00:03:34,826 Battlestar Galactica 31 00:03:36,176 --> 00:03:38,176 2x13 - Epiphanies 32 00:03:53,288 --> 00:03:55,821 49 598 ľudí prežilo 33 00:03:56,570 --> 00:03:59,694 a hľadajú domov 34 00:04:00,220 --> 00:04:03,916 zvaný Zem 35 00:04:17,011 --> 00:04:20,489 Starbuck 0-4-9, hliadka je na ceste. 36 00:04:21,409 --> 00:04:24,561 Galactica, rozumela som. 0-4-9. 37 00:04:24,902 --> 00:04:26,309 Bezpečný let. 38 00:04:26,394 --> 00:04:28,631 Bezpečný a o 20 prekliatych minút oneskorený. 39 00:04:28,792 --> 00:04:30,683 Mala si rušnú noc, Starbuck? 40 00:04:31,237 --> 00:04:32,660 Moc si dovoľuješ. 41 00:04:33,356 --> 00:04:37,220 Nasleduj ma a tie reči si nechaj pre niekoho koho zaujímajú. 42 00:04:37,327 --> 00:04:39,520 Kat, 6-7-0. Rozumela som. 43 00:04:40,486 --> 00:04:42,648 Žiadam o povolenie prečistiť zbrane. 44 00:04:42,777 --> 00:04:43,845 Povoľuje sa, Kat. 45 00:04:44,470 --> 00:04:45,430 Odkašli si. 46 00:04:52,671 --> 00:04:55,063 - Dopekla! - Zlyhanie zbraní, zlyhanie zbraní! 47 00:04:55,399 --> 00:04:56,018 Galactica! 48 00:04:56,320 --> 00:04:57,815 Kat, si v poriadku? 49 00:04:57,955 --> 00:04:59,372 V poriadku, v poriadku. 50 00:04:59,431 --> 00:05:00,945 Čo sa to dopekla stalo? 51 00:05:01,088 --> 00:05:04,381 Buchol ti guľomet na krídle. S kľudom, ideme domov. 52 00:05:04,893 --> 00:05:07,453 Galactica, tu Starbuck. Máme tu pohotovosť. 53 00:05:07,516 --> 00:05:10,545 Máme dva pošramotené vtáky. Žiadam o prednostné povolenie na pristátie. 54 00:05:10,570 --> 00:05:13,003 Starbuck, Galactica. Hangár je váš. 55 00:05:30,659 --> 00:05:34,701 Prečo nás jednoducho nezastrelíte v šatni, chief? Nebude treba ani to opotrebovanie lodí. 56 00:05:34,764 --> 00:05:36,554 Katine zbrane sú v poriadku, sám som ich kontroloval. 57 00:05:36,689 --> 00:05:38,668 Ale ja neverím na nehody. 58 00:05:40,823 --> 00:05:43,315 Chief, niečo nie je v poriadku. 59 00:05:47,654 --> 00:05:49,394 Nesedí hmotnosť. Je príliš ľahký. 60 00:05:53,331 --> 00:05:55,244 Našla som tri ďalšie. 61 00:05:55,353 --> 00:05:57,107 Zmiešané s normálnou muníciou. 62 00:05:57,333 --> 00:05:58,912 Puzdro bolo odľahčené. 63 00:05:59,051 --> 00:06:00,604 Rozpadne sa v komore. 64 00:06:00,656 --> 00:06:04,096 Keď doňho narazí ďalší - bum. Má šťastie, že nestratila celé krídlo. 65 00:06:04,420 --> 00:06:05,998 Jeden zlý náboj je náhoda. 66 00:06:06,094 --> 00:06:07,496 Viac ako jeden - sabotáž. 67 00:06:07,515 --> 00:06:10,251 - Vytiahnite ich všetky. - Dobre, počuli ste chiefa, vytiahnime ich všetky! 68 00:06:16,066 --> 00:06:18,033 Ako sa má prezidentka, doktor? 69 00:06:18,204 --> 00:06:19,652 Zomiera. 70 00:06:20,031 --> 00:06:21,070 A vie to. 71 00:06:21,126 --> 00:06:25,679 Ponúkol som jej dávku morfia na utíšenie bolesti, ale nechcela o tom ani počuť. 72 00:06:35,016 --> 00:06:36,755 Testy sú pozitívne. 73 00:06:40,988 --> 00:06:42,642 Pán Prezident... teroristi... 74 00:06:44,235 --> 00:06:47,341 Pán Prezident, mali by sme so štrajkujúcimi aspoň prehovoriť, ... 75 00:06:47,476 --> 00:06:51,211 ... skôr ako na nich pošleme jednotky. Sú to učitelia, nie teroristi. 76 00:06:51,420 --> 00:06:55,197 Správajú sa ako hulváti. Kvôli ich poslednej demonštrácii sú dvaja policajti v nemocnici. 77 00:06:55,321 --> 00:06:59,744 Šiesti sa pripútali pred ministerstvom školstva. Čo sa mňa týka, sú to kriminálnici. 78 00:07:00,058 --> 00:07:06,236 Majú nízke platy, školy sa im rozpadajú. Viete, že štrajk sa chystal celé mesiace. 79 00:07:06,527 --> 00:07:08,643 Nerozumiem, prečo s nimi aspoň neprehovoríme. 80 00:07:09,264 --> 00:07:13,457 Jedna z najzaujímavejších vecí na tom byť prezidentom je, že nemusíte nič vysvetľovať. 81 00:07:14,132 --> 00:07:15,658 Nikomu. 82 00:07:19,083 --> 00:07:21,533 Už ste dohodli stretnutie so Stansom, že áno? 83 00:07:24,922 --> 00:07:27,748 Samozrejme iba keď budete súhlasiť, Pán Prezident. 84 00:07:31,594 --> 00:07:32,850 Naozaj nie je v stave robiť čokoľvek... 85 00:07:33,147 --> 00:07:37,638 - ... a už vôbec nie sa starať o vládu. - Nehovorte o mne akoby som tu nebola. 86 00:07:38,134 --> 00:07:41,078 Na to bude čoskoro dosť času. 87 00:07:42,708 --> 00:07:44,413 Billy, mohol by si... 88 00:07:44,715 --> 00:07:45,500 Samozrejme. 89 00:07:45,988 --> 00:07:51,128 Páni, zavolala som vás sem, aby sme sa porozprávali o tom Cylonovi. 90 00:07:51,293 --> 00:07:53,210 Doktor Cottle... 91 00:07:53,639 --> 00:07:56,412 ... poviete im, prosím Vás, čo ste povedali mne dnes ráno? 92 00:07:57,660 --> 00:08:01,528 Nie som expert na genetiku, ale viem prečítať krvný test. 93 00:08:01,744 --> 00:08:06,763 Ten cylonský plod má niekoľko veľmi zvláštnych genetických odchýlok. 94 00:08:06,913 --> 00:08:11,281 - Vo Vašej správe som o tom nič nevidel, Doktor. - Nie, um... 95 00:08:11,547 --> 00:08:15,128 No, ako Doktor Cottle povedal, nie je expert. Ja áno. 96 00:08:15,977 --> 00:08:20,445 Testy som si prešiel a nepovedal by som, že sa z nich dá niečo usúdiť. 97 00:08:20,540 --> 00:08:22,960 Nehovoril som nič o usudzovaní. Povedal som, že sú čudné. 98 00:08:23,932 --> 00:08:25,523 Dobre. 99 00:08:25,986 --> 00:08:27,557 Madam Prezident. 100 00:08:30,718 --> 00:08:35,628 Ako viete, Cylon Sharon má pre flotilu nevyčísliteľnú taktickú hodnotu. 101 00:08:35,735 --> 00:08:39,543 Možno ste sa moc zblížili s Vašim subjektom, Doktor. 102 00:08:42,163 --> 00:08:45,070 Toto je zložité, tak pôjdem rovno k veci. 103 00:08:45,084 --> 00:08:49,978 Ak by sme dovolili, aby sa tá vec narodila, mohlo by to mať strašné následky. 104 00:08:50,389 --> 00:08:56,227 Myslím si, že kvôli bezpečnosti flotily musí byť tehotenstvo toho Cylona prerušené, ... 105 00:08:56,588 --> 00:08:58,428 ... skôr ako bude neskoro. 106 00:08:58,568 --> 00:09:03,611 - Madam Prezident, chcel by som... - Myslela som, že hlavne Vy tomu budete rozumieť, Admirál. 107 00:09:04,386 --> 00:09:07,777 Madam Prezident, ja nerozumiem. 108 00:09:07,860 --> 00:09:09,460 To nedáva zmysel. 109 00:09:09,613 --> 00:09:14,803 Jedna z najzaujímavejších vecí na tom byť prezidentom je, že nemusíte nikomu nič vysvetľovať. 110 00:09:15,048 --> 00:09:17,702 Ďakujem, páni. Som... som trochu unavená. 111 00:09:19,734 --> 00:09:21,135 Páni. 112 00:09:23,350 --> 00:09:26,725 Nechcem biť na poplach, ale som znepokojený. 113 00:09:26,990 --> 00:09:30,234 Myslím, že prezidentkina choroba ovplyvňuje jej úsudok. 114 00:09:30,472 --> 00:09:34,124 - Hlavne keď ide o tému... - Mne sa zdá, že uvažuje normálne. 115 00:09:34,313 --> 00:09:36,432 Tak to na Vás budem musieť apelovať z vedeckého hľadiska. 116 00:09:36,557 --> 00:09:39,800 Zničenie toho dieťa by výrazne ovplyvnilo moje štúdium cylonskej rasy. 117 00:09:40,447 --> 00:09:43,297 - Prezidentka sa rozhodla a ja ju podporujem. - So všetkou úctou, ... 118 00:09:43,530 --> 00:09:46,361 ... prezidentka sa rozhodla na základe dôkazov od Dr. Cottlea a jeho znalosti... 119 00:09:46,599 --> 00:09:48,274 Pozbierajte sa. 120 00:09:48,459 --> 00:09:51,031 Stane sa z Vás Prezident Kolónií. 121 00:09:51,205 --> 00:09:53,642 Budete musieť robiť ťažké rozhodnutia. 122 00:09:53,895 --> 00:09:56,212 Správajte sa, akoby ste dokázali zvládnuť. 123 00:10:04,732 --> 00:10:06,038 Bohovia. 124 00:10:14,205 --> 00:10:15,712 Kde si bola? 125 00:10:16,363 --> 00:10:18,039 Kde som bola? 126 00:10:19,685 --> 00:10:21,955 Nikdy som ťa neopustila, Gaius. 127 00:10:22,070 --> 00:10:23,479 Dobre, um... 128 00:10:25,003 --> 00:10:26,709 Hej, v prenesenom zmysle slova. 129 00:10:26,833 --> 00:10:29,187 Ibaže to sú už týždne a ja... 130 00:10:41,853 --> 00:10:44,903 Som si istá, že počas mojej neprítomnosti si strašne trpel. 131 00:10:45,138 --> 00:10:47,556 Vieš, že žiarlivosť je naozaj škaredá emócia? 132 00:10:49,561 --> 00:10:54,542 Prečo je tu ten pretrvávajúci spor, kvôli mojej afére s tvojou trojrozmernou kópiou? 133 00:10:54,770 --> 00:10:58,790 - Nežiarlim, som znepokojená. - Ah tak, znepokojená. Prečo? 134 00:10:58,932 --> 00:11:00,714 Kvôli nášmu dieťaťu! 135 00:11:01,148 --> 00:11:02,438 Ty si znepokojená? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,878 Tak, aby si vedela, prezidentka ho chce zabiť. 137 00:11:05,162 --> 00:11:07,601 Keď tu Roslin nebude, prezidentom budeš ty. 138 00:11:07,754 --> 00:11:10,358 Tvoju novú právomoc môžeš použiť, aby si zachránil naše dieťa. 139 00:11:10,707 --> 00:11:12,896 Hej, to iste. Videla si ako sa na mňa pozeral Adama? 140 00:11:12,980 --> 00:11:14,497 To pohŕdanie v jeho tvári? 141 00:11:14,662 --> 00:11:17,061 Budem prezident. 142 00:11:17,158 --> 00:11:20,343 Ale bez podpory armády na tom budem asi ako špinavý šarha. 143 00:11:20,833 --> 00:11:23,688 Áno, ale máš vlastné prostriedky, ktoré môžeš použiť. 144 00:11:25,366 --> 00:11:27,368 Čo? Nevieš čo myslím? 145 00:11:27,485 --> 00:11:29,039 Nie, neviem, čo myslíš. 146 00:11:29,113 --> 00:11:30,922 Jadrové zariadenie. 147 00:11:30,989 --> 00:11:33,541 To, ktoré ti Adama poskytol kvôli výskumu. 148 00:11:34,818 --> 00:11:36,278 Je tu jeden spôsob. 149 00:11:36,411 --> 00:11:38,906 - Nechcel som Vás o to žiadať... - Nechcel som Vás o to žiadať... 150 00:11:39,076 --> 00:11:41,903 - ... ale na dokončenie projektu potrebujem... - ... ale na dokončenie projektu potrebujem... 151 00:11:42,064 --> 00:11:44,066 - ... jadrovú hlavicu. - ... jadrovú... 152 00:11:45,455 --> 00:11:46,593 ... hlavicu. 153 00:11:47,598 --> 00:11:48,994 Si šialená. 154 00:11:49,804 --> 00:11:52,603 Snažím sa ti pomôcť, ty idiot. 155 00:11:54,179 --> 00:11:57,337 Keď Adama aj naďalej bude chcieť zničiť naše dieťa, ... 156 00:11:57,560 --> 00:11:59,419 ... tak to bude možno naša jediná nádej. 157 00:12:07,039 --> 00:12:09,044 Ťažko sa mi to hovorí. 158 00:12:09,814 --> 00:12:11,575 Ide o Cylona. 159 00:12:12,035 --> 00:12:14,075 Prezidentka rozhodla, ... 160 00:12:14,140 --> 00:12:16,354 ... že jej tehotenstvo bude prerušené. 161 00:12:18,467 --> 00:12:19,548 Čože? 162 00:12:22,020 --> 00:12:23,094 Prečo? 163 00:12:23,248 --> 00:12:26,280 Dr. Cottle objavil nejaké odchýlky... 164 00:12:26,432 --> 00:12:28,233 ... v krvnom obraze plodu. 165 00:12:29,478 --> 00:12:30,878 To sa dalo očakávať. 166 00:12:31,350 --> 00:12:32,385 Možno. 167 00:12:33,095 --> 00:12:37,438 Ale prezidentka verí, že keby sme dovolili dieťaťu narodiť sa... 168 00:12:37,529 --> 00:12:40,932 ... vystavili by sme flotilu neprijateľnému riziku. 169 00:12:41,209 --> 00:12:42,790 Nerozumiem. 170 00:12:43,823 --> 00:12:47,317 Sharon nám pomáhala odkedy sa vrátila z Capricy. 171 00:12:47,460 --> 00:12:49,878 - Obrátila sa dokonca proti vlastným. - Aby si zachránila život. 172 00:12:50,637 --> 00:12:52,876 Nemýľte si vôľu žiť... 173 00:12:53,567 --> 00:12:56,055 ... s naozajstným súcitom, poručík. 174 00:12:57,575 --> 00:12:59,274 Stále je to nepriateľ. 175 00:13:00,049 --> 00:13:01,345 Vie o tom? 176 00:13:02,206 --> 00:13:03,383 Zatiaľ nie. 177 00:13:04,789 --> 00:13:06,659 Tak to by som jej to mal povedať ja. 178 00:13:09,275 --> 00:13:10,655 Keď to je všetko, pane. 179 00:13:10,853 --> 00:13:15,113 Helo, neočakávam, že budeš s tým rozhodnutím súhlasiť. 180 00:13:15,449 --> 00:13:17,477 Ale musíš ho prijať. 181 00:13:18,467 --> 00:13:20,464 Hovoríme o mojom dieťati, pane. 182 00:13:21,990 --> 00:13:26,008 O časti mňa. Ale asi je ľahšie zabiť ho, keď mu hovoríte Cylon. 183 00:13:27,035 --> 00:13:28,660 Odchod. 184 00:13:36,071 --> 00:13:38,870 Takže niekto sa zahrával s našou muníciou. 185 00:13:39,052 --> 00:13:40,460 Samo od seba sa to stať nemohlo. 186 00:13:40,744 --> 00:13:45,046 Prečo ste prikázali stíhačkám z Galacticy aj Pegasa, aby zostali v hangároch? 187 00:13:45,218 --> 00:13:48,727 - Cena, ktorú platíte za to, že som opäť CAGom, pane. - Možno to bola chyba. 188 00:13:48,907 --> 00:13:51,711 - Možno je mi jedno, čo si myslíte, pane. - Kľud, obaja. 189 00:13:52,840 --> 00:13:55,845 Vymieňali sme zásoby medzi loďami. 190 00:13:55,994 --> 00:13:58,809 A nikto nepoletí na hliadku, kým ich všetky neskontrolujeme. 191 00:13:58,983 --> 00:14:02,203 A keď sa Cyloni rozhodnú zaútočiť, ostaneme bezbranní. 192 00:14:02,498 --> 00:14:05,217 Bezbranní sme boli aj predtým, len sme o tom nevedeli. 193 00:14:07,177 --> 00:14:09,290 Lee, zisti, kto to urobil. 194 00:14:19,374 --> 00:14:22,299 - Prepáčte, hľadám Ashu Janikovú. - Asha, tam je. 195 00:14:23,484 --> 00:14:24,943 Urobme to potichu. 196 00:14:27,201 --> 00:14:28,534 Asha Janik? 197 00:14:31,446 --> 00:14:33,004 Kapitán Adama. 198 00:14:33,194 --> 00:14:34,901 Mám správu pre Vášho otca. 199 00:14:35,604 --> 00:14:37,274 - Môžu ma zatknúť! - Dobre, zastavte ju! 200 00:14:37,370 --> 00:14:38,866 Ale som len jedna z mnohých! 201 00:14:39,978 --> 00:14:43,566 Vyhlásili sme vojnu armáde smrti z Galacticy! 202 00:14:43,759 --> 00:14:45,641 Cyloni nie sú našim skutočným nepriateľom! 203 00:14:45,922 --> 00:14:48,981 Je ním armáda, ktorá odmieta vyjednávať! 204 00:14:49,549 --> 00:14:51,302 Chceme iba mier! 205 00:14:51,989 --> 00:14:53,357 Žiadajte mier! 206 00:14:54,202 --> 00:14:56,122 Toľko k tej diskrétnosti, čo? 207 00:14:59,788 --> 00:15:04,947 Tieto letáky sme našli v Janikovej kajute. 208 00:15:06,061 --> 00:15:09,386 Je to nejaký manifest. 209 00:15:09,673 --> 00:15:13,534 Žiadať mier s Cylonmi? Kto, dočerta, sú tí ľudia? 210 00:15:13,646 --> 00:15:15,444 Sympatizanti Cylonov. 211 00:15:15,474 --> 00:15:18,388 Netušil som, že sú takto organizovaní. 212 00:15:18,637 --> 00:15:21,102 Chcem vedieť ako sa dostala na moju loď. 213 00:15:21,909 --> 00:15:26,347 V hangároch nemáme dostatok ľudí. Museli sme ich doplniť civilistami. 214 00:15:26,721 --> 00:15:31,932 Podľa všetkého je z Piconu, na "Greenleaf" pracovala ako údržbárka, nemá žiadne známe kriminálne kontakty. 215 00:15:32,078 --> 00:15:33,799 Až doteraz. 216 00:15:33,923 --> 00:15:37,200 Počúvajte: "Nebojte sa, nie sme teroristi." 217 00:15:37,278 --> 00:15:45,335 "Ale nebudeme nečinne sedieť, kým nás Adamova vojnová mašinéria tlačí do zbytočného a krutého konfliktu." Dopekla. 218 00:15:45,549 --> 00:15:48,836 "Naše demonštrácie zabrali. Správy sa už šíria flotilou." 219 00:15:49,053 --> 00:15:50,343 Viem. 220 00:15:50,737 --> 00:15:55,349 Kontaktovala nás osoba, ktorá vraj hovorí za tieto podvratné živly. 221 00:15:55,554 --> 00:15:58,104 Žiadali stretnutie na Galactice. 222 00:15:58,153 --> 00:16:00,272 Majú odvahu, to sa musí uznať. 223 00:16:00,280 --> 00:16:01,731 Súhlasil som. 224 00:16:02,058 --> 00:16:03,160 Čo? 225 00:16:03,754 --> 00:16:05,546 Nebudeme vyjednávať. 226 00:16:06,009 --> 00:16:08,161 Iba chcem vedieť, proti čomu stojíme. 227 00:16:21,869 --> 00:16:27,613 Pani ministerka? Napriek tomu, čo je v hre, sa nezdá, že ste zainteresovaná. 228 00:16:28,962 --> 00:16:31,911 V hre je to, čo sa do nej rozhodneme dať, pán Stans. 229 00:16:31,947 --> 00:16:36,585 Keď prezident použije jednotky, aby nás prinútil opäť pracovať, ľudia sa zrania. 230 00:16:36,706 --> 00:16:38,231 Možno aj zomrú. 231 00:16:38,568 --> 00:16:40,900 Sú veci, za ktoré sa oplatí zomrieť. 232 00:16:43,972 --> 00:16:45,764 Táto k nim nepatrí. 233 00:16:54,605 --> 00:16:55,498 Nádor je zhubný. 234 00:16:55,761 --> 00:16:56,900 Doktor. 235 00:17:05,249 --> 00:17:07,742 Admirál. Som Royan Jahee. 236 00:17:09,220 --> 00:17:11,616 Na Vašej lodi máte zvláštny spôsob vítania hostí. 237 00:17:11,749 --> 00:17:14,873 Hosť. To určite. Ľudí ako ste Vy, strieľame za zradu. 238 00:17:14,946 --> 00:17:18,376 Plukovník, ja patrím iba k zainteresovanej strane snažiacej sa zabrániť ďalšiemu krviprelievaniu. 239 00:17:19,148 --> 00:17:21,430 Ľutujem, čo sa stalo vaším Viperom. 240 00:17:21,621 --> 00:17:24,520 Koľko je v tejto flotile sympatizantov? 241 00:17:25,242 --> 00:17:29,304 Keď chcete zničiť organizáciu, nemusíte sa unúvať. 242 00:17:29,499 --> 00:17:33,188 Ľudia v tomto hnutí nasledujú ideu, nie vodcu. 243 00:17:33,327 --> 00:17:36,781 - Čo, dopekla, chcú? - Mier s Cylonmi. 244 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Chcete, aby sme sa vzdali? 245 00:17:40,867 --> 00:17:42,485 Oni zaútočili na nás. 246 00:17:42,595 --> 00:17:44,760 Po tom, ako sme ich zotročili! 247 00:17:45,174 --> 00:17:47,873 Hovoríte si vojaci, stratégovia. 248 00:17:48,243 --> 00:17:52,477 Vysvetlite mi, ako naša súčasná taktika útoku a ústupu vedie k víťazstvu? 249 00:17:52,777 --> 00:17:55,858 Môžete sa hrať na nevinného pozorovateľa, ale myslím, že viete viac ako chcete povedať. 250 00:17:56,012 --> 00:17:58,096 Tak, či tak, ste nebezpečenstvom pre flotilu. 251 00:17:58,218 --> 00:18:01,229 Admirál, moje uväznenie nič z tohoto nezastaví. 252 00:18:01,358 --> 00:18:04,313 Možno nie. Ale je to začiatok. Odveďte ho. 253 00:18:10,508 --> 00:18:14,102 Dobre, natiahni si gumené rukavice. Toto všetko je z Janikovej kajuty. 254 00:18:15,057 --> 00:18:20,246 Admirál si myslí, že prehliadaním tohoto bordelu sa dozvieme niečo nové o tom ich takzvanom hnutí. 255 00:18:27,599 --> 00:18:31,040 Od tvojej vesmírnej prechádzky som ťa moc nestretávala. 256 00:18:32,334 --> 00:18:33,506 Počkaj. 257 00:18:33,771 --> 00:18:34,941 Čo to je? 258 00:18:38,261 --> 00:18:40,946 Načo potrebuje pomocná sila prenosnú čítačku? 259 00:18:44,320 --> 00:18:45,733 "Daru Mozu". 260 00:18:46,522 --> 00:18:48,249 Rafinéria na tylium. 261 00:18:48,780 --> 00:18:50,900 A Janik vie pracovať s výbušninami. 262 00:18:53,858 --> 00:18:55,085 Tu CAG. 263 00:18:55,185 --> 00:18:57,043 Okamžite potrebujem pripravený taktický tím. 264 00:18:57,293 --> 00:19:00,748 Nerozumiem. Prečo to robia teraz? 265 00:19:04,426 --> 00:19:05,852 Neviem. 266 00:19:06,883 --> 00:19:09,376 Admirál povedal, že niečo našli v krvi dieťaťa. 267 00:19:11,907 --> 00:19:15,226 Prezidentka Roslin to považuje za hrozbu pre flotilu. 268 00:19:15,556 --> 00:19:17,352 Iba tým to nemôže byť. 269 00:19:17,779 --> 00:19:20,414 Odkedy som sem prišla im iba pomáham. 270 00:19:20,422 --> 00:19:22,411 Držala som na uzde svoj hnev. 271 00:19:22,504 --> 00:19:26,342 Snažila som sa im ukázať, že Cyloni nie sú všetci rovnakí. Že nie sme všetci vrahovia. 272 00:19:26,511 --> 00:19:29,024 Myslím, že hlboko vo vnútri sa ťa stále boja. 273 00:19:32,660 --> 00:19:33,780 Hej. Boja sa? 274 00:19:46,722 --> 00:19:48,833 Chcú sa niečoho báť? 275 00:19:49,378 --> 00:19:50,744 Čo? 276 00:19:51,009 --> 00:19:52,221 Tak nech prídu! 277 00:19:52,925 --> 00:19:53,843 Do toho! 278 00:19:54,397 --> 00:19:56,847 Nech len skúsia zobrať mi moje bábätko! 279 00:20:00,484 --> 00:20:03,228 - Nech len skúsia zobrať mi moje bábätko! - Sharon, prestaň! 280 00:20:07,447 --> 00:20:09,757 Sharon, prosím, nerob to. 281 00:20:09,879 --> 00:20:10,754 Prosím. 282 00:20:13,147 --> 00:20:14,843 Počúvaj ma! Počúvaj! 283 00:20:15,623 --> 00:20:17,115 Počúvaj ma! 284 00:20:21,671 --> 00:20:23,313 Sharon, pozri sa na mňa! 285 00:20:23,855 --> 00:20:26,853 - Prestaň! - Hej! Kľud! Kľud! 286 00:20:34,888 --> 00:20:36,861 Keď pristaneme, buďte rýchli. 287 00:20:37,061 --> 00:20:40,498 Hľadáme výbušninu blízko skokového motora "Daru". 288 00:20:40,653 --> 00:20:43,769 Kapitán, chytám niečo cez vysielačku, myslím, že je to z "Daru Mozu". 289 00:20:46,216 --> 00:20:47,918 Nikto z nás nechce zomrieť. 290 00:20:48,042 --> 00:20:49,626 Boje ale musia prestať. 291 00:20:49,717 --> 00:20:54,143 Keď moja obeť vyšle signál Cylonom, ktorý prinesie mier, tak to stálo za to. 292 00:20:54,337 --> 00:20:57,152 Robím to pre moje deti a deti, ktoré prídu po nich. 293 00:20:57,222 --> 00:20:59,315 Pre bohov, žiadajte mier. 294 00:20:59,428 --> 00:21:00,811 Preč! Preč! 295 00:21:22,154 --> 00:21:25,330 - Zomreli ľudia. - Smútim za nimi, admirál. 296 00:21:25,496 --> 00:21:32,122 A uisťujem Vás, že tyliová loď bola iba ukážkou toho, čo príde, keď nás niekto nezačne počúvať! 297 00:21:34,249 --> 00:21:36,888 Počúvaj a počúvaj dobre. 298 00:21:37,154 --> 00:21:41,046 Je mi jedno, či budem musieť vypočúvať každého civilistu v tejto flotile. 299 00:21:41,166 --> 00:21:43,118 Toto sa skončí. 300 00:21:44,322 --> 00:21:45,720 Rozumieš? 301 00:21:46,484 --> 00:21:47,531 Áno. 302 00:21:53,768 --> 00:21:57,591 Pán Viceprezident, prezidentka Roslin trvala na tom, aby ste absolvovali túto prehliadku. 303 00:21:57,714 --> 00:22:01,529 Chce, aby bol prechod tak jednoduchý ako sa len dá. 304 00:22:04,966 --> 00:22:07,858 - Čo je to? - Podozriví cylonskí agenti, pane. 305 00:22:19,529 --> 00:22:21,189 To číslo pre ňu znamená všetko. 306 00:22:21,207 --> 00:22:23,148 Predstavuje nádej, našu budúcnosť. 307 00:22:27,193 --> 00:22:29,284 Áno. Áno. 308 00:22:29,736 --> 00:22:34,264 Byť prezidentom je veľká zodpovednosť. 309 00:22:34,436 --> 00:22:37,811 Tradíciou je, že odchádzajúci prezident napíše list svojmu nasledovníkovi. 310 00:22:38,782 --> 00:22:42,038 Obvykle sa otvára v prvý deň nového volebného obdobia, ale... 311 00:22:42,252 --> 00:22:47,905 ... najbližšie dni budú asi hektické, tak... 312 00:22:54,239 --> 00:22:57,451 - No, modlime sa, nech jej je lepšie. - Áno. 313 00:22:58,687 --> 00:22:59,774 Ospravedlňte ma. 314 00:23:02,020 --> 00:23:03,560 Áno? 315 00:23:06,243 --> 00:23:07,819 Pán Viceprezident. 316 00:23:12,028 --> 00:23:13,138 Haló? 317 00:23:16,690 --> 00:23:17,777 Áno. 318 00:23:19,277 --> 00:23:20,512 Áno. 319 00:23:21,669 --> 00:23:23,161 Rozumiem. 320 00:23:23,469 --> 00:23:24,834 Ďakujem. 321 00:23:44,890 --> 00:23:46,765 "Cloud Nine" 322 00:23:56,212 --> 00:23:58,961 Bolo mi povedané, že by som tu mohol stretnúť starého priateľa. 323 00:23:59,866 --> 00:24:01,699 Rada ťa vidím, Gaius. 324 00:24:08,062 --> 00:24:10,090 Takže si sa stala členkou mierového hnutia? 325 00:24:10,593 --> 00:24:14,663 Napriek tomu, čo si možno myslíš, som vždy odsudzovala násilie. 326 00:24:16,896 --> 00:24:18,452 Ospravedlnila by si nás? 327 00:24:18,591 --> 00:24:19,520 Prosím. 328 00:24:26,586 --> 00:24:28,271 Vedia kto si? 329 00:24:28,601 --> 00:24:31,887 Samozrejme, že nie. Aj ich odhodlanie má svoje hranice. 330 00:24:37,648 --> 00:24:38,988 Chýbal si mi. 331 00:24:44,874 --> 00:24:46,398 Vyzeráš úžasne. 332 00:24:52,507 --> 00:24:54,410 Nemôžem uveriť... 333 00:25:00,184 --> 00:25:01,883 ... aká si skutočná. 334 00:25:05,594 --> 00:25:06,706 Čo robíš? 335 00:25:06,933 --> 00:25:10,327 Neprestal som o tebe premýšľať odkedy som opustil Pegasus. 336 00:25:11,664 --> 00:25:14,014 - Nie... - Nemôžem ťa dostať z hlavy. 337 00:25:14,268 --> 00:25:16,744 - Nerob to. Ešte nie. - Nemôžem si pomôcť. 338 00:25:17,105 --> 00:25:17,910 Gaius. 339 00:25:26,448 --> 00:25:27,235 Prepáč. 340 00:25:28,391 --> 00:25:30,306 Nie. 341 00:25:30,827 --> 00:25:33,366 Ty prepáč. Ešte nie som pripravená. 342 00:25:34,058 --> 00:25:37,007 Z akého dôvodu si ma sem pozvala? 343 00:25:37,231 --> 00:25:38,867 Pretože si ma zachránil. 344 00:25:40,871 --> 00:25:42,452 Dovoľ mi zachrániť ťa. 345 00:25:42,651 --> 00:25:44,228 Už je to tu zas. 346 00:25:46,964 --> 00:25:48,445 O čom to rozprávaš? 347 00:25:48,702 --> 00:25:51,545 Musíš to cítiť. Gaius, flotila sa drobí. 348 00:25:51,887 --> 00:25:55,415 Ľudia sa obracajú jeden proti druhému. Nedôverujú armáde. 349 00:25:57,165 --> 00:26:01,220 Keď budeš prezidentom, môžeš použiť úrad a obrátiť ich proti Adamovi. 350 00:26:01,340 --> 00:26:03,498 Vydláždiš cestu Cylonom, aby nás mohli zachrániť. 351 00:26:04,406 --> 00:26:08,622 - Rád by som bol s tebou navždy, ale... - Viem, že je to ťažké, ale je to jediná cesta. 352 00:26:23,082 --> 00:26:24,228 Nie. 353 00:26:26,057 --> 00:26:27,429 Nie. 354 00:26:29,244 --> 00:26:31,121 Nie som za koho ma pokladáš. 355 00:26:31,846 --> 00:26:35,156 Nebudem zodpovedný za zničenie ľudstva. 356 00:26:41,775 --> 00:26:44,507 Keby sme na to prišli skôr, možno by sa dalo urobiť viac. 357 00:26:47,771 --> 00:26:49,590 Laura, poď ďalej. 358 00:26:53,483 --> 00:26:55,792 Nepáči sa mi ako sme sa dnes ráno nedohodli. 359 00:26:57,355 --> 00:26:58,852 - Richard, ja... - Ja viem. 360 00:26:59,457 --> 00:27:01,992 Už dlhšie si myslíš, že je to chyba. 361 00:27:19,847 --> 00:27:22,195 Stretla som sa so Stansom. 362 00:27:22,254 --> 00:27:24,875 Aliancia pre vzdelávanie ustúpi. 363 00:27:25,071 --> 00:27:26,836 Ustúpi? 364 00:27:28,397 --> 00:27:30,194 Laura, čo si im ponúkla? 365 00:27:32,096 --> 00:27:36,556 Sľúbila som, že si vážne vypočujeme ich sťažnosti, Richard. 366 00:27:37,715 --> 00:27:40,227 Myslela som, že budeš spokojný. Idú naspäť do práce. 367 00:27:41,287 --> 00:27:45,152 Laura, dostala si ma do veľmi nepríjemnej pozície. 368 00:27:45,452 --> 00:27:46,944 Nevidím ako. 369 00:27:47,551 --> 00:27:50,977 - Ustúpili obidve strany. - Nie je to iba o tvojich učiteľoch. 370 00:27:50,987 --> 00:27:53,189 Obávam sa ďalšieho štrajku. 371 00:27:53,755 --> 00:27:57,468 Ukázala si im, že keď vydržia dostatočne dlho, táto administratíva ustúpi. 372 00:27:57,859 --> 00:28:03,044 - Očakával si, že zlyhám. - Očakával som, že neustúpiš. 373 00:28:03,816 --> 00:28:06,061 To ešte neznamená koniec sveta. 374 00:28:06,608 --> 00:28:10,485 Môžeš ďalej pôsobiť ako poradkyňa. Bohovia vedia, že potrebujeme tvoje nápady. 375 00:28:11,187 --> 00:28:12,897 Žiadaš moju rezignáciu? 376 00:28:13,647 --> 00:28:15,190 Nemám na výber. 377 00:28:15,845 --> 00:28:17,786 Toto už nie je o teba a mne. 378 00:28:18,023 --> 00:28:19,602 Máš pravdu, nie je. 379 00:28:19,793 --> 00:28:24,420 Bol si ochotný zaútočiť na tých ľudí a ešte pred pár hodinami som bola rozhodnutá nechať ťa to urobiť. 380 00:28:24,449 --> 00:28:28,309 Som na ceste na Galacticu, aby som reprezentovala túto administratívu. 381 00:28:28,608 --> 00:28:31,830 Keď sa vrátim a ešte stále mi budeš chcieť vziať moju prácu, buď pripravený na boj. 382 00:28:37,608 --> 00:28:39,191 Dajte vedieť admirálovi. 383 00:28:41,520 --> 00:28:43,697 Tu admirál Adama. 384 00:28:43,842 --> 00:28:47,459 Ako viete, prezidentka Roslin strávila posledných pár dní... 385 00:28:47,718 --> 00:28:49,305 ... na palube Galacticy. 386 00:28:49,587 --> 00:28:55,042 Je bojovníčka, ale jej vyhliadky sú zlé. 387 00:28:55,921 --> 00:28:59,168 Viem, že mnohí z vás veria v silu modlitby. 388 00:28:59,395 --> 00:29:02,266 Keď je to váš spôsob, tak vás prosím... 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,455 ... aby ste sa modlili za našu prezidentku. 390 00:29:06,144 --> 00:29:09,430 A dúfam, že ostatní sa pridajú ku mne... 391 00:29:10,064 --> 00:29:12,421 ... a zachovajú si ju v myšlienkach. 392 00:30:08,084 --> 00:30:10,982 Admirál, prosím, nerobte to. 393 00:30:16,995 --> 00:30:18,612 Pohov. Všetci. 394 00:30:21,951 --> 00:30:22,928 Pustite ma. 395 00:30:31,806 --> 00:30:33,711 Porozmýšľaj, čo robíš, Helo. 396 00:30:34,907 --> 00:30:36,486 Si vojak. 397 00:30:36,554 --> 00:30:39,026 Som otec. Ako Vy. 398 00:30:39,753 --> 00:30:41,850 Prosím, pane. 399 00:30:42,552 --> 00:30:45,892 Dajte mi Raptor, nechajte ma zobrať ju preč z lode. Dostanem ju preč od flotily. 400 00:30:46,706 --> 00:30:48,390 To nemôžem urobiť, synak. 401 00:30:48,503 --> 00:30:49,429 Admirál, admirál! 402 00:30:50,419 --> 00:30:52,174 Doktor, vypadnite odtiaľto! 403 00:30:52,973 --> 00:30:54,998 Musím sa s Vami hovoriť o tom cylonskom dieťati. 404 00:30:55,431 --> 00:30:58,396 Zdá sa, že som sa mohol... 405 00:30:59,077 --> 00:31:00,136 ... mýliť. 406 00:31:00,858 --> 00:31:02,554 Veľmi mýliť. 407 00:31:03,152 --> 00:31:06,424 Keď som povedal, že Dr. Cottle zle interpretoval krvný obraz plodu... 408 00:31:17,447 --> 00:31:22,184 Znovu som sa zaoberal vzorkami a objavil som niečo veľmi zaujímavé. 409 00:31:22,529 --> 00:31:26,877 Cylonskú krv je prakticky nemožné rozlíšiť od našej. 410 00:31:27,190 --> 00:31:30,920 Napriek tomu musia byť samozrejme trochu iné, pretože Cyloni nie sú ľudia. 411 00:31:32,639 --> 00:31:34,906 Kým... 412 00:31:35,653 --> 00:31:40,902 Kým naša krv vyzerá takto... 413 00:31:42,103 --> 00:31:43,641 Napríklad. 414 00:31:44,461 --> 00:31:48,335 Cylonská krv vyzerá takto. 415 00:31:52,403 --> 00:31:56,836 Potom môžeme usudzovať, že krv cylonsko-ľudského dieťaťa je ich zlúčeninou. 416 00:31:57,712 --> 00:32:00,001 Je to teória alebo fakt? 417 00:32:00,087 --> 00:32:02,982 Cylonský plod neobsahuje antigény. 418 00:32:02,989 --> 00:32:04,506 Nemá krvnú skupinu. 419 00:32:04,678 --> 00:32:08,202 O tom hovoril Dr. Cottle, keď povedal, že je to čudné. Ibaže to nie je vôbec čudné. 420 00:32:08,352 --> 00:32:09,676 Je to úchvatné. 421 00:32:10,087 --> 00:32:14,857 Keďže vieme, že Cyloni sú stavaní, aby vydržali toho viac ako ich ľudské proťajšky, ... 422 00:32:15,016 --> 00:32:18,212 ... tak ma zaujíma, či je aj cylonská krv požehnaná, ... 423 00:32:18,289 --> 00:32:21,604 ... hovorím požehnaná, vyššou odolnosťou voči ochoreniam. 424 00:32:26,320 --> 00:32:30,690 Tak som použil vzorky krvi Sharoninho plodu... 425 00:32:31,741 --> 00:32:34,422 ... na rakovinové bunky, ktoré som odobral prezidentke. 426 00:32:44,437 --> 00:32:46,596 - Na čo sa to pozerám? - Na nič. 427 00:32:47,037 --> 00:32:48,463 O to ide. 428 00:32:48,804 --> 00:32:51,324 Rakovina zmizla a zmizla za niekoľko hodín. 429 00:32:51,947 --> 00:32:54,236 Hovoríte, že ste našli liek na prezidentkinu rakovinu? 430 00:32:54,646 --> 00:32:56,546 Nebolo to odskúšané. 431 00:32:57,301 --> 00:33:00,871 Očividne je to neodskúšané a preto veľmi nebezpečné. 432 00:33:01,059 --> 00:33:03,829 Ale áno. Je to možné. 433 00:33:04,343 --> 00:33:07,940 Keď teraz potratíte Sharonin plod, nikdy sa to nedozvieme. 434 00:33:26,462 --> 00:33:27,987 Možno ucítite prudkú bolesť. 435 00:33:30,973 --> 00:33:33,178 Sharon, je to v poriadku. Bude to dobré. 436 00:33:56,860 --> 00:34:00,589 Nepáči sa mi, čo robíte. Myslím, že je to neprirodzené a sakramentsky nebezpečné. 437 00:34:04,064 --> 00:34:08,670 Pri súčasnom stave pacienta v tom nevidím žiadnu nevýhodu. 438 00:34:09,113 --> 00:34:11,283 Možno nadišiel jej čas. 439 00:34:14,316 --> 00:34:16,200 Tak možno aspoň raz... 440 00:34:16,608 --> 00:34:19,123 ... tu budem ja majákom nádeje. 441 00:34:23,963 --> 00:34:25,214 Je to v poriadku. 442 00:34:25,235 --> 00:34:26,635 Bude to dobré. 443 00:34:27,201 --> 00:34:28,477 Som tu s tebou, Sharon. 444 00:34:32,796 --> 00:34:35,623 Keď to chcete vyriešiť, tak sa Vaši ľudia musia stiahnuť. 445 00:34:35,829 --> 00:34:39,647 Žiadna ďalšia občianska neposlušnosť, žiadne násilie. 446 00:34:40,259 --> 00:34:43,291 Chcem mať našich študentov naspäť v školách. 447 00:34:47,355 --> 00:34:48,483 Dohodnuté. 448 00:34:51,530 --> 00:34:53,744 Som rád, že ste mi zavolali, pani ministerka. 449 00:34:53,794 --> 00:34:54,814 Aj ja. 450 00:35:01,831 --> 00:35:05,292 Obávam sa, že testy sú pozitívne. Nádor je zhubný. 451 00:35:06,869 --> 00:35:08,525 - Čo sa deje? - Uhnite! 452 00:35:09,539 --> 00:35:11,601 Má kŕče. Sestra, potrebujem 10 kubíkov... 453 00:35:13,670 --> 00:35:15,093 Pomôžte mi otočiť ju. 454 00:35:17,619 --> 00:35:18,566 Sestra! 455 00:35:23,552 --> 00:35:24,617 Nie, počkajte. 456 00:35:29,134 --> 00:35:30,474 Nech sa prepadnem. 457 00:35:33,009 --> 00:35:34,252 Madam Prezident? 458 00:35:55,053 --> 00:35:56,434 Dr. Baltar. 459 00:35:56,969 --> 00:35:58,617 Tak rád Vás vidím. 460 00:35:59,669 --> 00:36:02,896 Nie, nie. Nehýbte sa. Nehýbte sa. 461 00:36:10,259 --> 00:36:11,170 Madam Prezident. 462 00:36:16,394 --> 00:36:17,917 O 48 hodín neskôr 463 00:36:20,966 --> 00:36:22,428 Ako sa má, Doktor? 464 00:36:23,097 --> 00:36:25,616 Také niečo som ešte nevidel. 465 00:36:26,773 --> 00:36:29,622 Bude to chvíľu trvať, kým bude úplne v poriadku, ale... 466 00:36:29,630 --> 00:36:32,281 ... jej snímky sú čisté. 467 00:36:33,733 --> 00:36:35,181 Rakovina je preč. 468 00:36:35,855 --> 00:36:38,349 Ste si istý? 469 00:36:38,472 --> 00:36:39,800 Je preč. 470 00:36:41,287 --> 00:36:42,396 Ďakujem. 471 00:36:45,254 --> 00:36:46,409 Ďakujem. 472 00:36:48,278 --> 00:36:49,559 Admirál. 473 00:36:53,642 --> 00:36:55,123 Zdá sa, že je Vám lepšie. 474 00:36:55,507 --> 00:36:56,830 Oveľa. 475 00:36:56,930 --> 00:37:00,647 Stále zadržiavate hovorcu... 476 00:37:00,867 --> 00:37:03,188 ... z toho nového hnutia v cele? 477 00:37:03,375 --> 00:37:04,532 Áno. 478 00:37:04,747 --> 00:37:07,090 Zavediete ma, prosím, k nemu? 479 00:37:07,925 --> 00:37:09,827 - Samozrejme. - Ďakujem. 480 00:37:10,080 --> 00:37:11,622 Počkám, kým sa oblečiete. 481 00:37:21,924 --> 00:37:23,384 Prezidentka Roslin. 482 00:37:25,824 --> 00:37:27,494 Pán Yahee, áno? 483 00:37:28,809 --> 00:37:30,502 Bolo na čase, aby sme sa stretli. 484 00:37:30,641 --> 00:37:32,166 Otvoríte dvere, prosím Vás? 485 00:37:32,792 --> 00:37:33,601 Urobte to. 486 00:37:42,561 --> 00:37:44,545 Títo ľudia chcú byť iba vypočutí. 487 00:37:44,732 --> 00:37:47,983 Člen Vašej skupiny skoro zničil našu tyliovú rafinériu. 488 00:37:48,182 --> 00:37:54,008 Skôr než začneme s rozhovormi, potrebujem od Vás uistenie, že už nebudú žiadne ďalšie útoky. 489 00:37:54,178 --> 00:37:59,244 - Ako som povedal admirálovi, nemám kontakt... - Skutočné rokovanie si vyžaduje dôveru. 490 00:38:02,502 --> 00:38:04,337 Neklamte mi. 491 00:38:09,866 --> 00:38:11,371 Porozprávam sa s mojimi ľuďmi. 492 00:38:11,652 --> 00:38:13,232 Presvedčím ich. 493 00:38:13,690 --> 00:38:15,202 Vynikajúce. 494 00:38:15,374 --> 00:38:17,839 Potom budem počúvať. Možno aj konať. 495 00:38:18,112 --> 00:38:22,467 Ale keď porušíte sľub, nechám admirála nech Vás a Vašich priateľov bez milosti dolapí. 496 00:38:25,181 --> 00:38:27,572 Vyzeráš veľmi spokojne. 497 00:38:28,413 --> 00:38:30,090 Sharonine dieťa je v bezpečí. 498 00:38:30,253 --> 00:38:35,408 Adama a Roslin sa dohodli, že treba ďalšie štúdium skôr, než... 499 00:38:35,470 --> 00:38:38,466 ... sa uplatnia drastické opatrenia. 500 00:38:38,970 --> 00:38:43,258 Ale tým, že si zachránil Roslinovú si si odoprel tvoje právoplatné miesto vo vedení. 501 00:38:43,905 --> 00:38:48,280 V mnohých ohľadoch, Gaius, ti nikdy nebudem rozumieť. 502 00:38:50,126 --> 00:38:51,418 To nemôžeš. 503 00:38:52,261 --> 00:38:55,623 Predpokladám, že ani tvoj telesný náprotivok. 504 00:38:59,648 --> 00:39:00,776 Miluješ ju? 505 00:39:09,119 --> 00:39:10,288 Čo je to? 506 00:39:11,276 --> 00:39:12,782 List, ktorý mi napísala Roslin. 507 00:39:14,310 --> 00:39:17,079 Aby som ho otvoril keby zomrela. 508 00:39:30,127 --> 00:39:31,673 "Prezident Baltar." 509 00:39:31,731 --> 00:39:34,378 - "Gratulujem Vám." - Ďakujem. 510 00:39:34,478 --> 00:39:39,269 "Hovorím to napriek našim nezhodám a mojim výhradám voči Vášmu vymenovaniu." 511 00:39:40,928 --> 00:39:46,145 "Ste asi najbrilantnejším človekom, akého som kedy stretla, ale Vaša inteligencia prevyšuje súcit." 512 00:39:46,156 --> 00:39:49,586 "Treba Vás upozorniť na Vaše etickú zodpovednosť." 513 00:39:49,753 --> 00:39:54,191 "A vyzvať Vás, aby ste prekročili Vaše vlastné sebecké potreby." 514 00:39:54,194 --> 00:39:55,920 "Nepíšem to, aby som Vás zranila." 515 00:39:56,345 --> 00:39:58,555 "Ale aby som Vás poprosila o otvorenie Vášho srdca." 516 00:39:58,634 --> 00:40:02,337 "Pochopte, že ľudia vo flotile k Vám nevzhliadajú iba kvôli vedeniu, ..." 517 00:40:02,597 --> 00:40:06,331 "... ale kvôli úteche, spravodlivosti." 518 00:40:06,781 --> 00:40:08,750 "Nájdite cestu ako im ju dať." 519 00:40:09,665 --> 00:40:11,597 "A bude z Vás skvelý vodca." 520 00:40:11,929 --> 00:40:14,713 "Laura Roslin" 521 00:40:14,884 --> 00:40:16,709 Po všetkom, čo som urobil pre flotilu. 522 00:40:16,884 --> 00:40:18,564 Po všetkom, čo som urobil pre ňu. 523 00:40:18,813 --> 00:40:20,973 Roslin ti nikdy neverila. 524 00:40:21,128 --> 00:40:23,971 Na každom kroku ťa podkopávala a teraz... 525 00:40:29,469 --> 00:40:31,697 Teraz vieme, že mi nikdy nebude dôverovať. 526 00:40:32,887 --> 00:40:35,631 Toto už nie je politický boj, Gaius. 527 00:40:35,976 --> 00:40:38,426 Už je to na život a na smrť. 528 00:41:22,620 --> 00:41:24,686 "Cloud Nine" 529 00:41:34,008 --> 00:41:37,453 Prezidentka ma uistila, že keď upustíme od ďalších násilností... 530 00:41:37,752 --> 00:41:40,643 ... je ochotná predniesť naše sťažnosti Fóru a admirálovi Adamovi. 531 00:41:42,766 --> 00:41:44,494 Iba sa snaží získať čas. 532 00:41:46,452 --> 00:41:49,824 - Nikdy nebude ochotná vyjednávať so Cylonmi. - Nesúhlasím. 533 00:41:50,073 --> 00:41:53,836 Myslím, že dnes sme urobili pokrok. Takisto aj viceprezident. 534 00:41:54,435 --> 00:41:55,650 - Baltar? - Áno. 535 00:41:56,122 --> 00:41:58,404 Predtým ako som odišiel sa so mnou chcel stretnúť. 536 00:41:58,627 --> 00:42:02,008 Žiadal o trpezlivosť, kým bude spracúvať Roslinovú zvnútra. 537 00:42:03,005 --> 00:42:06,774 A ako dôkaz jeho úprimnosti ponúkol obsah tohoto kufríka. 538 00:42:07,177 --> 00:42:08,663 Čo je v ňom? 539 00:42:08,805 --> 00:42:10,372 Neviem. 540 00:42:10,413 --> 00:42:12,301 Povedal, že by ste ho mali otvoriť Vy. 541 00:42:48,488 --> 00:42:51,488 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk