1 00:00:00,184 --> 00:00:03,025 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,728 --> 00:00:06,312 Vyvinuli sa 3 00:00:06,861 --> 00:00:09,927 Vzbúrili sa 4 00:00:10,351 --> 00:00:13,409 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,937 --> 00:00:19,586 A majú plán 6 00:00:21,038 --> 00:00:23,274 V minulých častiach 7 00:00:32,369 --> 00:00:33,937 Lee, nemôžeš odísť. 8 00:00:34,419 --> 00:00:35,973 Musíš tu zostať. 9 00:00:36,041 --> 00:00:37,775 Naozaj tu musíš zostať. 10 00:00:37,987 --> 00:00:41,744 Musíš zradiť Roslinovú a v nadchádzajúcich voľbách kandidovať na prezidenta. 11 00:00:42,196 --> 00:00:44,554 Viem, že je to ťažké, ale ináč to nejde. 12 00:00:44,846 --> 00:00:47,640 Zvesti o Fiskovej vražde sa rozšírili po celej flotile. 13 00:00:47,819 --> 00:00:49,690 Posádka sa môže rozpadnúť, keď zomrie veliteľ. 14 00:00:49,859 --> 00:00:52,344 Pegasus stratil v priebehu pár týždňov dvoch. 15 00:00:52,457 --> 00:00:53,942 Dám velenie Garnerovi. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,242 Ale on je inžinier, nie veliaci dôstojník. 17 00:00:56,388 --> 00:00:58,094 Je najlepší akého majú. 18 00:01:06,550 --> 00:01:08,033 Pegasus Tréningové cvičenie Raptorov 19 00:01:15,023 --> 00:01:19,733 Pegasus, Buster. Vtáky trénujúce stíhanie pomocou DRADIS sú vo vzduchu. 20 00:01:19,792 --> 00:01:22,346 Buster, Pegasus, rozumel som. 21 00:01:22,544 --> 00:01:27,058 Môžete zaznamenať náhodné prerušenia komunikácie v dôsledku hviezdneho elektromagnetického rušenia. 22 00:01:27,248 --> 00:01:29,667 - Rozumeli ste? - Pegasus, Buster. Rozumel som. 23 00:01:29,914 --> 00:01:31,397 Naše spojenie je nanič! 24 00:01:31,630 --> 00:01:33,954 - Takto to bude celý deň? - To si píš. 25 00:01:34,212 --> 00:01:37,592 Tie binárne hviezdy vyžarujú toľko rušenia, že skoro nefunguje ani DRADIS. 26 00:01:37,735 --> 00:01:40,305 Trochu sa vzdialime od flotily. 27 00:01:40,873 --> 00:01:42,405 Niekde, kde nie je tak husto. 28 00:01:42,413 --> 00:01:44,423 Snáď sa trochu vyčistí DRADIS. 29 00:01:52,426 --> 00:01:56,396 Hej! Vy tam, čas vypršal! Pohnite, no tak! 30 00:01:56,546 --> 00:01:58,807 Je tu zopár pilotov, ktorí sa potrebujú vyspať. 31 00:01:58,955 --> 00:02:02,978 Choď pod sprchy, Duck! Kým sa vrátiš, budeme preč. 32 00:02:08,327 --> 00:02:09,433 Ako sa cítiš? 33 00:02:10,553 --> 00:02:11,646 Nie dobre. 34 00:02:12,750 --> 00:02:17,416 Ale Cottle povedal, že som už v poriadku. Navyše je to skoro mesiac, tak asi budem musieť opäť začať makať. 35 00:02:17,510 --> 00:02:19,933 Takže si pripravený vydať sa do spárov Beštie? 36 00:02:20,400 --> 00:02:21,977 - Beštie? - Hej. 37 00:02:22,070 --> 00:02:23,890 Tak teraz hovoria Pegasu. 38 00:02:24,199 --> 00:02:26,211 Galactica je Kýbel. 39 00:02:26,827 --> 00:02:28,442 Kýbel a Beštia. 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,418 To je teda dvojica. 41 00:02:35,981 --> 00:02:37,769 - No tak. - Nie, no tak. 42 00:02:39,934 --> 00:02:42,437 Každopádne, je to iba dočasné umiestnenie. 43 00:02:43,465 --> 00:02:45,696 Za pár týždňov by som mal byť späť. 44 00:02:47,151 --> 00:02:48,913 Prečo si starý vybral teba? 45 00:02:49,006 --> 00:02:51,376 Kvôli jednej veci: Starbuck. 46 00:02:51,619 --> 00:02:53,234 Zase má problémy? 47 00:02:54,007 --> 00:02:55,267 Zatiaľ nie. 48 00:02:55,502 --> 00:02:59,707 Ale zdá sa, že veliteľ Garner z nej šalie, odkedy... 49 00:02:59,880 --> 00:03:02,641 ... prevzala letový tréning na... Ako to bolo? 50 00:03:02,703 --> 00:03:03,847 Beštii? 51 00:03:05,140 --> 00:03:08,056 A keďže ešte chvíľu nebudem aktívne lietať... 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,894 Prečo si mi o nich nepovedal? 53 00:03:16,624 --> 00:03:18,771 Aha, hej. Povýšili ma na majora. 54 00:03:20,158 --> 00:03:22,130 Nie aby si od radosti vyskočil z kože. 55 00:03:22,810 --> 00:03:24,002 Moc to neznamená. 56 00:03:24,072 --> 00:03:25,775 Podľa mňa to znamená veľa. 57 00:03:27,233 --> 00:03:29,606 Keď hovoríš, asi to tak bude. 58 00:03:35,696 --> 00:03:36,675 Čo sa deje? 59 00:03:36,694 --> 00:03:39,647 Vykladali sme jeden z kontajnerov a jedna z prepraviek sa pohla. 60 00:03:41,602 --> 00:03:43,606 Tak sme sa pozreli dovnútra a zbadali sme, že sa tam niečo hýbe. 61 00:03:43,841 --> 00:03:45,358 - Nahlásili ste to? - Hej. 62 00:03:45,669 --> 00:03:47,422 Zavreli sme dvere a mariňáci sú už na ceste. 63 00:03:48,449 --> 00:03:49,433 Daj mi tú baterku. 64 00:03:55,554 --> 00:03:59,006 Chief, nevieme o čo sa jedná. Nemyslíte, že by sme mali počkať? 65 00:04:00,037 --> 00:04:01,413 Počkaj tu. 66 00:04:01,785 --> 00:04:02,652 Chief. 67 00:04:49,179 --> 00:04:50,697 Som na Galactice? 68 00:04:52,476 --> 00:04:53,361 Hej. 69 00:04:55,620 --> 00:04:57,333 Ste Dr. Cottle? 70 00:05:10,454 --> 00:05:11,477 Čo to, sakra, bolo? 71 00:05:11,786 --> 00:05:13,543 Neviem, mali by sme to nahlásiť. 72 00:05:13,774 --> 00:05:15,556 Dobre, skús to. Pre istotu naštartujem skokový motor. 73 00:05:15,747 --> 00:05:19,750 Pegasus, tu Raptor 718. ... pohotovosť... Žiadame inštrukcie. 74 00:05:20,060 --> 00:05:21,380 Zopakuj to, Shark. 75 00:05:26,760 --> 00:05:29,211 Shark, zopakuj posledné hlásenie. Vyhlásili ste pohotovosť? 76 00:05:30,447 --> 00:05:32,291 Buster, Shark. Počujete ma? 77 00:05:33,218 --> 00:05:35,678 Shark, zopakuj posledné hlásenie. Vyhlásili ste pohotovosť? 78 00:05:35,865 --> 00:05:36,919 Veliteľ Garner na palube. 79 00:05:37,582 --> 00:05:39,160 Buster, Shark. Počujete ma? 80 00:05:40,626 --> 00:05:42,702 - Čo sa deje, pán Hoshi? - Nie som si istý, pane. 81 00:05:42,928 --> 00:05:46,194 Myslím, že Buster a Shark vyhlásili pohotovosť, ale ich vysielanie bolo rušené. 82 00:05:53,646 --> 00:05:54,897 Stratili sme ich, pane. 83 00:06:03,011 --> 00:06:05,011 Battlestar Galactica 84 00:06:06,227 --> 00:06:08,227 2x17 - The Captain's Hand 85 00:06:23,306 --> 00:06:26,104 49 584 ľudí prežilo 86 00:06:26,616 --> 00:06:29,793 a hľadajú domov 87 00:06:30,447 --> 00:06:34,116 zvaný Zem 88 00:06:57,520 --> 00:06:59,054 Vitajte na palube, major. 89 00:07:01,102 --> 00:07:03,160 Neočakával som uvítací výbor. 90 00:07:03,327 --> 00:07:05,759 Len si nefandite. Náhodou som bola nablízku. 91 00:07:06,901 --> 00:07:08,922 - Major Adama, pane. - Major Adama. 92 00:07:09,773 --> 00:07:11,961 - Veliteľ Garner. - Rád Vás vidím, major. 93 00:07:12,073 --> 00:07:14,031 Škoda, že to nie je za lepších okolností. 94 00:07:14,218 --> 00:07:17,849 Práve sme stratili kontakt s dvoma našimi Raptormi na výcvikovej misii. 95 00:07:17,955 --> 00:07:19,461 Čo? Kedy sa to stalo? 96 00:07:19,649 --> 00:07:21,042 Kapitán Thrace. 97 00:07:21,133 --> 00:07:23,904 Možno keby ste boli dolu na letovej palube a dávali pozor na Vaše Raptory, ... 98 00:07:23,923 --> 00:07:26,186 ... tak, ako by to každý správny výcvikový dôstojník mal robiť, ... 99 00:07:26,555 --> 00:07:28,812 ... vedeli by ste, že sa stratili štyria naši piloti. 100 00:07:29,604 --> 00:07:30,706 Major. 101 00:07:32,935 --> 00:07:34,234 Počúvate ma, major? 102 00:07:34,866 --> 00:07:38,043 - Áno, pane. - Z DRADISu zmizli asi pred hodinou. 103 00:07:38,229 --> 00:07:39,488 Sú preč. 104 00:07:43,723 --> 00:07:45,007 Sklapnite! 105 00:07:47,964 --> 00:07:53,019 Stratíme dva Raptory na výcvikovej misii a ja sa to dozviem až keď mi kvôli tomu veliteľ vynadá. 106 00:07:58,289 --> 00:07:59,537 Len sa neprekrikujte. 107 00:07:59,662 --> 00:08:01,260 Pane, bolo nám jasne povedané, ... 108 00:08:01,362 --> 00:08:06,562 ... že nie je dovolené rozoberať situáciu na letovej palube s nikým mimo posádky Pegasa. 109 00:08:06,772 --> 00:08:08,203 Prepáčte, pane. 110 00:08:09,407 --> 00:08:12,129 Ako koho bol ten skvelý nápad? 111 00:08:17,641 --> 00:08:18,870 Bol to Garner, že áno? 112 00:08:21,340 --> 00:08:22,412 Samozrejme, že hej. 113 00:08:22,963 --> 00:08:25,636 Takže je nekompetentný a ešte k tomu aj paranoidný. 114 00:08:27,553 --> 00:08:29,519 To je vynikajúca kombinácia. 115 00:08:29,875 --> 00:08:31,566 Mám problém. 116 00:08:31,811 --> 00:08:34,217 Volá sa Kara Thrace. 117 00:08:34,915 --> 00:08:37,312 Viem ako sa s ňou vysporiadať, pane. 118 00:08:38,370 --> 00:08:41,185 A chcel by som poznamenať, že je vynikajúcim pilotom Viperov. 119 00:08:42,210 --> 00:08:45,720 Čo? Nemal by som byť na ňu tak náročný, pretože je dobrá v kokpite? To my chcete povedať? 120 00:08:47,463 --> 00:08:50,592 Pretože nikto nikdy nezľavil z požiadaviek na nás v strojovni. 121 00:08:51,026 --> 00:08:52,865 To Vám môžem s kľudným svedomím povedať. 122 00:08:54,209 --> 00:08:58,716 Ale na druhej strane, byť mechanikom je asi iné ako byť pilotom. 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,438 My nepredvádzame žiadne parádne kúsky. 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,817 My si tam dolu len tak nelietame ako nás to práve napadne. 125 00:09:04,831 --> 00:09:07,103 Strojovňa sa podobá dobre nastaveným hodinkám. 126 00:09:07,189 --> 00:09:12,428 Všetko tam musí byť veľmi presne monitorované a kontrolované. 127 00:09:12,982 --> 00:09:15,054 Nikto si tam nerobí čo sa mu zachce. 128 00:09:15,944 --> 00:09:19,587 Všetko sa robí správnym spôsobom, v správnom čase a v správnom poradí. 129 00:09:20,509 --> 00:09:22,270 Ináč by loď nemala energiu. 130 00:09:22,395 --> 00:09:23,723 Žiadne svetlá. 131 00:09:23,957 --> 00:09:26,467 Žiadne horúce sprchy pre Vašich letcov. 132 00:09:27,858 --> 00:09:31,598 Viete čo, major? Myslím, že niektorí ľudia tu naokolo... 133 00:09:32,890 --> 00:09:35,226 ... by sa od mechanikov mohli čo-to naučiť. 134 00:09:43,300 --> 00:09:46,205 Prepáčte, Madam Prezident, ale už je čas. 135 00:09:48,560 --> 00:09:52,148 - Predvolebné stretnutie. - Odkladáme to už týždne. 136 00:09:52,167 --> 00:09:57,069 A čakajú nás prezidentské voľby, pokiaľ ste sa nerozhodli nekandidovať. 137 00:09:57,085 --> 00:10:01,341 Keď mám byť úprimná, Tori, pár krát som nad tým uvažovala. Ale... 138 00:10:01,465 --> 00:10:05,504 ... nie. Stále som tu. Treba ešte toho veľa urobiť. Tak... 139 00:10:06,802 --> 00:10:08,765 ... sa bavme o politike. 140 00:10:08,886 --> 00:10:09,986 Skvelé. 141 00:10:10,598 --> 00:10:14,022 Tu sú výsledky nášho prvého prieskumu verejnej mienky v celej flotile. 142 00:10:15,179 --> 00:10:17,425 Ako ste to dokázali? 143 00:10:17,504 --> 00:10:22,794 Päť rokov som bola vedúcou okrsku za federalistickú stranu v Delphi. 144 00:10:23,255 --> 00:10:26,361 Robili sme prieskumy aj kvôli starostovmu jedálničku. 145 00:10:27,062 --> 00:10:29,892 Každopádne, veľmi sa Vám darí. 146 00:10:30,114 --> 00:10:33,677 Vašu kandidatúru podporujú ako vojenská, tak aj civilná flotila. 147 00:10:33,747 --> 00:10:37,441 A nadšene Vás povzbudzujú aj náboženskí vodcovia z Gemenonu. 148 00:10:37,780 --> 00:10:42,806 Trochu pomôže aj skutočnosť, že mojim jediným rivalom je odsúdený terorista. 149 00:10:44,850 --> 00:10:47,840 Som schopný viesť túto flotilu? 150 00:10:49,673 --> 00:10:50,997 Samozrejme. 151 00:10:51,732 --> 00:10:55,119 A istý čas som mal na to aj šancu. 152 00:10:55,824 --> 00:11:00,749 Kým Laura Roslin nepovýšila z političky na proroka. 153 00:11:02,975 --> 00:11:04,656 Pravdou je, že nemôžem vyhrať. 154 00:11:06,661 --> 00:11:07,803 Ale Vy by ste mohli. 155 00:11:09,452 --> 00:11:11,561 Lichotíte mi, pán Zarek, vážne. 156 00:11:11,596 --> 00:11:13,442 Ale nie som si istý, či som stavaný na život v politike. 157 00:11:13,538 --> 00:11:17,290 Aj post viceprezidenta a všetky povinnosti s tým spojené sú pre mňa veľmi únavné. 158 00:11:19,018 --> 00:11:22,644 Viem si predstaviť, že robiť poskoka Roslinovej dokáže unaviť. 159 00:11:22,892 --> 00:11:26,136 Ale ten úrad z Vás robí perfektného kandidáta, doktor. 160 00:11:26,842 --> 00:11:27,869 Ste obľúbený. 161 00:11:29,919 --> 00:11:31,079 Vážne? 162 00:11:32,293 --> 00:11:33,552 U koho? 163 00:11:35,186 --> 00:11:39,153 Boli by ste prekvapený koľko ľudí túži po istotách vedy, ako protikladu k... 164 00:11:39,661 --> 00:11:43,824 ... iracionálnym poverám Gemeňanov. 165 00:11:44,990 --> 00:11:47,878 Vy, ako vedec, ponúkate nádej. 166 00:11:49,007 --> 00:11:50,108 Porozmýšľajte nad tým. 167 00:11:52,228 --> 00:11:53,586 A Vy, Tom? 168 00:11:55,657 --> 00:11:57,282 Vy jednoducho ustúpite? 169 00:11:57,474 --> 00:11:58,531 Áno? 170 00:11:59,369 --> 00:12:02,898 Rád podporím naozaj oddaného muža. 171 00:12:04,302 --> 00:12:07,919 Muža, ktorý nezabúda na svojich priateľov. 172 00:12:13,950 --> 00:12:15,275 Pozor na palube! 173 00:12:17,219 --> 00:12:18,319 Pohov. 174 00:12:20,986 --> 00:12:22,154 Kde je Stinger? 175 00:12:22,207 --> 00:12:24,417 Sedí za odvrávanie Garnerovi. 176 00:12:24,510 --> 00:12:26,756 Asi mu stúpil na nohu. 177 00:12:26,865 --> 00:12:28,135 Prekliaty Garner. 178 00:12:29,889 --> 00:12:30,955 Je to idiot. 179 00:12:31,199 --> 00:12:32,843 Dobre! To by stačilo! 180 00:12:33,258 --> 00:12:34,894 Niečo si vyjasnime. 181 00:12:35,249 --> 00:12:40,396 Máme dve stratené posádky Raptorov, ktorým za 36 hodín dojde kyslík. Na ničom inom nezáleží. 182 00:12:41,494 --> 00:12:45,015 Tak láskavo prestaňte s tými detinskými blbosťami a začnite sa venovať vašej práci. 183 00:12:47,486 --> 00:12:48,455 Takže. 184 00:12:48,773 --> 00:12:50,758 Potrebujeme trochu netradičného myslenia. 185 00:12:51,365 --> 00:12:53,870 Čo by Vám nemalo robiť problém. 186 00:12:57,181 --> 00:12:58,510 Prepáčte, major. 187 00:12:58,904 --> 00:12:59,762 Dobre. 188 00:13:00,178 --> 00:13:03,204 Chcem vedieť všetko, čo sa dá, o tých dvoch stratených Raptoroch a ich posádkach. 189 00:13:03,358 --> 00:13:08,530 Ich osobné návyky, letecké kódy, rádiovú komunikáciu, hocičo, čo nám môže pomôcť. 190 00:13:10,417 --> 00:13:12,337 Dobre. Pustite sa do toho. 191 00:13:22,419 --> 00:13:23,529 Ako sa má? 192 00:13:23,650 --> 00:13:26,300 Rya je štvrtý mesiac tehotná, ale nechce byť. 193 00:13:26,417 --> 00:13:30,653 Viem, že Gemeňania majú problém so ženami, ktoré chcú ukončiť svoje tehotenstvo. 194 00:13:30,714 --> 00:13:34,180 Tyrol povedal, že sa pýtala menovite na Vás. 195 00:13:35,635 --> 00:13:38,136 Nechcete mi povedať, o čom to naozaj celé je? 196 00:13:38,291 --> 00:13:44,035 Vlastne je to jednoduché. Dopočul som sa, že je to dievča na ceste sem. Prišla. Urobím si svoju prácu a odíde. 197 00:13:44,464 --> 00:13:47,684 - Moc sa nevypytujem. - Mali by ste začať. 198 00:13:49,341 --> 00:13:50,753 Chcem s ňou hovoriť. 199 00:13:57,750 --> 00:13:59,384 Som admirál Adama. 200 00:14:00,678 --> 00:14:02,746 Nebojte sa, prišiel som sa iba pozhovárať. 201 00:14:03,474 --> 00:14:06,159 Je jedno, čo poviete, svoje rozhodnutie nezmením. 202 00:14:11,605 --> 00:14:14,074 Trochu sa o Vás boja Vaši rodičia. 203 00:14:14,929 --> 00:14:18,696 Skontaktovali sa so mnou cez gemenonského poslanca. 204 00:14:19,189 --> 00:14:20,779 Moji rodičia. 205 00:14:21,367 --> 00:14:22,756 Bohovia. 206 00:14:25,240 --> 00:14:27,207 Máte predstavu, čo so mnou urobia? 207 00:14:29,714 --> 00:14:32,360 Prosím, neposielajte ma späť. 208 00:14:35,825 --> 00:14:37,408 Ste čiernym pasažierom. 209 00:14:37,870 --> 00:14:39,620 Na palube vojenskej lode. 210 00:14:39,673 --> 00:14:43,064 Niekto by mohol povedať, že je obeťou politického prenasledovania. 211 00:14:43,622 --> 00:14:46,427 Dopekla, však by mohla žiadať o azyl. 212 00:14:59,021 --> 00:15:00,084 Azyl. 213 00:15:01,094 --> 00:15:02,175 To je ono. 214 00:15:03,180 --> 00:15:04,752 Chcem azyl. 215 00:15:11,204 --> 00:15:14,528 Podľa gemenonského práva je to dievča stále majetkom jej rodičov. 216 00:15:14,668 --> 00:15:17,238 Môžu sa s ňou vysporiadať, keď bude naspäť na jej lodi. 217 00:15:17,433 --> 00:15:21,761 Aby som bola úprimná, viac ma trápia rozsiahlejšie dôsledky tejto záležitosti. 218 00:15:21,820 --> 00:15:23,790 - Sarah. - Viem, že to nechcete počuť. 219 00:15:24,545 --> 00:15:27,683 Ale moji ľudia, moji voliči žiadajú, aby som v tejto veci konala. 220 00:15:27,764 --> 00:15:29,408 Už sme to tu raz mali. 221 00:15:29,959 --> 00:15:35,159 Interrupcie boli v koloniálnom práve legálne pred útokom, takže sú legálne aj teraz. 222 00:15:35,267 --> 00:15:36,709 Je to oplzlé. 223 00:15:37,248 --> 00:15:41,125 Podľa Písma je interrupcia v očiach bohov zvrhlosťou. 224 00:15:41,257 --> 00:15:44,917 Keď chcete našu podporu v nadchádzajúcich voľbách, nemôžete tomu odporovať. 225 00:15:49,166 --> 00:15:52,885 Posudzujeme žiadosť o azyl Ryai Kibbyovej. 226 00:15:53,276 --> 00:15:55,650 Ďakujem Vám, Sarah, za účasť. 227 00:16:06,829 --> 00:16:08,496 To dievča im nedám. 228 00:16:08,573 --> 00:16:10,246 A už vôbec nezakážem interrupcie. 229 00:16:10,621 --> 00:16:11,643 Tak to nerobte. 230 00:16:12,192 --> 00:16:14,845 Ale musíme byť v tejto veci agresívni. 231 00:16:15,373 --> 00:16:17,996 Vybavím konferenčný hovor medzi Vami a Radou. 232 00:16:18,084 --> 00:16:20,062 Toto sa rýchlo vymkne spod ruky. 233 00:16:24,611 --> 00:16:26,062 Nie je to Billy. 234 00:16:27,066 --> 00:16:28,399 To teda nie je. 235 00:16:42,655 --> 00:16:43,838 Čo? 236 00:16:44,857 --> 00:16:46,689 Nerád to hovorím. 237 00:16:50,248 --> 00:16:52,486 Pretože viem, že je to politická záležitosť. 238 00:16:54,161 --> 00:16:58,575 Ale faktom zostáva, že to číslo sa moc často nezvyšuje. 239 00:17:13,744 --> 00:17:18,206 Celú svoju kariéru som bojovala za právo ženy mať kontrolu nad jej telom. 240 00:17:18,812 --> 00:17:20,069 Nie. 241 00:17:21,058 --> 00:17:21,965 Nie. 242 00:17:22,079 --> 00:17:24,088 Len som si spomenul, čo ste povedali. 243 00:17:24,331 --> 00:17:26,292 Hneď po cylonskom útoku. 244 00:17:28,623 --> 00:17:31,246 Že keď naozaj chceme zachrániť ľudskú rasu, ... 245 00:17:32,380 --> 00:17:34,714 ... mali by sme mať deti. 246 00:17:42,437 --> 00:17:44,638 Nič, nič a ďalšie nič. 247 00:17:48,864 --> 00:17:52,946 Kde je Sharkino posledné vysielanie? 248 00:17:53,394 --> 00:17:56,004 No, moc tam toho nie je. 249 00:18:01,540 --> 00:18:03,403 ... ili... núdzový... 250 00:18:03,792 --> 00:18:07,141 ... uhol... ... kcie... pohotov.... ...meli ste? 251 00:18:08,178 --> 00:18:09,996 Sú v núdzi. 252 00:18:10,359 --> 00:18:13,348 Udali uhol, žiadajú inštrukcie. 253 00:18:13,472 --> 00:18:15,502 Je to pohotovosť. Rozumeli ste? 254 00:18:16,258 --> 00:18:18,754 Možno. Ale čo znamená toto "ili" tu? 255 00:18:19,241 --> 00:18:20,655 ...ili... núdzový... 256 00:18:20,933 --> 00:18:22,942 ...ili... núdzový... 257 00:18:29,214 --> 00:18:30,244 ... núdzový signál... 258 00:18:31,732 --> 00:18:34,519 ...ili... Zachytili? 259 00:18:37,614 --> 00:18:39,523 Zachytili sme núdzový signál. 260 00:18:41,983 --> 00:18:43,531 Dobre. Od koho? 261 00:18:44,656 --> 00:18:45,733 Neviem. 262 00:18:46,183 --> 00:18:48,359 Ale možno to išli zistiť. 263 00:18:50,666 --> 00:18:54,638 Veliteľ. Kapitán Thrace má teóriu o našich stratených Raptoroch, pane. 264 00:18:54,735 --> 00:18:56,914 To je dobré, keď uvážime, že ich stratila. 265 00:18:57,159 --> 00:18:58,355 Prosím? 266 00:18:58,596 --> 00:19:01,780 Však boli na jednej z Vašich, takzvaných, tréningových misií, či nie, kapitán? 267 00:19:01,842 --> 00:19:03,639 Mojich takzvaných tréningových misií? 268 00:19:03,776 --> 00:19:05,047 Okay, berme to s kľudom. 269 00:19:05,145 --> 00:19:07,816 Teda keď práve nechľastáte alebo nepodnecujete posádku ku vzbure. 270 00:19:07,875 --> 00:19:10,424 - Vzbure? - Veliteľ, mali by sme pokračovať niekde v súkromí. 271 00:19:10,497 --> 00:19:12,881 Myslíte, že neviem, čo sa deje na mojej lodi? 272 00:19:15,017 --> 00:19:16,515 Nekompetentný? 273 00:19:16,527 --> 00:19:17,821 Paranoidný? 274 00:19:19,192 --> 00:19:20,876 To bolo v súkromí. 275 00:19:20,977 --> 00:19:21,966 Iba som si potrebovala uľaviť. 276 00:19:23,245 --> 00:19:24,610 Ale bolo to presné. 277 00:19:24,775 --> 00:19:26,037 Za to Vás postavím pred vojenský súd. 278 00:19:26,430 --> 00:19:27,784 Veliteľ. 279 00:19:27,885 --> 00:19:30,827 - Nechcem obhajovať správanie kapitána Thraceovej. - Vďaka, major. 280 00:19:30,958 --> 00:19:33,230 Kapitán Thrace, zostanete vo Vašej kajute. 281 00:19:33,812 --> 00:19:36,004 Kým Vás nebudem môcť poslať na Galacticu. 282 00:19:36,294 --> 00:19:37,867 Patríte k Adamovi. 283 00:19:37,894 --> 00:19:39,526 Nech si to s Vami vybaví on. 284 00:19:44,260 --> 00:19:45,839 - Major. - Pane. 285 00:19:59,055 --> 00:20:03,741 Si na palube menej ako štyri dni a už si obvinená. Nestrácaš čas, že nie? 286 00:20:03,814 --> 00:20:05,159 To ani ty, Lee. 287 00:20:05,439 --> 00:20:07,766 Aké to je, byť Garnerovým novým kamošom? 288 00:20:07,790 --> 00:20:10,151 - Som tu, aby som si urobil svoju prácu. - Hej. 289 00:20:10,272 --> 00:20:13,919 Udržať papuľnatú, neposlušnú Karu Thrace na vodítku. 290 00:20:14,863 --> 00:20:16,617 Moc sa ti to nedarí, čo? 291 00:20:16,706 --> 00:20:17,955 Očividne nie. 292 00:20:19,175 --> 00:20:21,778 Nemáme moc času, tým ľuďom dochádza vzduch. 293 00:20:21,848 --> 00:20:23,511 Hej, no, snažila som sa. Nie? 294 00:20:24,199 --> 00:20:29,484 Odkedy som prišla na Beštiu sa len snažím pomôcť a zatiaľ ma Garner iba kope do zadku. 295 00:20:29,693 --> 00:20:31,873 Možno potrebuješ poriadne nakopať! 296 00:20:34,161 --> 00:20:35,230 Dobre. 297 00:20:36,335 --> 00:20:37,660 Už je to tu. 298 00:20:37,929 --> 00:20:39,141 Konečne. 299 00:20:39,251 --> 00:20:41,371 Aký máš vlastne problém? 300 00:20:41,471 --> 00:20:42,779 Aký mám problém? 301 00:20:43,475 --> 00:20:44,768 Aký mám problém? 302 00:20:45,099 --> 00:20:47,116 No, Kara, môj problém si ty. 303 00:20:47,283 --> 00:20:52,333 Vždy niečo pokašľeš a ja to musím naprávať. A už mám toho fakt dosť. 304 00:20:53,183 --> 00:20:55,540 Chudáčik Lee, máš tak ťažký život, čo? 305 00:20:55,722 --> 00:20:57,444 Myslíš odkedy som bol postrelený? 306 00:21:28,368 --> 00:21:30,912 Chceš počuť, čo si myslím, že sa stalo Busterovi, alebo nie? 307 00:21:36,514 --> 00:21:40,521 Pegasus, Red Devil. Blížim sa ku koordinátom, kde sa stratili naše Raptory. 308 00:21:41,098 --> 00:21:42,771 ...opakujem....pohotov... 309 00:21:44,966 --> 00:21:46,082 Buster, to si ty? 310 00:21:46,881 --> 00:21:50,111 Buster, tu Red Devil, človeče. Si to ty, kamoš? Odpovedz. 311 00:21:51,485 --> 00:21:54,795 ...lyhanie energ... ...dochádza kyslík... 312 00:21:55,252 --> 00:21:57,447 Pre lásku božiu, pomoc! 313 00:21:59,975 --> 00:22:01,001 Pane. 314 00:22:01,221 --> 00:22:04,051 Jeden z našich záchranných Raptorov zachytil možný núdzový signál. 315 00:22:04,346 --> 00:22:07,077 Blízko miesta, kde Pegasus stratil kontakt s Busterovou loďou. 316 00:22:07,339 --> 00:22:08,236 Konečne. 317 00:22:11,296 --> 00:22:12,785 Možný núdzový signál. 318 00:22:13,129 --> 00:22:19,068 Máme teóriu, že sám Buster mohol skočiť preč, aby reagoval na falošný signál. Môže to byť pasca. 319 00:22:19,213 --> 00:22:20,510 Teóriu? 320 00:22:20,824 --> 00:22:22,452 Je to Vaša teória, major? 321 00:22:22,471 --> 00:22:24,711 Alebo to je teória kapitána Thraceovej? 322 00:22:27,641 --> 00:22:31,116 Pán Thorton, môžete zistiť, odkiaľ ten núdzový signál pochádza? 323 00:22:31,201 --> 00:22:33,592 Áno, pane, je ďalekonosný, vzdialený viac ako 40 SU. 324 00:22:33,744 --> 00:22:36,779 - Naštartujte FTL motor a pripravte loď na skok. - Áno, pane. 325 00:22:39,868 --> 00:22:41,013 Pane. 326 00:22:41,525 --> 00:22:43,527 Toto nie je teória iba kapitána Thraceovej. 327 00:22:44,143 --> 00:22:47,873 - Myslím, že je to cylonská pasca a... - A ja nesúhlasím. 328 00:22:48,687 --> 00:22:51,066 Zavolajte admirálovi Adamovi. 329 00:22:51,289 --> 00:22:53,673 Idem po našich ľudí. 330 00:23:01,153 --> 00:23:06,607 Admirál, konečne máme, čo sme hľadali. Zamerali sme núdzový signál. Do dvoch minút tam môžeme skočiť. 331 00:23:06,789 --> 00:23:09,132 Veliteľ, verte mi, že viem, ako sa cítite. 332 00:23:09,405 --> 00:23:14,795 Ale o Cylonoch je známe, že zvyknú lode lákať do pascí pomocou falošných núdzových signálov. 333 00:23:14,874 --> 00:23:17,231 - Zvážili ste to? - Zvážili, pane. 334 00:23:17,358 --> 00:23:19,313 Nepovažujeme to za pravdepodobné. 335 00:23:19,411 --> 00:23:20,238 My? 336 00:23:22,579 --> 00:23:24,686 Major Adama, súhlasíte? 337 00:23:28,059 --> 00:23:29,944 Pane, ... 338 00:23:30,257 --> 00:23:36,264 ... kapitán Thrace a ja si myslíme, že prvé dva Raptory mohli byť vylákané presne takýmto trikom. 339 00:23:36,505 --> 00:23:38,700 Tento názor ja nezdieľam, pane. 340 00:23:41,221 --> 00:23:43,590 Pošleme prieskumnú misiu v plnej sile. 341 00:23:43,942 --> 00:23:45,445 Päť Raptorov. 342 00:23:45,907 --> 00:23:48,286 Tri sprievodné, dva záchranné. 343 00:23:48,612 --> 00:23:50,181 Máte rozkazy, veliteľ. 344 00:23:50,854 --> 00:23:52,391 Áno, pane. Ďakujem, pane. 345 00:23:56,203 --> 00:23:57,304 Ďakujem, major. 346 00:23:58,164 --> 00:24:01,100 Som si istý, že Vaše znalosti potrebujú niekde inde. 347 00:24:02,866 --> 00:24:03,890 Áno, pane. 348 00:24:12,651 --> 00:24:14,595 Áno, som zvedavý. 349 00:24:16,651 --> 00:24:19,643 Odkiaľ sa zobral ten náhly záujem o demografický vývoj flotily? 350 00:24:20,014 --> 00:24:23,844 Vyskytla sa záležitosť, ktorá môže byť problémová pre našu administratívu. 351 00:24:23,950 --> 00:24:26,920 Chcela by som poznať všetky fakty skôr, ako urobím rozhodnutie. 352 00:24:27,241 --> 00:24:30,270 Tak teraz je to naša administratíva? 353 00:24:30,511 --> 00:24:32,007 Musí byť zúfalá. 354 00:24:37,301 --> 00:24:38,926 Som veľmi zaneprázdnený človek. 355 00:24:39,728 --> 00:24:43,011 Našťastie som urobil základné výpočty už pred siedmimi mesiacmi, ... 356 00:24:43,207 --> 00:24:47,378 ... keď to ešte, zdá sa, nikoho nezaujímalo. Teraz stačilo už iba zarátať aj posádku Pegasa. 357 00:24:47,506 --> 00:24:49,783 Nezabralo mi to veľa času, ani mi to nevadilo. 358 00:24:50,180 --> 00:24:52,471 Ušetrím Vám námahu, nemusíte čítať tú správu. 359 00:24:54,153 --> 00:24:56,273 Keď budeme takto pokračovať ďalej, ... 360 00:24:57,169 --> 00:25:01,828 ... za ďalších 18 rokov ľudská rasa jednoducho vyhynie. 361 00:25:06,789 --> 00:25:13,425 Odkedy som nastúpila do úradu, som sa snažila udržiavať práva a slobody, ktoré sme si užívali pred útokom. 362 00:25:14,546 --> 00:25:20,781 Jedno z týchto práv sa teraz dostalo do priameho konfliktu s prežitím rasy. 363 00:25:21,800 --> 00:25:24,865 Som nútená urobiť veľmi zložité rozhodnutie. 364 00:25:26,164 --> 00:25:28,333 Jedná sa o vážnu záležitosť. 365 00:25:29,753 --> 00:25:33,390 Faktom je, že keď má naša civilizácia prežiť, ... 366 00:25:33,596 --> 00:25:37,120 ... musíme, musíme zaľudniť túto flotilu. 367 00:25:37,605 --> 00:25:40,676 Preto vydávam výkonné nariadenie, ... 368 00:25:41,659 --> 00:25:43,681 ... od tohto dňa, podľa ktorého... 369 00:25:43,821 --> 00:25:46,836 ... hocikto, kto sa pokúsi prerušiť narodenie dieťaťa, ... 370 00:25:47,870 --> 00:25:49,770 ... či už to bude matka, ... 371 00:25:52,592 --> 00:25:54,934 ... alebo zdravotnícky pracovník, ... 372 00:25:56,837 --> 00:25:59,350 ... bude čeliť trestnému stíhaniu. 373 00:26:00,767 --> 00:26:01,945 Ďakujem. 374 00:26:06,629 --> 00:26:09,347 Celému letovému personálu, prosím, hláste sa na stanovištiach. 375 00:26:09,435 --> 00:26:11,417 Dobre, poďme, poďme! 376 00:26:11,710 --> 00:26:13,570 Kapitán Case, čo sa deje? 377 00:26:13,673 --> 00:26:18,270 Máme pohotovosť. Prvý stupeň. Loď sa pripravuje na skok. Na druhej strane štartujeme. 378 00:26:18,361 --> 00:26:19,913 - Choď dolu do hangára. - Čo? 379 00:26:20,783 --> 00:26:24,306 Pozri. Si najlepší pilot, akého máme. Tak tam choď a nájdi si Viper. 380 00:26:24,407 --> 00:26:25,771 Konečne si to priznal. 381 00:26:28,774 --> 00:26:31,563 - Veliteľ, aká je situácia? - Toto je záchranná misia, major. 382 00:26:31,705 --> 00:26:33,175 - Na čí rozkaz? - Môj. 383 00:26:33,371 --> 00:26:34,472 Idem si po svojich pilotov. 384 00:26:35,129 --> 00:26:36,328 So všetkou úctou, pane. 385 00:26:36,909 --> 00:26:41,081 Keď to je cylonská pasca, tak do nej poslepiačky skočíme! Mali by sme poslať prieskum... 386 00:26:41,274 --> 00:26:45,421 Moji piloti tam zomierajú, major! Idem tam, nebudem čakať na prieskum. 387 00:26:45,439 --> 00:26:48,152 Veliteľ, to je priame porušenie admirálových rozkazov. 388 00:26:48,294 --> 00:26:51,514 - Major, opustite mostík. - Čím sa dopúšťate nelegálneho jednania. 389 00:26:51,693 --> 00:26:53,144 Môžete odísť, major! 390 00:26:53,271 --> 00:26:56,038 - Seržant... - Som nútený prevziať velenie nad plavidlom! 391 00:26:56,129 --> 00:26:59,690 - Tento muž neposlúchol rozkaz... - Podľa federálnych nariadení Vás zatýkam! 392 00:27:02,784 --> 00:27:03,906 Seržant. 393 00:27:04,239 --> 00:27:05,626 Odveďte ho preč. 394 00:27:06,195 --> 00:27:09,633 Seržant, veliteľ bol riadne zbavený velenia, eskortujte ho do jeho kajuty. 395 00:27:09,740 --> 00:27:13,881 Tento muž nie je členom tejto posádky a vy uposlúchnete priamy rozkaz, ktorý som Vám vydal... 396 00:27:14,093 --> 00:27:15,384 ... a urobíte to hneď. 397 00:27:25,645 --> 00:27:26,519 Major. 398 00:27:26,787 --> 00:27:28,066 Poďte so mnou. 399 00:27:36,147 --> 00:27:38,607 Admirál, Pegasus skočil. Sú preč. 400 00:27:49,402 --> 00:27:52,247 DRADIS je čistý, skok prebehol bez problémov. 401 00:27:52,404 --> 00:27:56,290 Pane, mám tu dva Raptory. Kódy vysielačov sedia, sú naše. 402 00:27:56,368 --> 00:27:57,511 Pán Hoshi. 403 00:27:57,618 --> 00:28:00,687 Povedzte CAGovi, nech odštartuje záchranný tím. Poďme si po našich ľudí. 404 00:28:00,820 --> 00:28:01,572 Rozkaz, pane. 405 00:28:14,125 --> 00:28:15,584 Pegasus, Red Devil. 406 00:28:15,685 --> 00:28:17,389 Naše dva vtáky vyzerajú byť v poriadku. 407 00:28:18,712 --> 00:28:20,356 Zatiaľ nevidím dovnútra. 408 00:28:20,624 --> 00:28:23,426 Veliteľ, nedokážeme sa s nimi skontaktovať cez vysielačku. 409 00:28:39,054 --> 00:28:41,059 Pegasus, posádky oboch Raptorov sú mŕtve. 410 00:28:41,450 --> 00:28:44,334 Opakujem, všetci sú mŕtvi. 411 00:28:50,516 --> 00:28:53,455 Pane, tri cylonské materské lode práve skočili do dosahu zbraní. 412 00:28:53,744 --> 00:28:54,854 Oh, bohovia. 413 00:28:57,064 --> 00:28:58,484 Vypúšťajú strely! 414 00:28:58,602 --> 00:28:59,721 Pripravte sa na zásah! 415 00:29:16,584 --> 00:29:17,541 Škody? 416 00:29:17,600 --> 00:29:20,640 Dve nukleárne explózie na korme, pane! 417 00:29:21,218 --> 00:29:22,970 Skokové motory nefungujú, pane! 418 00:29:23,471 --> 00:29:24,900 Uviazli sme tu, pane. 419 00:29:34,059 --> 00:29:37,332 Dobre, Showboat. Máš červenú letku. Choďte na nich sprava. 420 00:29:37,421 --> 00:29:40,057 Catbird, máš zelenú. Idete zľava. 421 00:29:40,128 --> 00:29:42,898 Zbytok za mnou. Ideme priamo na nich. 422 00:29:43,003 --> 00:29:44,895 Seržant, myslím, že máte na práci niečo užitočnejšie. 423 00:29:50,805 --> 00:29:52,361 Takže kryt je v poriadku? 424 00:29:53,218 --> 00:29:55,533 Musí to byť senzorom, jednoducho ho vytiahnite. 425 00:29:55,986 --> 00:29:57,439 Nie, nie! Počúvajte ma, počúvajte ma! 426 00:29:57,540 --> 00:29:58,762 Vytiahnite ho! Vytiahnite ho! 427 00:30:01,546 --> 00:30:02,898 Jadrový výbuch. 428 00:30:03,378 --> 00:30:06,168 Štrukturálne poškodenie pri hornom výmenníku tepla. 429 00:30:06,492 --> 00:30:08,875 Oveľa viac toho už nevydržíme. Kedy budú tie motory opäť funkčné? 430 00:30:08,949 --> 00:30:11,161 Neviem, asi mi nerozumejú. 431 00:30:14,920 --> 00:30:16,105 Musím tam ísť. 432 00:30:21,684 --> 00:30:22,843 Máte velenie. 433 00:30:28,604 --> 00:30:29,366 Áno, pane. 434 00:30:36,253 --> 00:30:37,339 Mám velenie. 435 00:30:41,974 --> 00:30:43,674 Namierte k najbližšej materskej lodi. 436 00:30:43,832 --> 00:30:46,789 A otočte nás, držte našu hornú časť mimo ich palebnej línie. 437 00:30:46,928 --> 00:30:49,224 Hoshi, zavolajte Starbuck a Case. 438 00:30:49,778 --> 00:30:51,649 Povedzte im, že som prebral velenie. 439 00:30:51,796 --> 00:30:54,527 - A že sa majú zamerať na ochranu našej vrchnej časti. - Áno, pane. 440 00:30:56,994 --> 00:30:59,004 Rozumela som, Pegasus. Kryjeme vás. 441 00:31:05,625 --> 00:31:07,174 Pán Gaeta, žiadny kontakt? 442 00:31:07,726 --> 00:31:08,820 Nie, pane. 443 00:31:23,592 --> 00:31:24,446 Dajte mi to. 444 00:31:26,864 --> 00:31:28,350 Môžem tadiaľ prejsť? 445 00:31:29,360 --> 00:31:32,936 Materská loď priamo pred nami. Rýchlo sa blížime! Takéto zásahy dlho nevydržíme, major. 446 00:31:33,057 --> 00:31:34,483 Kormidlo. 447 00:31:34,587 --> 00:31:35,634 Pokračujte na tomto kurze. 448 00:31:35,879 --> 00:31:38,812 Nech sa predné batérie pripravia na paľbu salvami. 449 00:31:38,987 --> 00:31:40,782 - Zamerajte ich strednú osu. - Áno, pane. 450 00:31:41,384 --> 00:31:43,087 Uvidíme, či dokážeme trochu zlepšiť naše šance. 451 00:31:44,508 --> 00:31:46,725 - FTL MOTOR NEFUNKČNÝ - Tie skokové motory potrebujeme mať čoskoro opravené. 452 00:31:47,923 --> 00:31:48,981 Inak sme mŕtvi. 453 00:31:52,232 --> 00:31:54,664 2200. Hlavná batéria má zameraný cieľ. 454 00:31:55,795 --> 00:31:56,777 Páľ. 455 00:32:12,952 --> 00:32:15,047 Tlak chladiacej kvapaliny je príliš nízky. 456 00:32:15,684 --> 00:32:17,850 Je zaškrtený hlavný prívod. 457 00:32:18,691 --> 00:32:21,389 Klesá tlak. Je tam niekde narušený trup. 458 00:32:22,454 --> 00:32:23,778 Musíme tam ísť a otvoriť záložný ventil! 459 00:32:23,931 --> 00:32:25,924 - To nemôžeme urobiť, pane. - Musíme! 460 00:32:26,238 --> 00:32:29,431 Pane, cez tú trhlinu uniká všetok kyslík do vesmíru! 461 00:32:29,554 --> 00:32:31,848 Nemáme na výber. Otvorte ten poklop! 462 00:32:47,526 --> 00:32:50,880 - Dýchací prístroj? - Všetky sme ich spotrebovali pri hasení požiaru, pane. 463 00:32:52,078 --> 00:32:55,740 Dajte mi kladivo a dvanástku kľúč. 464 00:32:56,201 --> 00:32:57,850 Dobre. 465 00:32:58,912 --> 00:33:00,925 Zavrite za mnou! 466 00:33:01,115 --> 00:33:02,199 Strácame vzduch. 467 00:33:02,307 --> 00:33:04,309 Zatvorte ten prekliaty poklop! Zatvorte ho! 468 00:33:18,231 --> 00:33:19,524 Materská loď sa otáča. 469 00:33:19,582 --> 00:33:21,819 Uteká, major! 470 00:33:24,391 --> 00:33:25,764 Ale zvyšné dve nie. 471 00:33:26,558 --> 00:33:27,568 Idú po nás. 472 00:33:28,451 --> 00:33:29,499 Kormidlo. 473 00:33:29,868 --> 00:33:31,037 Naplno doľava! 474 00:33:50,556 --> 00:33:52,064 Som pri potrubí. 475 00:33:53,656 --> 00:33:55,659 Skúsim ich otočiť. 476 00:34:18,199 --> 00:34:19,943 Stopercentne tu uniká vzduch. 477 00:34:20,091 --> 00:34:22,451 Pri relé statického kompenzátora. 478 00:34:22,525 --> 00:34:24,273 Trhlina je za ním. 479 00:34:24,409 --> 00:34:26,905 Starbuck hlási, že Viperom dochádza munícia, pane. 480 00:34:27,252 --> 00:34:29,188 Môžeme po tých bastardoch akurát tak hádzať kamene. 481 00:34:29,527 --> 00:34:31,459 Musíme odtiaľto hneď vypadnúť, pane. 482 00:34:31,946 --> 00:34:32,696 Pane! 483 00:34:36,359 --> 00:34:37,454 No tak, Garner. 484 00:34:37,884 --> 00:34:40,197 Kyslík je už v červenom, veliteľ. Dochádza Vám vzduch. 485 00:35:22,075 --> 00:35:25,949 Dokázali ste to! Tlak je v normále! Teraz odtiaľ vypadnite! No tak! 486 00:35:30,530 --> 00:35:32,405 Nemáte vzduch, veliteľ, vypadnite odtiaľ. 487 00:35:32,728 --> 00:35:33,498 Veliteľ. 488 00:35:42,875 --> 00:35:46,204 Strojovňa hlási zelenú. Skokový motor beží a je pripravený. 489 00:35:51,412 --> 00:35:53,185 Dobre, začnite s prípravami na skok. 490 00:35:54,135 --> 00:35:55,326 Zavolajte naše vtáky domov. 491 00:35:59,645 --> 00:36:02,572 Pegasus, Starbuck. Za mnou sú už iba toastery. 492 00:36:06,720 --> 00:36:08,295 Teraz nás odtiaľto dostaňte! 493 00:36:08,497 --> 00:36:10,941 Letky sú na palube. Pristávacie dráhy sú zabezpečené. 494 00:36:11,103 --> 00:36:11,934 Skok. 495 00:36:25,796 --> 00:36:27,711 Dávaš Garnerovi veľa zásluh. 496 00:36:28,950 --> 00:36:30,092 Všetko je to pravda. 497 00:36:30,985 --> 00:36:32,754 Položil svoj život, aby zachránil loď. 498 00:36:33,266 --> 00:36:35,867 Hlásenie Starbuck nebolo také zhovievavé. 499 00:36:36,856 --> 00:36:38,745 Ona má svoj uhol pohľadu. 500 00:36:40,520 --> 00:36:41,560 A ja svoj. 501 00:36:46,368 --> 00:36:47,504 Podľa teba, ... 502 00:36:47,607 --> 00:36:48,873 ... mimo záznam, ... 503 00:36:51,390 --> 00:36:53,165 ... akú mal Garner chybu? 504 00:36:58,009 --> 00:36:59,830 Bol zvyknutý pracovať so strojmi. 505 00:37:00,839 --> 00:37:02,275 Velenie je o ľuďoch. 506 00:37:09,242 --> 00:37:10,373 Na to nikdy nezabudni. 507 00:37:12,724 --> 00:37:15,011 Chcem, aby si prevzal velenie... 508 00:37:15,120 --> 00:37:16,189 ... na Beštii. 509 00:37:18,810 --> 00:37:20,516 Garner bol mojim rozhodnutím. 510 00:37:21,348 --> 00:37:23,785 Zodpovedám za jeho zlyhanie. 511 00:37:27,570 --> 00:37:30,004 Nenechaj ma druhý krát sa zmýliť. 512 00:37:37,377 --> 00:37:38,988 Gratulujem, veliteľ. 513 00:38:01,525 --> 00:38:02,791 Madam Prezident. 514 00:38:03,093 --> 00:38:08,006 Počula som, že nemienite obviniť to gemenonské dievča na Galactice. 515 00:38:12,859 --> 00:38:14,341 Ona má meno, Sarah. 516 00:38:17,002 --> 00:38:19,357 Myslím, že Rya trpela už dosť. 517 00:38:21,141 --> 00:38:22,905 Má za sebou potrat. 518 00:38:23,092 --> 00:38:25,363 Udelila som jej azyl na Galactice. 519 00:38:25,586 --> 00:38:28,256 To je porušenie zákona. 520 00:38:28,966 --> 00:38:32,316 Moje nariadenia som vydala až po zákroku. Žiadny zákon neporušila. 521 00:38:32,506 --> 00:38:35,750 To dievča patrí domov k jej rodičom. Trvám na tom. 522 00:38:38,311 --> 00:38:44,934 Už máte, čo ste chceli. Odporúčam, aby ste si zobrali Vaše víťazstvo a nechali to tak. 523 00:38:47,801 --> 00:38:48,780 Madam. 524 00:39:01,669 --> 00:39:03,384 Je ti jasné, že máš prúser? 525 00:39:03,582 --> 00:39:06,477 Ten tlak, zodpovednosť, prebdené noci. 526 00:39:06,591 --> 00:39:09,428 Všetci tí otravní dôstojníci. 527 00:39:10,260 --> 00:39:11,773 Mohlo to byť aj horšie. 528 00:39:11,942 --> 00:39:13,161 Mohla by si veliť mojej leteckej skupine. 529 00:39:14,590 --> 00:39:16,943 Ja tu zostanem a budem veliť tej na Galactice. 530 00:39:17,069 --> 00:39:18,897 Má to niečo spoločné s tým, že na mňa treba dávať pozor. 531 00:39:21,315 --> 00:39:26,908 No, užiješ si kopu srandy s plukovníkom Tighom na tých ranných sedeniach. Pretože náš veliaci je veľmi zábavný človek. 532 00:39:27,649 --> 00:39:28,449 Skvelé. 533 00:39:32,693 --> 00:39:33,880 Gratulujem. 534 00:39:35,413 --> 00:39:36,159 Vážne. 535 00:39:38,097 --> 00:39:39,133 Gratulujem. 536 00:39:43,594 --> 00:39:44,530 Zaslúžiš si to. 537 00:39:48,625 --> 00:39:50,479 Viem, prečo som na teba bol naštvaný, Kara. 538 00:39:50,884 --> 00:39:54,735 - Jednoduché "ďakujem" by stačilo. - Pretože robíš, čo si vždy robila. 539 00:39:54,824 --> 00:39:57,498 Ignoruješ autority a prejde ti to. 540 00:39:59,915 --> 00:40:01,456 Ja som to raz skúsil. 541 00:40:03,432 --> 00:40:04,961 A skoro som všetko stratil. 542 00:40:07,804 --> 00:40:10,595 Tak, keď som prišiel na Pegasus, a ty si to tam... 543 00:40:11,344 --> 00:40:12,732 ... znova celé skúšala od začiatku, ... 544 00:40:14,975 --> 00:40:15,885 Neviem. 545 00:40:16,784 --> 00:40:17,921 Naštvalo ma to. 546 00:40:23,517 --> 00:40:25,248 Nedáva to moc zmysel, čo? 547 00:40:25,957 --> 00:40:28,215 Niekedy by si sa mal pozrieť ako funguje môj mozog. 548 00:40:38,240 --> 00:40:39,377 Je to medzi nami v poriadku? 549 00:40:44,436 --> 00:40:45,553 Ty máš mozog? 550 00:41:04,796 --> 00:41:09,048 Madam Prezident, Vaše rozhodnutie kriminalizovať interrupcie vyvolalo nevôľu. 551 00:41:09,192 --> 00:41:11,469 Myslíte, že to ublíži Vašej pozícii vo voľbách? 552 00:41:13,224 --> 00:41:14,360 Určite. 553 00:41:14,677 --> 00:41:15,607 Keby som mohol. 554 00:41:15,641 --> 00:41:16,415 Madam Prezident. 555 00:41:18,853 --> 00:41:23,556 Je pravda, že vo svetle nedávnych udalostí mohla prezidentka stratiť podporu u niektorých skupín. 556 00:41:23,997 --> 00:41:27,367 Chcel by som, aby ľudia pochopili, že toto je síce extrémne rozhodnutie, ... 557 00:41:28,258 --> 00:41:29,790 ... ale my žijeme v extrémnych časoch. 558 00:41:31,264 --> 00:41:33,140 To rozhodnutie bolo urobené v dobrej viere. 559 00:41:34,546 --> 00:41:37,779 Ja ho ale nemôžem s čistým svedomím podporiť. 560 00:41:41,864 --> 00:41:43,547 Je mi to veľmi ľúto, Madam Prezident. 561 00:41:44,219 --> 00:41:47,220 Cyloni ale nerozumejú zmyslu slova "sloboda". 562 00:41:47,890 --> 00:41:48,919 Akoby mohli? 563 00:41:49,214 --> 00:41:50,329 Sú naprogramovaní. 564 00:41:50,905 --> 00:41:52,132 Stroje. 565 00:41:53,820 --> 00:41:55,889 Vždy, keď nám zoberiete jednu z našich slobôd, ... 566 00:41:56,960 --> 00:42:01,154 ... vždy keď obmedzíte jedno z našich práv, sme o krok bližšie k tomu byť ako oni. 567 00:42:02,307 --> 00:42:06,021 Ako viceprezident mám povinnosť nasledovať vedenie Vašej administratívy. 568 00:42:07,860 --> 00:42:09,646 Ako prezident... 569 00:42:11,291 --> 00:42:12,976 ... by som nemal mať žiadne také obmedzenia. 570 00:42:14,057 --> 00:42:15,539 Vo svetle aktuálnych udalostí... 571 00:42:15,551 --> 00:42:17,503 ... sa obávam, že nemám inú možnosť, ... 572 00:42:17,507 --> 00:42:20,655 ... ako oznámiť, že od teraz kandidujem na post prezidenta. 573 00:42:25,182 --> 00:42:26,975 Odstupujete ako viceprezident? 574 00:42:53,334 --> 00:42:56,117 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk