1 00:00:00,000 --> 00:00:02,954 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,710 --> 00:00:06,284 Vyvinuli sa 3 00:00:06,774 --> 00:00:09,761 Vzbúrili sa 4 00:00:10,322 --> 00:00:13,255 Existuje mnoho kópií 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,472 A majú plán 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,329 V minulých častiach 7 00:00:24,945 --> 00:00:27,624 Plukovník Fisk je novým veliteľom Pegasa. 8 00:00:28,935 --> 00:00:31,984 Cylonský plod neobsahuje antigény. 9 00:00:32,130 --> 00:00:33,793 Je z neho univerzálny darca. 10 00:00:33,858 --> 00:00:37,111 - Hovoríte, že ste našli liek na prezidentkinu rakovinu? - Áno. 11 00:00:45,939 --> 00:00:51,405 Lode dostávajú polovičné prídely. Kedy sa niektoré z tých zásob dostanú k flotile? 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,254 Cieľ už nemá skokové motory. Patrí iba vám. 13 00:01:05,646 --> 00:01:09,359 Je v poriadku. Opakujem, Apollo je v poriadku. 14 00:01:09,735 --> 00:01:12,425 Buďme radi, že sme sa obaja vrátili živí, dobre? 15 00:01:12,507 --> 00:01:14,185 To je ono, Kara. 16 00:01:14,803 --> 00:01:17,353 Ja som sa nechcel vrátiť živý. 17 00:01:34,809 --> 00:01:36,545 Nevystrelíte. 18 00:01:37,542 --> 00:01:39,117 Nie ste ako ja. 19 00:01:47,658 --> 00:01:49,190 "Cloud 9" O 48 hodín skôr 20 00:01:54,934 --> 00:01:57,724 Hej, hej. Hej, nechoď. 21 00:01:58,747 --> 00:02:00,170 Prepáč. 22 00:02:00,328 --> 00:02:02,027 Myslela som, že ešte spíš. 23 00:02:03,942 --> 00:02:06,340 Mala si ma vykopnúť z postele už pred hodinou. 24 00:02:09,001 --> 00:02:11,738 Keď kvôli mne bude meškať Raptor z Galacticy, ... 25 00:02:12,020 --> 00:02:13,878 ... Tigh mi nakope zadok. 26 00:02:14,711 --> 00:02:17,997 To by sme nechceli. Ten predsa patrí mne. 27 00:02:25,543 --> 00:02:28,301 Dobre, poďme k ďalšiemu bodu. 28 00:02:28,603 --> 00:02:30,970 Nie, páni, prosím nevstávajte. 29 00:02:31,297 --> 00:02:34,871 Po tých posledných pár týždňoch je dobré byť opäť na nohách. Ďakujem. 30 00:02:38,445 --> 00:02:42,761 - Pozoruhodne ste sa zotavili, Madam Prezident. - Naozaj pozoruhodne. 31 00:02:43,149 --> 00:02:44,690 Teraz ale mám čo doháňať. 32 00:02:44,741 --> 00:02:47,775 Obávam sa, že počas mojej choroby som stratila prehľad. Niektoré veci mi unikli. 33 00:02:47,955 --> 00:02:50,368 - To už je za nami. - Áno, je. 34 00:02:50,616 --> 00:02:52,114 K veci. 35 00:02:52,205 --> 00:02:54,815 Dochádzajú zásoby a ľudia sú znepokojení. 36 00:02:54,897 --> 00:02:57,960 Keby na niečo nenadávali, tak by to neboli civilisti. 37 00:02:57,986 --> 00:03:00,377 Myslím, že v tomto prípade na to majú právo. 38 00:03:00,544 --> 00:03:03,838 Stav našich zásob je zlý, ale nie kritický. 39 00:03:03,992 --> 00:03:09,551 Po celej flotile ľudia hlásia nedostatok dôležitých tovarov. A to čo dostanú, dostanú za vysokú cenu. 40 00:03:09,670 --> 00:03:11,415 Obracajú sa na čierny trh. 41 00:03:13,756 --> 00:03:19,444 Minulý týždeň jeden z mojich pomocníkov dostal zápal pľúc. Billy musel vymeniť alkohol za antibiotiká. 42 00:03:20,571 --> 00:03:22,522 Takí sme. 43 00:03:22,654 --> 00:03:24,243 Ľudia chcú, čo chcú. 44 00:03:25,162 --> 00:03:28,364 Pár obchodov by bola jedna vec, veliteľ Fisk, to je pravda. 45 00:03:29,085 --> 00:03:32,473 Ale ja hovorím o kriminálnikoch, ktorý ľuďom kladú nehorázne požiadavky. 46 00:03:32,717 --> 00:03:36,372 Čo tým chcem povedať je, že v celej flotile zavádzam novú obchodnú politiku. 47 00:03:36,787 --> 00:03:41,972 My musíme kontrolovať našu zásobovaciu sieť. Nie násilníci z čierneho trhu. 48 00:03:42,071 --> 00:03:45,570 Dúfam, že ma v tomto armáda podporí. 49 00:03:45,737 --> 00:03:50,696 Admirál, ak chcete aby Pegasus tých psov dolapil, stačí povedať. 50 00:03:53,210 --> 00:03:57,346 Naši ľudia urobia všetko potrebné, aby sme to dostali pod kontrolu. 51 00:03:57,467 --> 00:03:59,870 Je dobré, že ste späť, Madam Prezident. 52 00:04:00,081 --> 00:04:02,556 Je dobré byť späť. Ďakujem admirál. 53 00:04:03,010 --> 00:04:04,692 Páni, ďakujem. 54 00:04:10,465 --> 00:04:12,974 Ide Madam Prezident vždy tak rovno k veci? 55 00:04:13,925 --> 00:04:18,214 Zdá sa, že to vzkriesenie na poslednú chvíľu ju nejak posilnilo. 56 00:04:18,396 --> 00:04:24,361 Hej, možno až príliš. Snáď si nemyslí, že jej vymyslené plány a pravidlá niečo zmenia. Alebo áno? 57 00:04:24,563 --> 00:04:25,958 Ako keby sme aj tak nemali dosť práce. 58 00:04:26,031 --> 00:04:30,402 Nie, Madam Prezident dodáva jej úradu prestíž a Adama ju podporuje. Aspoň zatiaľ. 59 00:04:30,601 --> 00:04:34,478 Tak to aj ja, aspoň zatiaľ. Mimochodom, dostali ste tie cigary, čo som Vám poslal? 60 00:04:34,709 --> 00:04:38,653 - Nie len dostal, ale aj vychutnal. - Potešenie je na mojej strane, Pán Viceprezident. 61 00:04:38,822 --> 00:04:40,864 No, čaká ma loď, ktorá potrebuje velenie. 62 00:04:41,300 --> 00:04:43,571 - Teším sa na naše ďalšie stretnutie. - Ja takisto. 63 00:05:15,203 --> 00:05:17,226 Mám ich od priateľa. 64 00:05:20,091 --> 00:05:22,015 - Paya! - Ahoj, zlatko. 65 00:05:22,718 --> 00:05:26,117 Wow, vždy keď ťa vidím si o kúsok vyššia. 66 00:05:29,234 --> 00:05:31,167 Čože, ty mi nepodáš ruku? 67 00:05:31,461 --> 00:05:32,967 To nevadí, Paya. 68 00:05:33,400 --> 00:05:36,223 Mám pre teba prekvapenie. 69 00:05:36,330 --> 00:05:38,341 Je tu. 70 00:05:38,656 --> 00:05:39,998 Chceš sa prísť pozrieť? 71 00:05:42,347 --> 00:05:43,676 Čo to má? 72 00:05:46,752 --> 00:05:47,985 Čo to tu máme? 73 00:05:52,599 --> 00:05:54,560 Oh, Paya! 74 00:05:58,494 --> 00:06:00,352 S deťmi som to nikdy nevedel. 75 00:06:02,189 --> 00:06:05,010 Nabudúce možno zoženiem nejakú s dvoma očami. 76 00:06:06,028 --> 00:06:09,120 - Uvidím, či ju dokážem vymeniť za niečo iné. - Nie, to je v poriadku. 77 00:06:09,539 --> 00:06:11,784 Iba si ju prekvapil. 78 00:06:17,196 --> 00:06:21,087 Pozri, neviem kedy sa budem môcť opäť zastaviť. 79 00:06:22,751 --> 00:06:23,837 Viem. 80 00:06:28,949 --> 00:06:31,706 Budem si musieť vypýtať ďalších sto, keďže si ostal cez noc. 81 00:07:05,700 --> 00:07:08,294 Bol som zvedavý kedy sa ukážete. 82 00:07:18,782 --> 00:07:20,782 Battlestar Galactica 83 00:07:22,080 --> 00:07:24,080 2x14 - Black Market 84 00:07:39,300 --> 00:07:41,812 49 597 ľudí prežilo 85 00:07:42,550 --> 00:07:45,568 a hľadajú domov 86 00:07:46,215 --> 00:07:49,926 zvaný Zem 87 00:08:09,206 --> 00:08:11,986 Raptor 1-2-9. Máte povolenie na pristátie. 88 00:08:34,760 --> 00:08:37,415 Galactica, Raptor 1-2-9. Rozumela som. 89 00:08:41,845 --> 00:08:44,521 Rýchlosť približovania 2-2-0. 90 00:08:52,466 --> 00:08:54,244 Admirál, plukovník. 91 00:08:54,312 --> 00:08:55,497 Práve iba začínam, ... 92 00:08:55,682 --> 00:08:59,223 ... ale podľa toho ako vyzerá, by som povedal, že ho uškrtili. 93 00:08:59,724 --> 00:09:01,894 Bohovia. Tak toto je posledná vec, ktorú potrebujeme. 94 00:09:09,525 --> 00:09:10,569 Admirál. 95 00:09:12,012 --> 00:09:14,194 Na toto sa asi budete chcieť pozrieť. 96 00:09:20,428 --> 00:09:23,451 Zdá sa, že náš priateľ Fisk vyhral jackpot. 97 00:09:23,703 --> 00:09:26,234 Cubit. Keď ešte niečo nájdete, hneď mi dajte vedieť. 98 00:09:26,513 --> 00:09:28,789 Keď ešte niečo nájdem, budem môcť odísť do skorého dôchodku. 99 00:09:28,869 --> 00:09:32,013 - Niekto nám posiela správu. - Alebo sa nás snaží zmiasť. 100 00:09:32,833 --> 00:09:34,810 Možno je vo flotile ďalší Cylon. 101 00:09:34,837 --> 00:09:38,106 To by bolo dokonca lepšie ako tá alternatíva. Keď sa začneme zabíjať navzájom, ... 102 00:09:38,329 --> 00:09:40,382 ... tak im stačí iba sedieť a pozerať sa. 103 00:09:40,674 --> 00:09:42,072 Fisk. 104 00:09:47,581 --> 00:09:49,348 Vieme kto to urobil? 105 00:09:53,095 --> 00:09:54,211 Nie. 106 00:09:54,556 --> 00:09:57,815 Zahájime ale dôkladné vyšetrovanie. A chcem aby si ho viedol ty. 107 00:09:59,689 --> 00:10:03,565 Nemyslíš, že by bolo lepšie, keby sa tým zaoberal niekto z Pegasa? 108 00:10:03,774 --> 00:10:07,369 Aj keď je Cain mŕtva, jej vplyv pretrváva. 109 00:10:07,680 --> 00:10:09,414 Potrebujem niekoho, komu môžem veriť. 110 00:10:12,974 --> 00:10:15,108 Boli časy, keď... 111 00:10:15,504 --> 00:10:18,323 ... to s dôverou medzi nami nebolo slávne. 112 00:10:20,972 --> 00:10:23,550 Prežili sme toho strašne veľa, synu. 113 00:10:27,648 --> 00:10:30,083 Dúfam, že nás to posilnilo. 114 00:10:32,473 --> 00:10:34,090 Potrebujem tvoju pomoc. 115 00:10:34,915 --> 00:10:37,838 Okamžite si zariadim let na Pegasus. 116 00:10:52,174 --> 00:10:53,599 Bol dnu ešte niekto iný? 117 00:10:54,069 --> 00:10:55,826 Iba zdravotnícky tím, pane. 118 00:11:52,226 --> 00:11:53,791 Viete kto som? 119 00:11:53,827 --> 00:11:56,868 Som Viceprezident Kolónií. Pusťte ma dnu. 120 00:12:00,206 --> 00:12:01,798 Kapitán Adama. 121 00:12:03,646 --> 00:12:06,147 Veliteľ Fisk mi nepovedal, že pozval aj Vás. 122 00:12:06,252 --> 00:12:07,637 Pusťte ho. 123 00:12:10,921 --> 00:12:12,702 Oni by ma aj tak pustili. 124 00:12:15,619 --> 00:12:16,713 Bohovia. 125 00:12:19,503 --> 00:12:20,813 Čo sa tu deje? 126 00:12:25,782 --> 00:12:27,068 Kde je Fisk? 127 00:12:27,823 --> 00:12:30,009 Na stole v márnici na Galactice. 128 00:12:32,213 --> 00:12:33,421 Čo? Je mŕtvy? 129 00:12:34,406 --> 00:12:36,342 Nie je to Vaša značka? 130 00:12:37,219 --> 00:12:38,658 Opatrne, Gaius. 131 00:12:39,352 --> 00:12:43,131 Záchranou Roslinovej si si získal sympatie, nič ale nevydrží večne. 132 00:12:43,960 --> 00:12:45,858 Znovu sa objavujú staré podozrenia. 133 00:12:46,121 --> 00:12:47,387 Čo tu robíš? 134 00:12:48,636 --> 00:12:49,545 Kapitán. 135 00:12:49,984 --> 00:12:52,035 Chcel som sa Vás opýtať na to isté. 136 00:12:52,539 --> 00:12:54,100 Počkať chvíľu. 137 00:12:56,546 --> 00:12:58,500 Vypočúvate ma? 138 00:13:01,920 --> 00:13:04,635 Nie som si istý, či sa mi páči Váš tón. 139 00:13:04,644 --> 00:13:06,841 Toto nie je diplomatická rozcvička. 140 00:13:06,946 --> 00:13:08,403 Zabili človeka. 141 00:13:08,529 --> 00:13:11,591 Hlavu mu drôtom prakticky oddelili od tela. 142 00:13:11,606 --> 00:13:13,655 Si viceprezident flotily. 143 00:13:14,490 --> 00:13:17,620 Prečo sa správaš ako decko prichytené pri kradnutí koláčov? 144 00:13:19,990 --> 00:13:22,632 Čo by asi povedala, keby ťa takto videla. 145 00:13:26,274 --> 00:13:29,695 Nemôžem uveriť, že je vôbec nutné, aby som Vám niečo vysvetľoval. 146 00:13:29,867 --> 00:13:32,664 Je úplne jasné, že ja so smrťou veliteľa Fiska nemám nič spoločné. 147 00:13:33,521 --> 00:13:38,033 Pre úplnosť, prišiel som sem aby som prediskutoval novú obchodnú politiku prezidentky Roslinovej. 148 00:13:38,233 --> 00:13:40,463 Myslel som, že to je už vybavené. 149 00:13:40,471 --> 00:13:43,716 Nie, veliteľ Fisk mal nejaké výhrady. 150 00:13:43,816 --> 00:13:45,132 To určite. 151 00:13:45,328 --> 00:13:50,626 A ako viceprezident som sa rozhodol zmierniť jeho obavy. Sám, z vlastnej vôle. 152 00:13:51,218 --> 00:13:52,812 Stačí to? 153 00:13:53,261 --> 00:13:56,234 Alebo mám dodať aj alibi? 154 00:13:56,503 --> 00:13:58,668 Nejaké určite zoženiem. 155 00:14:03,614 --> 00:14:05,179 Užite si cigary. 156 00:14:07,739 --> 00:14:09,829 Eskortujte Viceprezidenta k jeho lodi. 157 00:14:10,866 --> 00:14:15,016 Rádio šalie. Zvesti o Fiskovej vražde sa rozšírili po celej flotile. 158 00:14:15,854 --> 00:14:21,097 Keď na vojenskej lodi stratíme veliteľa, ľudia sa budú báť o vlastnú bezpečnosť. 159 00:14:21,176 --> 00:14:23,442 Posádka sa môže rozpadnúť, keď zomrie veliteľ. 160 00:14:23,555 --> 00:14:25,920 Pegasus stratil v priebehu pár týždňov dvoch. 161 00:14:26,667 --> 00:14:28,485 Tento krát mali možno šťastie. 162 00:14:28,821 --> 00:14:32,853 Jeho osobný denník naznačuje, že presmerovával zásobovacie lety. 163 00:14:33,057 --> 00:14:35,805 Nakladal a vykladal transportéry bez povolenia. 164 00:14:35,888 --> 00:14:39,488 Minulý týždeň prepadol "McConnel" a aspoň tucet ďalších lodí. 165 00:14:39,584 --> 00:14:42,535 V jeho kajute som tiež našiel malý sklad... 166 00:14:42,652 --> 00:14:45,495 ... plný cenného tovaru. 167 00:14:45,539 --> 00:14:47,023 Obchodoval na čiernom trhu. 168 00:14:48,360 --> 00:14:51,291 Obchoduje na ňom polovica flotily. Fisk začal byť chamtivý. 169 00:14:53,447 --> 00:14:55,990 Keď podviedol jedného zo svojich dodávateľov, ... 170 00:14:56,042 --> 00:14:58,982 ... tak by sa vysvetlil ten cubit, ktorý našiel Cottle. 171 00:14:59,070 --> 00:15:00,476 Stále nevieme kto to urobil. 172 00:15:00,636 --> 00:15:02,504 Potreboval obchodných partnerov. 173 00:15:03,377 --> 00:15:06,042 Tých nie je ťažké nájsť. Ani na Galactice. 174 00:15:13,255 --> 00:15:16,145 Lee, bojím sa. 175 00:15:16,651 --> 00:15:19,158 Payin kašeľ sa zhoršuje. 176 00:15:22,440 --> 00:15:24,710 Nabudúce jej niečo prinesiem. 177 00:15:25,274 --> 00:15:28,286 Mohlo by to trvať týždne, keď bude ďalší cylonský útok. 178 00:15:29,938 --> 00:15:32,576 Stále počujem o nedostatku na ostatných lodiach. 179 00:15:33,351 --> 00:15:36,902 Ľudia vymieňajú čo môžu za jedlo a lieky. 180 00:15:37,081 --> 00:15:38,393 Vážne? 181 00:15:38,988 --> 00:15:41,531 Videl si vonku všetky tie nové pracujúce dievčatá? 182 00:15:42,435 --> 00:15:47,804 Lee, keď tvoje dieťa plače od hladu, urobíš čokoľvek aby prestalo. 183 00:15:53,507 --> 00:15:54,796 Poď sem. 184 00:15:56,726 --> 00:15:57,978 Mami. 185 00:16:08,303 --> 00:16:09,502 Kapitán. 186 00:16:11,311 --> 00:16:12,368 Čo chcete? 187 00:16:12,568 --> 00:16:15,085 - Je tu Vaša žena, plukovník? - Nie. 188 00:16:15,284 --> 00:16:16,410 Prečo? 189 00:16:23,849 --> 00:16:25,595 Patrí to jej? 190 00:16:29,193 --> 00:16:30,662 Hej. 191 00:16:30,771 --> 00:16:33,574 Pred pár týždňami to stratila. Kde, dopekla, ste to našli? 192 00:16:33,755 --> 00:16:35,244 Na Pegase. 193 00:16:42,999 --> 00:16:45,530 V kajute veliteľa Fiska. 194 00:16:50,391 --> 00:16:52,109 Úplne horí. 195 00:16:52,176 --> 00:16:55,708 - Čo povedali na ošetrovni? - Všetky antibiotiká sú už rozdelené. 196 00:16:56,063 --> 00:16:58,669 Povedali, že možno budú niečo mať koncom týždňa. 197 00:17:04,367 --> 00:17:09,142 V celej flotile je nedostatok tovaru. Ľudia žobrú o zbytky. 198 00:17:09,716 --> 00:17:13,466 Ako to, že Vy a pani Tigh máte čerstvé ovocie, skutočný alkohol... 199 00:17:15,124 --> 00:17:18,877 - Kam, dopekla, týmto smerujete? - Museli ste vedieť, že obchoduje s Fiskom. 200 00:17:22,695 --> 00:17:24,564 Možno sa porozprávam s ňou. 201 00:17:24,758 --> 00:17:27,300 Ona to nedala Fiskovi. To som bol ja. 202 00:17:27,383 --> 00:17:32,941 Vymenil som to za pár nezbytností, zopár vecí, aby som jej pomohol. Na tom nie je nič strašné. 203 00:17:33,260 --> 00:17:36,170 - To nie je nelegálne. - Zatiaľ nie. 204 00:17:36,958 --> 00:17:39,362 Nepovyšujte sa tu nado mňa. 205 00:17:40,121 --> 00:17:43,973 Neurobil som nič iné ako väčšina ľudí na tejto lodi. 206 00:17:44,588 --> 00:17:45,950 Vrátane Vás. 207 00:18:04,022 --> 00:18:07,109 To neznamená, že máme pravdu. Znamená to, že sa veľa ľudí mýli. 208 00:18:32,447 --> 00:18:34,552 Dnes ste nestihli tréning. 209 00:18:37,310 --> 00:18:39,361 Mal som toho dosť. 210 00:18:41,116 --> 00:18:44,051 A aj tak už určite nepotrebuješ, aby som ťa držal za ruku. 211 00:18:44,642 --> 00:18:48,111 To ste robili? Držali ma za ruku? 212 00:18:49,997 --> 00:18:51,719 Myslel som to ako kompliment. 213 00:18:53,439 --> 00:18:55,576 Môžem hovoriť otvorene, pane? 214 00:18:56,562 --> 00:18:59,176 Nepotrebuješ moje povolenie, nepotrebuješ ani to "pane". 215 00:19:03,837 --> 00:19:05,767 Možno v tom je ten problém. 216 00:19:05,905 --> 00:19:08,008 Už ani neviem, čo si mám myslieť. 217 00:19:08,201 --> 00:19:09,851 Tak sa rovno spýtam. 218 00:19:10,706 --> 00:19:13,208 - Smeruje to niekam? - Dee. 219 00:19:13,418 --> 00:19:15,282 Prosím, netvár sa, akoby si nevedel o čom hovorím. 220 00:19:15,763 --> 00:19:19,333 Ten čas, čo sme spolu strávili, naše tréningy. 221 00:19:19,749 --> 00:19:21,598 Niečo sa medzi nami zmenilo. 222 00:19:34,103 --> 00:19:36,427 Nie som si istý, čo chceš, aby som povedal. 223 00:19:39,826 --> 00:19:41,884 Tak potom nehovor nič. 224 00:19:50,700 --> 00:19:55,910 Komunikácia volá kapitána Adamu. Máte prioritný hovor loď-loď z "Cloud 9". 225 00:19:57,343 --> 00:19:58,994 Tu kapitán Adama. 226 00:20:00,909 --> 00:20:03,500 Shevon. Shevon, to som ja. 227 00:20:05,351 --> 00:20:06,443 Shevon? 228 00:20:10,538 --> 00:20:12,016 Oh, bohovia. 229 00:20:12,776 --> 00:20:14,173 Čo urobili? 230 00:20:15,747 --> 00:20:17,706 Povedali, že o nás vedia. 231 00:20:18,184 --> 00:20:20,252 Chceli vedieť, o čom sme sa rozprávali. 232 00:20:21,796 --> 00:20:23,560 Neviem prečo ich to zaujímalo. 233 00:20:23,666 --> 00:20:27,231 Dobre, zober si, čo potrebuješ. Ty a Paya pôjdete so mnou na Galacticu. 234 00:20:31,369 --> 00:20:33,971 - Lee, počkaj. - Iba tam budete v bezpečí. 235 00:20:35,159 --> 00:20:37,183 Čo im povieš o nás? 236 00:20:37,262 --> 00:20:39,993 Nerobím si ilúzie. Viem, čo to je. 237 00:20:41,323 --> 00:20:42,287 Lee! 238 00:21:11,581 --> 00:21:13,152 Nechaj nás! 239 00:21:27,280 --> 00:21:28,812 Počúvaš? 240 00:21:30,311 --> 00:21:35,309 Keď budem ešte počuť niečo o Fiskovi, pošlem ti tú šľapku kúsok po kúsku. 241 00:21:35,446 --> 00:21:38,222 A potom začnem s tým dievčatkom. 242 00:21:38,604 --> 00:21:40,348 Viem kto si. 243 00:21:40,660 --> 00:21:42,351 Viem koho si syn. 244 00:21:43,565 --> 00:21:45,192 Je mi to jedno. 245 00:21:46,218 --> 00:21:48,619 Povedz Adamovi, nech to nechá tak. 246 00:22:10,929 --> 00:22:12,847 Vedel si, že ju miluješ? 247 00:22:14,129 --> 00:22:15,625 Myslel som si to. 248 00:22:18,663 --> 00:22:20,309 Ale ublížil si jej. 249 00:22:50,668 --> 00:22:52,260 Tu kapitán Adama. 250 00:22:52,546 --> 00:22:55,727 Okamžite potrebujem zdravotnícky a bezpečnostný tím na palube L. 251 00:23:08,421 --> 00:23:12,405 - Chceli ste ma vidieť, Madam Prezident? - Áno. 252 00:23:13,140 --> 00:23:15,102 Ďakujem, že ste prišli, doktor. 253 00:23:16,320 --> 00:23:18,090 Posaďte sa. 254 00:23:22,767 --> 00:23:24,611 Dáte si čaj? 255 00:23:25,353 --> 00:23:26,841 S radosťou. 256 00:23:31,130 --> 00:23:36,313 Viete, nikdy si niesom celkom istá aký je náš vzťah, doktor. 257 00:23:40,013 --> 00:23:42,023 Čo myslíte, prečo to tak je? 258 00:23:43,648 --> 00:23:44,821 To neviem. 259 00:23:45,579 --> 00:23:50,324 Vždy som rešpektoval Vás a Váš úrad. 260 00:23:52,025 --> 00:23:56,084 Počula som, že ste s veliteľom Fiskom, pred jeho smrťou, plánovali stretnutie. 261 00:24:04,137 --> 00:24:06,926 Ako som už vysvetlil kapitánovi Adamovi, ... 262 00:24:07,358 --> 00:24:11,531 ... veliteľ Fisk mal niekoľko výhrad voči Vašej novej obchodnej politike. 263 00:24:11,722 --> 00:24:13,321 Čo Vám budem hovoriť? 264 00:24:13,956 --> 00:24:17,110 - To je všetko? - Gaius, ona sa ťa bojí. 265 00:24:18,185 --> 00:24:19,291 Prečo? 266 00:24:20,048 --> 00:24:22,235 ... sa ma to pýtate? 267 00:24:23,153 --> 00:24:26,189 Zachránili ste mi život. A som vďačná. 268 00:24:27,397 --> 00:24:32,040 Cítim ale, že ste neboli znepokojený, keď ste mali prevziať prezidentský úrad... 269 00:24:33,169 --> 00:24:35,194 ... a ja by som Vám rada ponúkla riešenie. 270 00:24:41,123 --> 00:24:43,363 - Prosím? - Odstúpte. 271 00:24:43,815 --> 00:24:46,910 Vráťte sa k Vašej vedeckej práci na Galactice. 272 00:24:47,301 --> 00:24:49,651 Nikto nebude spochybňovať Vaše motívy. 273 00:24:50,543 --> 00:24:55,192 Považujte to za druhú šancu. Ako tú, ktorú ste ponúkli Vy mne. 274 00:24:56,971 --> 00:24:58,399 Očarujúce. 275 00:24:59,860 --> 00:25:01,115 Doktor. 276 00:25:05,610 --> 00:25:08,413 Toto je jedinečná ponuka. 277 00:25:08,700 --> 00:25:10,662 Odporúčam Vám, aby ste si to premysleli. 278 00:25:11,125 --> 00:25:15,176 Viete, Madam Prezident, nikdy som sa veľmi nezaujímal o politiku. 279 00:25:16,204 --> 00:25:19,311 A nikdy som nechcel žiadnu vznešenú mocenskú pozíciu. 280 00:25:19,577 --> 00:25:22,165 Nikdy som nechcel byť viceprezidentom. 281 00:25:22,994 --> 00:25:26,187 Až do tohoto okamihu. 282 00:25:26,519 --> 00:25:30,547 Pretože práve teraz, si neviem predstaviť nič, čo by som chcel viac. 283 00:25:40,530 --> 00:25:41,825 Rana do hlavy. 284 00:25:42,370 --> 00:25:43,638 To ste neboli Vy? 285 00:25:45,138 --> 00:25:48,186 Zaútočili na mňa. Takto som ho našiel, keď som sa prebudil. 286 00:25:48,370 --> 00:25:51,967 Podľa bezpečnostného obežníka bol veliteľ Fisk uškrtený drôtom. 287 00:25:52,371 --> 00:25:54,664 Nech sa stalo čokoľvek, zdá sa, že ste našli koho ste hľadali. 288 00:25:55,221 --> 00:25:58,207 A čo Shevon a jej dcéra? 289 00:25:58,252 --> 00:26:01,281 "Cloud 9" je otvorený prístav. Už môžu byť preč z lode. 290 00:26:01,926 --> 00:26:03,637 Pošlem sem tím. 291 00:26:04,889 --> 00:26:06,291 Radný Zarek. 292 00:26:07,518 --> 00:26:10,721 Lee, práve som sa to dopočul. Ste v poriadku? 293 00:26:12,041 --> 00:26:15,071 - Čo tu robíte? - Zúčastňujem sa stretnutia Rady. 294 00:26:16,230 --> 00:26:19,061 Určite to nie je také vzrušujúce ako toto. To si môžete byť istý. 295 00:26:19,385 --> 00:26:23,708 Viem, že tieto miesta sú legálne. Ale aj tak, syn všemocného Adamu... 296 00:26:24,643 --> 00:26:26,912 Porozprávajme sa o čiernom trhu. 297 00:26:27,717 --> 00:26:31,123 Nie je čo povedať. Je veľmi rozšírený, nedá sa mu vyhnúť... 298 00:26:31,338 --> 00:26:34,769 ... a podľa prezidentky Roslinovej, nelegálny. 299 00:26:34,841 --> 00:26:38,707 Tak to nie som prekvapený, že ste v tom s Fiskom boli až po uši. 300 00:26:38,835 --> 00:26:40,780 Fisk možno. Ale ja nie. 301 00:26:41,025 --> 00:26:42,895 Reprezentujem "Astral Queen". 302 00:26:43,053 --> 00:26:45,579 Musím si dávať pozor na ľudí, s ktorými sa stretávam. 303 00:26:47,482 --> 00:26:49,441 Toto je Fiskov denník. 304 00:26:51,588 --> 00:26:56,521 Podľa neho za posledných desať dní trikrát navštívil "Astral Queen". 305 00:26:56,742 --> 00:26:59,017 A asi to nebolo kvôli diskusii o väzenskej reforme. 306 00:26:59,155 --> 00:27:00,882 Čo odo mňa chcete, kapitán? 307 00:27:02,166 --> 00:27:04,976 Mená lodí. Kontakty. 308 00:27:05,082 --> 00:27:06,621 Nemôžem Vám pomôcť. 309 00:27:12,000 --> 00:27:13,988 Prečo ma, podľa Vás, kontaktoval Fisk? 310 00:27:14,168 --> 00:27:17,549 Aby dostal niečo z Vášho zisku z čierneho trhu. Aby Vám ponúkol ochranu. 311 00:27:19,478 --> 00:27:23,193 Vy a Váš otec ste tak zaslepení minulosťou. 312 00:27:25,198 --> 00:27:29,392 Keď ma Fisk kontaktoval, jeho čierny trh už fungoval. 313 00:27:30,274 --> 00:27:33,279 Vedel, že by Adama odhalil jeho neautorizované raketoplány. 314 00:27:33,579 --> 00:27:36,014 Tak sa snažil prinútiť ma, aby som prevzal zásielky. 315 00:27:36,664 --> 00:27:40,678 Aby som nelegálne zásielky držal ďalej od Pegasa. 316 00:27:41,552 --> 00:27:43,923 Takže mi chcete povedať, že ste odmietli? 317 00:27:45,162 --> 00:27:46,755 Ale cena bola vysoká. 318 00:27:47,681 --> 00:27:49,389 Skontrolujte záznamy flotily. 319 00:27:49,507 --> 00:27:53,517 Pozrite si koľko zásobovacích lodí sa zastavilo na "Astral Queen" po Fiskovom poslednom výlete. 320 00:27:53,705 --> 00:27:55,297 Odpoveď znie: žiadne. 321 00:27:55,482 --> 00:27:59,624 Keď sa vás Fisk snažil vyhladovieť, prečo ste sa neobrátili na Radu? 322 00:28:00,658 --> 00:28:04,657 Roslin sa tvári akoby bol čierny trh nejaká anomália. 323 00:28:05,160 --> 00:28:07,095 Ale myslel som, že Vy ste múdrejší. 324 00:28:09,100 --> 00:28:11,836 Vážne ste očakávali, ... 325 00:28:12,777 --> 00:28:16,367 ... že z popola povstane nejaká utopická fantázia? 326 00:28:24,673 --> 00:28:26,461 Počul som bezpečnostného dôstojníka. 327 00:28:28,213 --> 00:28:31,919 Fiskovho vraha Vám dali z nejakého dôvodu. 328 00:28:33,501 --> 00:28:35,498 Ponúkajú Vám východisko. 329 00:28:44,110 --> 00:28:45,686 Vy niečo viete, že áno? 330 00:28:46,720 --> 00:28:48,409 Len klebety. 331 00:28:52,259 --> 00:28:55,762 Je jeden transportér. "Prometheus". 332 00:28:57,585 --> 00:29:00,067 Podľa niektorých je mimo zákon. 333 00:29:01,005 --> 00:29:05,200 Keď ale človek niečo vážne chce, treba ísť tam. 334 00:29:06,382 --> 00:29:11,171 Na obchody dohliada žoldnier menom Phelan. 335 00:29:21,872 --> 00:29:22,961 Lee. 336 00:29:24,381 --> 00:29:26,332 Dúfam, že ona za to stojí. 337 00:30:06,446 --> 00:30:10,174 "Prometheus" 338 00:30:48,987 --> 00:30:51,699 Antibiotiká. Pozri. 339 00:31:08,983 --> 00:31:10,094 Paya. 340 00:31:12,346 --> 00:31:13,638 Paya. 341 00:31:14,649 --> 00:31:16,186 Hej, Paya. 342 00:31:21,057 --> 00:31:22,578 Je to v poriadku. 343 00:31:22,632 --> 00:31:24,420 To som ja, Lee. Pamätáš si na mňa? 344 00:31:25,784 --> 00:31:28,650 Budeš v poriadku. Sľubujem. 345 00:31:29,189 --> 00:31:32,270 Okay, ešte chvíľu vydrž. Hneď sa vrátim. 346 00:31:32,511 --> 00:31:33,847 Hneď sa vrátim. 347 00:32:31,327 --> 00:32:34,864 Možno tomu nebudete chcieť veriť, ale aj môj otec bol vo službe. 348 00:32:34,962 --> 00:32:36,774 Strašne prísny. 349 00:32:36,827 --> 00:32:38,993 Asi takisto ako Váš starý. 350 00:32:39,216 --> 00:32:44,370 Ale keď zaútočili Cyloni, všetko jeho povinnosť a česť boli nanič. 351 00:32:45,743 --> 00:32:47,051 Je mŕtva? 352 00:32:47,136 --> 00:32:49,808 Rozumiem, prečo ju chcete naspäť, patrí k mojim najlepším. 353 00:32:50,814 --> 00:32:52,241 K Vašim. 354 00:33:01,327 --> 00:33:06,445 Dobrý eskort rozumie oveľa viac veciam ako iba sexu. 355 00:33:06,697 --> 00:33:10,803 Vie kedy treba počúvať a kedy volať o pomoc. 356 00:33:10,851 --> 00:33:12,254 Lee, musela som. 357 00:33:12,901 --> 00:33:18,244 Ste nažive iba preto, lebo som Vás mohol vidieť Shevoninmi očami. 358 00:33:19,345 --> 00:33:21,807 A čo som videl sa mi zdalo rozumné. 359 00:33:22,195 --> 00:33:23,516 Ako Fisk. 360 00:33:23,532 --> 00:33:25,311 Fisk bol prasa. 361 00:33:25,706 --> 00:33:28,575 Snažil sa nás prinútiť, aby sme zmenili dohodu. 362 00:33:28,798 --> 00:33:30,033 Tak ste ho zabili. 363 00:33:30,192 --> 00:33:33,816 Nie. Dal som Vám vraha. 364 00:33:34,773 --> 00:33:37,627 Vražednú zbraň. Odtlačky. 365 00:33:37,689 --> 00:33:41,944 Všetko, čo potrebujete na zákonné uzavretie prípadu. 366 00:33:42,761 --> 00:33:46,859 Napriek prezidentkiným námietkam nás flotila potrebuje. 367 00:33:47,510 --> 00:33:52,251 Nestačia prídely, lode meškajú, my odbúravame tlak. My dodávame. 368 00:33:52,466 --> 00:33:56,045 Keď Shevon potrebovala antibiotiká, vedela kam má ísť. 369 00:33:56,888 --> 00:34:03,353 Bez nás by sa ľudia nemali na koho obrátiť. Flotila by sa rozpadla. 370 00:34:04,777 --> 00:34:07,182 A čo tie deti vonku? 371 00:34:09,916 --> 00:34:14,003 Ako pomáhajú flotile? 372 00:34:17,261 --> 00:34:19,283 Každý má potreby. 373 00:34:20,012 --> 00:34:22,149 Niektorí sa uspokoja s cigarami a alkoholom. 374 00:34:23,417 --> 00:34:25,318 Vy ste chceli Shevon. 375 00:34:26,966 --> 00:34:29,858 Iní sú viac nároční. 376 00:34:34,941 --> 00:34:40,250 Ťažko sa hľadá morálka keď všetci stojíme v blate. 377 00:34:43,076 --> 00:34:46,520 Ja nie som ako môj starý, kapitán. 378 00:34:47,507 --> 00:34:50,728 A vy nie ste ako Váš. 379 00:35:09,204 --> 00:35:10,717 Prišiel som sám. 380 00:35:11,200 --> 00:35:13,580 Ale Galactica ma sledovala na DRADISe. 381 00:35:14,548 --> 00:35:18,113 Všetko čo potrebujú na to, aby túto loď vyhodili do vesmíru je iba zámienka. 382 00:35:19,193 --> 00:35:20,861 Tak sa dohodnime. 383 00:35:21,688 --> 00:35:28,286 Chcem Shevon, to dievča, odídem odtiaľto a Vy s touto činnosťou skončíte. 384 00:35:29,002 --> 00:35:30,698 A všetci budete žiť. 385 00:35:30,865 --> 00:35:34,432 Je mi ľúto. Za to dievča už zaplatili. Peniaze nevraciame. 386 00:35:35,848 --> 00:35:37,862 Bohovia. Nie! 387 00:35:46,218 --> 00:35:47,984 - Počkaj. - Lee, nie. 388 00:35:49,207 --> 00:35:50,533 Poď, urob to. 389 00:35:50,969 --> 00:35:51,975 Urob to. 390 00:35:53,364 --> 00:35:56,495 Dal som Vám férovú ponuku. 391 00:36:01,246 --> 00:36:02,581 To aj ja. 392 00:36:23,177 --> 00:36:25,173 Možno máte vo všetkom pravdu. 393 00:36:25,631 --> 00:36:28,402 O Vás, mne, Fiskovi. 394 00:36:29,660 --> 00:36:31,679 Nikto to nemôže zastaviť. 395 00:36:31,922 --> 00:36:33,591 A možno by ani nikto nemal. 396 00:36:33,953 --> 00:36:35,916 Ale potrebuje to limity. 397 00:36:35,983 --> 00:36:39,505 Sú hranice, ktoré sa nemôžu prekročiť. A Vy ste ich prekročili. 398 00:36:40,599 --> 00:36:42,187 Nevystrelíte. 399 00:36:43,290 --> 00:36:44,967 Nie ste ako ja. 400 00:37:02,269 --> 00:37:02,888 Ne... 401 00:37:30,209 --> 00:37:32,158 Dobre. Je po všetkom. 402 00:37:45,247 --> 00:37:47,202 Flotila sa na čierny trh spolieha. 403 00:37:48,713 --> 00:37:50,943 Nech sa snažíme ako chceme, to nemôžeme zmeniť. 404 00:37:53,377 --> 00:37:55,114 Takže ste stále v hre. 405 00:37:57,436 --> 00:37:58,589 Zatiaľ. 406 00:37:59,744 --> 00:38:02,053 Ale keď budú ďalšie vraždy, ... 407 00:38:02,083 --> 00:38:04,412 ... keď budete zadržiavať dôležité lieky, ... 408 00:38:05,942 --> 00:38:09,235 ... keď sa čo i len dotknete dieťaťa, ... 409 00:38:19,940 --> 00:38:20,826 Shevon. 410 00:38:20,946 --> 00:38:23,464 - Nie, nechcem... - Hej, je po všetkom. 411 00:38:23,518 --> 00:38:25,830 - Je to v poriadku, všetko bude fajn. - Lee, nie. 412 00:38:25,886 --> 00:38:27,461 - Shevon, je po tom. - Prestaň. 413 00:38:29,937 --> 00:38:32,451 Nemôžem byť takou, akú ma chceš mať. 414 00:38:33,482 --> 00:38:36,409 Ja nechcem nič. 415 00:38:39,670 --> 00:38:42,060 Chceš aby som bola ňou. 416 00:38:48,953 --> 00:38:50,952 O tom to celé je. 417 00:38:52,081 --> 00:38:54,538 O tom to bolo vždy. 418 00:38:55,078 --> 00:38:56,421 Nie. 419 00:38:57,160 --> 00:38:59,326 O tom to nikdy nebolo. 420 00:38:59,599 --> 00:39:02,353 No tak, Lee. Viem, čo robím. 421 00:39:04,735 --> 00:39:06,695 Som náhrada. 422 00:39:07,466 --> 00:39:09,383 Za mnoho vecí. 423 00:39:11,043 --> 00:39:13,742 Veci, ktoré muži inde nedostanú. 424 00:39:14,703 --> 00:39:16,484 Veci, ktoré stratili. 425 00:39:18,870 --> 00:39:21,656 Chcela ti dať dieťa. 426 00:39:28,853 --> 00:39:30,435 Ale ty si sa bál. 427 00:39:31,368 --> 00:39:33,197 Tak si ju odstrčil. 428 00:39:33,280 --> 00:39:34,885 A potom si utekal. 429 00:39:35,649 --> 00:39:38,648 A nezastavil si sa, až kým nebolo neskoro. 430 00:39:51,704 --> 00:39:54,211 Ja nie som ona. 431 00:39:54,943 --> 00:39:58,294 A Paya nie je, a nikdy nebude, tvoje dieťa. 432 00:40:13,720 --> 00:40:19,947 Vražda veliteľa Fiska bola vyriešená a zdá sa, že posádka Pegasa akceptovala závery Galacticy. 433 00:40:21,548 --> 00:40:23,359 To je všetko, Madam Prezident. 434 00:40:25,296 --> 00:40:26,949 Nie úplne. 435 00:40:27,253 --> 00:40:29,641 Čo s tou loďou, "Prometheus". 436 00:40:29,699 --> 00:40:32,529 Rozumiem tomu tak, že je uzlom čierneho trhu vo flotile. 437 00:40:33,633 --> 00:40:35,363 Budeme ich sledovať. 438 00:40:36,492 --> 00:40:38,018 Sledovať. 439 00:40:38,479 --> 00:40:40,983 Také riešenie som si nepredstavovala. 440 00:40:42,745 --> 00:40:47,201 Nemôžeme sa rozhodovať, či necháme vo flotile prekvitať zločinecké aktivity, kapitán. 441 00:40:50,860 --> 00:40:52,038 Admirál? 442 00:40:52,966 --> 00:40:55,489 Dal som Leeovi v tejto oblasti plnú autoritu. 443 00:40:55,608 --> 00:40:57,266 Rozhodnutie je na ňom. 444 00:40:59,927 --> 00:41:03,538 Vašu obchodnú politiku plne podporujem, Madam Prezident. 445 00:41:04,254 --> 00:41:06,501 Ale nikdy nebudeme mať perfektný systém. 446 00:41:06,599 --> 00:41:08,879 Vždy tu bude existovať nejaký čierny trh. 447 00:41:09,741 --> 00:41:13,698 Takto aspoň poznám mená, tváre, viem kde sú. 448 00:41:13,803 --> 00:41:16,653 A budeme monitorovať situáciu. 449 00:41:19,819 --> 00:41:21,616 Ďakujem, páni. Som zaneprázdnená. 450 00:41:40,106 --> 00:41:42,775 18. Ja sa tu začínam potiť. 19. 451 00:41:42,920 --> 00:41:45,724 - Mal by si sa potiť. Prečo nikdy necvičíš? - 20. 452 00:41:45,742 --> 00:41:48,582 Nehovor, ticho. Nepodvádzaj. Trochu vyššie. 453 00:41:52,636 --> 00:41:54,537 - Zákerný. - 8, 9... 454 00:41:55,662 --> 00:41:57,720 - Začni znovu. - Zabudol si kde som skončila. - 0... 455 00:42:04,968 --> 00:42:07,261 Prezidentka dnes nebola veľmi nadšená. 456 00:42:07,795 --> 00:42:09,076 Nie. 457 00:42:13,965 --> 00:42:17,684 Odkedy si sa katapultoval z toho Blackbirdu si iný. 458 00:42:20,559 --> 00:42:22,336 Je ťažšie sa k tebe dostať. 459 00:42:23,897 --> 00:42:26,074 Ja sa ťa iba snažím pochopiť. 460 00:42:28,422 --> 00:42:33,013 Ako si povedal, oci, všetci sme toho veľa zažili. 461 00:42:35,189 --> 00:42:36,738 Dobre. 462 00:42:38,860 --> 00:42:41,097 Ale o tej žene si mi mal povedať. 463 00:42:52,651 --> 00:42:55,909 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk