1 00:00:00,172 --> 00:00:03,024 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,687 --> 00:00:06,423 Vyvinuli sa 3 00:00:06,855 --> 00:00:09,897 Vzbúrili sa 4 00:00:10,426 --> 00:00:13,449 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,986 --> 00:00:19,467 A majú plán 6 00:00:20,798 --> 00:00:23,245 V minulých častiach 7 00:00:23,567 --> 00:00:25,324 Na Caprice sú živí ľudia. 8 00:00:25,676 --> 00:00:27,289 Odbojové hnutie. 9 00:00:27,381 --> 00:00:28,882 Bojujeme proti Cylonom. 10 00:00:29,156 --> 00:00:30,678 Útočíme na nich, kde sa dá. 11 00:00:31,184 --> 00:00:33,001 Vyzerá to, že tu chcú zostať. 12 00:00:33,152 --> 00:00:34,848 Znovu budujú Capricu. 13 00:00:41,102 --> 00:00:43,435 Prvá Sharon bola spiacim agentom. 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,544 Nevedela, že je Cylon. 15 00:00:45,710 --> 00:00:47,860 Až kým sa neprejavil jej program. 16 00:00:55,816 --> 00:00:58,414 Som Sharon, ale som iná Sharon. 17 00:00:58,689 --> 00:00:59,932 Som tu, aby som vám pomohla. 18 00:01:01,137 --> 00:01:06,536 Rozhodol som sa, že si prejav môjho podvedomia, ktoré sa snaží prejaviť, keď bdiem. 19 00:01:06,626 --> 00:01:09,467 Takže som iba v tvojej hlave? 20 00:01:11,608 --> 00:01:13,116 Som tehotná, Helo. 21 00:01:13,357 --> 00:01:14,667 Budeme mať dieťa. 22 00:01:14,869 --> 00:01:18,073 Sharon porodí naše dieťa? 23 00:01:18,360 --> 00:01:22,864 Takú poctu si určite nezaslúži. Ale o božej vôli sa nedá pochybovať. 24 00:01:22,987 --> 00:01:25,086 Cyloni sa reinkarnujú. 25 00:01:25,889 --> 00:01:27,328 To dáva zmysel, nie? 26 00:01:28,103 --> 00:01:30,635 Všetky naše spomienky sa stiahnu do nového tela. 27 00:01:31,397 --> 00:01:32,508 Sme ako noví. 28 00:01:32,607 --> 00:01:34,593 Zo smrti sa tak stane súčasť učenia. 29 00:01:38,404 --> 00:01:42,381 Pred deviatimi mesiacmi 30 00:01:42,829 --> 00:01:45,401 Caprica 31 00:01:45,907 --> 00:01:50,171 Počkaj, musí existovať nejaký spôsob, ako sa odtiaľto dostať! Musíš mať nejaký únikový plán! 32 00:01:50,191 --> 00:01:54,105 Predsa sa nenecháš zničiť vlastnými bombami!? Ako odtiaľto odídeš? 33 00:01:58,914 --> 00:02:01,935 Gaius, ja nemôžem zomrieť. 34 00:02:03,663 --> 00:02:08,579 Keď zanikne toto telo, moje spomienky, moje vedomie sa prenesú do nového. 35 00:02:09,553 --> 00:02:12,401 Proste sa zobudím niekde inde v rovnakom tele. 36 00:02:14,141 --> 00:02:16,036 Je vás viac? 37 00:02:16,392 --> 00:02:18,019 Existuje dvanásť modelov. 38 00:02:18,118 --> 00:02:19,491 Ja som číslo šesť. 39 00:02:19,680 --> 00:02:21,145 - Ja nechcem zomrieť. - K zemi! 40 00:02:37,068 --> 00:02:38,338 Miluješ ma? 41 00:02:52,408 --> 00:02:53,912 Kde... kde...? 42 00:02:58,373 --> 00:02:59,572 Bola som v dome. 43 00:02:59,876 --> 00:03:02,195 Ale už v ňom nie si. 44 00:03:07,207 --> 00:03:08,663 Si opäť s nami. 45 00:03:09,966 --> 00:03:11,318 Znovu si sa narodila. 46 00:03:12,855 --> 00:03:14,130 Zomrela som. 47 00:03:14,552 --> 00:03:15,273 Zomrela som. 48 00:03:15,316 --> 00:03:18,757 Správne. Bola si v dome. Bol zničený. 49 00:03:19,021 --> 00:03:20,694 Jadrovým výbuchom. 50 00:03:21,545 --> 00:03:25,911 Ale to už je všetko minulosť. Preniesla si sa do nového tela. 51 00:03:37,881 --> 00:03:38,830 Gaius? 52 00:03:39,833 --> 00:03:41,413 Gaius bol tiež v tom dome. 53 00:03:43,134 --> 00:03:44,495 Gaius Baltar. 54 00:03:46,458 --> 00:03:47,990 Áno. Žije? 55 00:03:48,682 --> 00:03:49,782 Žije? 56 00:03:57,605 --> 00:03:58,968 Ja tu v skutočnosti nie som. 57 00:04:00,466 --> 00:04:02,192 Okrem teba ma nikto nevidí. 58 00:04:04,381 --> 00:04:05,897 Nepovedz im to. 59 00:04:07,964 --> 00:04:09,025 Šestka. 60 00:04:09,325 --> 00:04:12,556 Trápilo by ťa, keby bol Dr. Baltar mŕtvy? 61 00:04:13,857 --> 00:04:19,720 Keby sa dozvedeli, čo ku mne cítiš, bol by to problém. 62 00:04:28,726 --> 00:04:32,672 Keby zomrel, bolo by to... 63 00:04:33,150 --> 00:04:34,291 ... poľutovaniahodné. 64 00:04:35,422 --> 00:04:36,925 Bol tak nápomocný. 65 00:04:37,031 --> 00:04:38,203 Veľmi nápomocný. 66 00:04:39,706 --> 00:04:42,417 Tvoja misia bola úspešná. 67 00:04:42,680 --> 00:04:45,691 Úplne si vyradila koloniálnu obranu. 68 00:04:46,404 --> 00:04:51,237 Vďaka tebe bol útok úspešnejší ako naše najoptimistickejšie plány. 69 00:04:54,465 --> 00:04:58,234 Pred desiatimi týždňami 70 00:04:58,480 --> 00:05:01,187 Battlestar Galactica 71 00:05:27,876 --> 00:05:29,596 Ty si stroj. Ja nie. 72 00:05:35,862 --> 00:05:38,705 Viem, že to bolí, ale dýchaj. Prenes sa cez to. 73 00:05:38,836 --> 00:05:40,209 Budeš v poriadku. 74 00:05:40,299 --> 00:05:41,492 Ver mi. 75 00:05:46,513 --> 00:05:49,746 Si v božích rukách. Všetci sme tu s tebou. 76 00:05:51,352 --> 00:05:52,297 Tak je to správne. 77 00:05:57,551 --> 00:05:59,289 To prejde. Ver mi. 78 00:06:01,250 --> 00:06:02,801 Všetko bude v poriadku. 79 00:06:04,085 --> 00:06:05,704 Vitaj doma, sestra. 80 00:06:06,120 --> 00:06:07,190 Sme tu. 81 00:06:07,710 --> 00:06:09,372 Postaráme sa o teba. 82 00:06:10,644 --> 00:06:11,953 Sme na teba hrdí, Sharon. 83 00:06:16,220 --> 00:06:17,741 A milujeme ťa. 84 00:06:32,272 --> 00:06:34,272 Battlestar Galactica 85 00:06:35,559 --> 00:06:37,559 2x18 - Downloaded 86 00:06:52,473 --> 00:06:55,311 49 579 ľudí prežilo 87 00:06:56,089 --> 00:06:58,976 a hľadajú domov 88 00:06:59,801 --> 00:07:03,275 zvaný Zem 89 00:07:17,697 --> 00:07:20,099 Dnes Caprica pod okupáciou Cylonov 90 00:07:27,420 --> 00:07:31,182 Myslela som, že to symbolizuje znovuzrodenie. Nový začiatok. 91 00:07:31,594 --> 00:07:33,211 Je to pamätník. 92 00:07:33,939 --> 00:07:36,816 Vieš koľkí ľudia počas útoku v tomto parku zomreli? 93 00:07:36,988 --> 00:07:38,846 Koľkí ľudia iba v tomto parku? 94 00:07:38,973 --> 00:07:40,242 Bude to nádherné, všakže? 95 00:07:40,571 --> 00:07:41,626 Prepáč. 96 00:07:43,420 --> 00:07:45,852 Miesto pre oddych, kde si môžeš usporiadať myšlienky. 97 00:07:46,515 --> 00:07:47,543 Ako sa máš? 98 00:07:48,707 --> 00:07:49,944 Som trochu stuhnutá. 99 00:07:51,855 --> 00:07:53,838 Stále sa snažím zvyknúť si na toto telo. 100 00:07:53,937 --> 00:07:56,288 Viem, že je identické, ale... 101 00:07:57,780 --> 00:08:00,501 ... ešte stále sa v ňom cítim nesvoja. 102 00:08:00,966 --> 00:08:03,328 Aj ja som bola neohrabaná. Stále som niečo zhadzovala. 103 00:08:03,371 --> 00:08:05,278 Alebo o niečo zakopávala. 104 00:08:06,364 --> 00:08:08,249 A, vieš čo? Dostaneš sa cez to. 105 00:08:10,641 --> 00:08:13,109 A je to vynikajúca príležitosť na očistu. 106 00:08:13,540 --> 00:08:15,938 Máš nové telo, nový život. 107 00:08:16,628 --> 00:08:20,649 A všetko čo si nazbierala, ako úzkosť, výčitky, vinu, ... 108 00:08:21,941 --> 00:08:23,565 ... nechaj za sebou. 109 00:08:23,876 --> 00:08:25,837 Ani nemôžem vyjadriť ako veľmi som ti vďačná. 110 00:08:27,226 --> 00:08:28,957 Naozaj si mi veľmi pomohla. 111 00:08:29,141 --> 00:08:30,805 Nie, to ja som vďačná. 112 00:08:31,615 --> 00:08:32,844 My všetci. 113 00:08:33,147 --> 00:08:36,745 Si vojnovou hrdinkou. Bez teba by sme nevyhrali. 114 00:08:38,983 --> 00:08:40,050 Prepáčte. 115 00:08:40,161 --> 00:08:43,485 Chcel som len povedať, aká je to česť, že si tu s nami na Caprice. 116 00:08:43,763 --> 00:08:45,233 Čo si urobila... 117 00:08:46,375 --> 00:08:47,937 ... je inšpirujúce. 118 00:08:49,030 --> 00:08:50,089 Ďakujem. 119 00:09:02,912 --> 00:09:03,829 Dnes Battlestar Galactica 120 00:09:03,946 --> 00:09:05,822 Hej, ako ti je? 121 00:09:06,367 --> 00:09:07,620 Zima. 122 00:09:08,052 --> 00:09:09,485 Necítim si nohy. 123 00:09:10,107 --> 00:09:11,331 To je epidurálom. 124 00:09:12,278 --> 00:09:13,214 Čo sa stalo? 125 00:09:14,437 --> 00:09:17,933 Omdlela si a začala si opäť krvácať. Ale všetko bude v poriadku. 126 00:09:17,983 --> 00:09:19,367 To určite. 127 00:09:20,301 --> 00:09:26,472 Udivuje ma, ako veľmi ste sa snažili vyzerať ako ľudia a pritom ste poriadne nezvládli reprodukčný systém. 128 00:09:26,542 --> 00:09:28,467 Máte uvoľnenú placentu. 129 00:09:28,593 --> 00:09:31,430 Dieťa musí hneď von, inak vás môžeme stratiť obe. 130 00:09:31,632 --> 00:09:33,919 Pane, musím Vás poprosiť, aby ste ustúpili. 131 00:09:34,092 --> 00:09:36,232 Je tachykardická a klesá jej krvný tlak. 132 00:09:36,286 --> 00:09:39,118 Hej, znovu krváca. Musíme začať s rezom. 133 00:09:39,348 --> 00:09:41,224 Sharon? Počuješ ma? 134 00:09:41,499 --> 00:09:42,416 Helo. 135 00:09:54,696 --> 00:09:56,369 Stále si na to neviem zvyknúť. 136 00:09:56,863 --> 00:09:58,929 Si cylonskou hrdinkou. 137 00:09:59,132 --> 00:10:00,963 Naša prvá celebrita. 138 00:10:01,027 --> 00:10:02,554 Nie, som iba ďalšia Šestka. 139 00:10:03,294 --> 00:10:07,637 Si príliš skromná. Ja som iba ďalšia Trojka. A toto sú Päťky a Osmičky. 140 00:10:08,334 --> 00:10:10,700 Ale teba všetci volajú Caprická Šestka. 141 00:10:10,942 --> 00:10:12,875 Akoby si bola jedinou Šestkou na planéte. 142 00:10:13,686 --> 00:10:16,252 Čo si urobila bola strašne zložité. 143 00:10:16,637 --> 00:10:21,920 Citovo a fyzicky zviesť muža natoľko, že ti povolí prístup... 144 00:10:22,029 --> 00:10:24,830 ... k všetkým najstráženejším tajomstvám jeho ľudu. 145 00:10:25,078 --> 00:10:28,351 Tá misia asi bola nadmieru znepokojivá. 146 00:10:28,385 --> 00:10:29,624 Znepokojivá? 147 00:10:30,007 --> 00:10:32,140 Myslí tým milovanie so mnou a vraždu miliárd ľudí? 148 00:10:32,298 --> 00:10:34,160 Pretože mne sa zdá, že milovanie so mnou sa ti celkom páčilo. 149 00:10:34,377 --> 00:10:36,343 Niekedy to bolo zložité. 150 00:10:36,571 --> 00:10:40,665 Nikto tu nemôže pochopiť, čo všetko si zažila. A preto potrebujeme tvoju pomoc. 151 00:10:41,972 --> 00:10:46,013 Je tu jeden Cylon, ktorý má problémy začleniť sa po prenose medzi nás. 152 00:10:46,111 --> 00:10:48,312 Vlastne je to ďalšia hrdinka. 153 00:10:48,507 --> 00:10:49,614 Osmička. 154 00:10:49,635 --> 00:10:53,590 - Stále trvá na tom, aby sme ju volali Sharon. - A myslíš, že ja môžem pomôcť? 155 00:10:55,382 --> 00:10:59,504 Ja mám stále vlastné problémy. 156 00:10:59,629 --> 00:11:03,335 Caprická, asi nerozumieš. Naozaj potrebuje tvoju pomoc. 157 00:11:03,572 --> 00:11:06,980 Keď sa nám ju čoskoro nepodarí presvedčiť, tak ju asi budeme musieť strčiť do krabice. 158 00:11:07,422 --> 00:11:10,552 Odložiť jej spomienky do neaktívneho skladiska? To nemôžeš myslieť vážne! 159 00:11:10,608 --> 00:11:12,796 Skvostný spôsob ako sa vysporiadať s citovými problémami. 160 00:11:13,048 --> 00:11:15,048 Skoro by sa to dalo nazvať neľudským. 161 00:11:15,448 --> 00:11:16,984 Ach, vy vlastne nie ste ľudia. 162 00:11:17,402 --> 00:11:20,639 Dobre, pozri. Je to posledná možnosť. Ale ona upadá. 163 00:11:25,091 --> 00:11:25,904 Prosím. 164 00:11:26,783 --> 00:11:30,285 Žije v tom byte tam hore. Tam žila, keď si myslela, že je človek. 165 00:11:38,650 --> 00:11:40,127 Ostraha je minimálna. 166 00:11:40,459 --> 00:11:42,830 Dvaja centurioni hliadkujú vpredu. 167 00:11:43,114 --> 00:11:45,052 Tretia plechová hlava stráži okolie. 168 00:11:46,027 --> 00:11:49,886 Plechová hlava strážiaca okolie náhodne mení svoju trasu. 169 00:11:49,932 --> 00:11:51,261 Bude ťažké okolo neho prejsť. 170 00:11:51,701 --> 00:11:53,272 Dobre, tak pôjdeme popod neho. 171 00:11:53,581 --> 00:11:56,761 Kanál vedie priamo do garáže pod kaviarňou. 172 00:11:57,090 --> 00:11:59,482 Vnútri budú tucty kožených. 173 00:12:01,950 --> 00:12:02,848 Ona nedýcha. 174 00:12:03,050 --> 00:12:04,317 - Predýchajte ju. - Hneď to bude. 175 00:12:04,676 --> 00:12:06,095 Čo sa deje? Kam ju nesiete? 176 00:12:06,097 --> 00:12:09,180 Nemá úplne vyvinuté pľúca, potrebuje kyslíkovú podporu. 177 00:12:09,286 --> 00:12:10,364 Ale žije, áno? 178 00:12:10,521 --> 00:12:11,218 Áno? 179 00:12:13,314 --> 00:12:14,648 Tam máte odpoveď. 180 00:12:14,978 --> 00:12:19,140 Teraz odtiaľto vypadnite. Musíme zastaviť krvácanie matky, ináč to neprežije ona. 181 00:12:32,629 --> 00:12:33,997 Prišla si ma vyhodiť? 182 00:12:35,558 --> 00:12:36,464 Nie. 183 00:12:40,120 --> 00:12:42,226 Prišla si mi pomôcť s mojim problémom prispôsobiť sa? 184 00:12:42,595 --> 00:12:43,916 Ušetrím ti čas. 185 00:13:14,120 --> 00:13:15,180 Toto je domov. 186 00:13:16,148 --> 00:13:17,472 Ja neodídem. 187 00:13:21,698 --> 00:13:23,878 Ja som na Caprice žila dva roky. 188 00:13:23,951 --> 00:13:25,568 Vedela som, čo som. 189 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Predstierala som, že som človek, ale vedela som to. 190 00:13:28,349 --> 00:13:31,393 Keď si vedela, čo si a žila si na Caprice, vieš čo to o tebe hovorí? 191 00:13:32,376 --> 00:13:33,964 Že si fakt dobrá klamárka. 192 00:13:45,608 --> 00:13:47,516 Začni so slonmi. 193 00:14:00,416 --> 00:14:01,612 Sú nádherné. 194 00:14:03,182 --> 00:14:04,122 Z Ithacy? 195 00:14:05,722 --> 00:14:06,873 Ručne vyrezané. 196 00:14:07,923 --> 00:14:10,746 Dala mi ich moja matka, keď som absolvovala akadémiu flotily. 197 00:14:11,490 --> 00:14:12,614 To je ona? 198 00:14:16,270 --> 00:14:17,591 Ževraj áno. 199 00:14:18,288 --> 00:14:20,026 Samozrejme, že nič z toho nie je pravda. 200 00:14:20,367 --> 00:14:22,248 Všetko to bolo vymyslené kvôli mojej misii. 201 00:14:22,339 --> 00:14:23,357 Všetko je to klamstvo. 202 00:14:23,629 --> 00:14:25,794 Ísť po ceste určenej bohom nikdy nie je jednoduché. 203 00:14:25,829 --> 00:14:28,450 Len nezačni s náboženstvom. Čo myslíš, že robíš? 204 00:14:28,468 --> 00:14:30,747 Myslíš, že mi záleží na tvojom bohu? 205 00:14:31,559 --> 00:14:33,113 Pozri, boh ťa miluje. 206 00:14:38,243 --> 00:14:40,177 Toto je láska. 207 00:14:41,164 --> 00:14:42,755 Títo ľudia ma milovali. 208 00:14:43,254 --> 00:14:44,444 Ja som ich milovala. 209 00:14:44,795 --> 00:14:48,547 Nepredstierala som, že niečo cítim len preto, aby som ich mohla podraziť. 210 00:14:49,476 --> 00:14:50,752 Ja som ich milovala. 211 00:14:51,118 --> 00:14:52,842 A potom som ich zradila. 212 00:14:53,831 --> 00:14:55,724 Zastrelila som muža, ktorého som milovala. 213 00:14:55,815 --> 00:14:58,637 Zradila som iného muža, zruinovala mu život. A prečo? 214 00:14:59,199 --> 00:15:01,109 Pretože som klamúci stroj! 215 00:15:01,160 --> 00:15:03,523 Som prekliaty Cylon! 216 00:15:13,932 --> 00:15:14,755 Prepáč. 217 00:15:15,023 --> 00:15:16,398 Nechcela som. 218 00:15:19,153 --> 00:15:20,665 Mám tu obväzy. 219 00:15:23,196 --> 00:15:24,313 Pekné. 220 00:15:24,405 --> 00:15:25,994 Perfektne si to načasovala. 221 00:15:29,173 --> 00:15:33,039 Poškrabala si sa nechtom akonáhle sa sklo dotklo steny. 222 00:15:46,230 --> 00:15:48,437 Nikdy predtým som nevidela Cylona báť sa. 223 00:15:48,509 --> 00:15:49,869 Už vôbec nie Šestky. 224 00:15:50,006 --> 00:15:51,742 Väčšinou sú to tvrďáčky. 225 00:15:53,103 --> 00:15:56,136 Predstierať strach a citovú zraniteľnosť. Si veľmi dobrá. 226 00:15:57,311 --> 00:15:58,453 Ale ja som lepší. 227 00:15:58,683 --> 00:15:59,999 Dovoľ mi pomôcť ti. 228 00:16:00,086 --> 00:16:01,555 "Ja som iná." 229 00:16:04,841 --> 00:16:05,803 Ja som iná. 230 00:16:06,783 --> 00:16:08,430 "Viac sa podobám na teba." 231 00:16:08,501 --> 00:16:09,709 Viac sa podobám na teba. 232 00:16:11,234 --> 00:16:13,094 "Niekoho som tu stretla." Niekoho som tu stretla. 233 00:16:13,418 --> 00:16:14,606 "Muža." Muža. 234 00:16:15,023 --> 00:16:17,818 "Milovala som ho a myslím, že aj on miloval mňa." Milovala som ho a myslím, že aj on miloval mňa. 235 00:16:33,256 --> 00:16:36,910 Polovica cigarety by nám mala dať dve alebo tri minúty, aby sme odtiaľ mohli vypadnúť. 236 00:16:37,077 --> 00:16:40,145 Keby to bolo viac, riskujeme, že nájdu nálože skôr, ako vybuchnú. 237 00:16:41,382 --> 00:16:42,901 Tak dve alebo tri minúty? 238 00:16:42,958 --> 00:16:44,298 Zistíme to. 239 00:16:44,334 --> 00:16:47,676 Toto je riskantná operácia iba kvôli tomu, aby sme dostali zopár tuctov kožených. 240 00:16:48,406 --> 00:16:49,909 Predsa ich nemôžeme zabiť. 241 00:16:50,150 --> 00:16:52,565 Iba sa prenesú do nových tiel a... 242 00:16:54,337 --> 00:16:55,492 Aký to má zmysel? 243 00:16:55,759 --> 00:16:59,450 Tá kožená so Starbuck, hovorili jej Sharon, ... 244 00:16:59,707 --> 00:17:03,256 ... povedala, že keď sa prenesú, pamätajú si všetko. 245 00:17:03,540 --> 00:17:05,035 Až do konca. 246 00:17:05,474 --> 00:17:08,608 Títo kožení si zapamätajú aké to je, byť rozmetaný na maličké kúsky. 247 00:17:08,916 --> 00:17:11,051 - To musí bolieť. - Hej. 248 00:17:11,169 --> 00:17:12,350 Dúfam, že to bolí dosť. 249 00:17:12,461 --> 00:17:16,633 Pretože skôr, či neskôr, pochopia náš odkaz. Neexistuje bezpečné miesto. Ani kaviareň. 250 00:17:16,856 --> 00:17:21,436 Takže keď chcete prestať prežívať peklo a dookola zomierať, vypadnite z našej planéty. 251 00:17:22,865 --> 00:17:24,868 Tri minúty, desať sekúnd. 252 00:17:25,917 --> 00:17:26,881 Bum. 253 00:17:29,835 --> 00:17:31,775 Jeho dom stál na útese nad jazerom. 254 00:17:32,199 --> 00:17:35,073 Milovala som ten výhľad. Slnko na vode. 255 00:17:35,829 --> 00:17:37,887 Moje najobľúbenejšie miesto v celom vesmíre. 256 00:17:38,051 --> 00:17:39,591 Áno, magické. 257 00:17:39,766 --> 00:17:41,238 Škoda, že ste ho zbombardovali. 258 00:17:45,063 --> 00:17:48,775 Po tom, ako som sa preniesla, som išla k ruinám jeho domu. 259 00:17:48,859 --> 00:17:49,893 Prečo? 260 00:17:50,863 --> 00:17:53,718 Podobne ako ty som k nemu hľadala nejaké spojenie. 261 00:17:57,597 --> 00:18:01,474 Našla som zopár jeho vecí. Dokonca som si ich chvíľu aj nechala. Ale... 262 00:18:01,731 --> 00:18:04,843 ... uvedomila som si, že mi nedovoľovali prijať môj nový život. 263 00:18:07,162 --> 00:18:08,423 Čo si s nimi urobila? 264 00:18:11,381 --> 00:18:12,575 Spálila som ich. 265 00:18:18,095 --> 00:18:19,947 Bolo to oslobodzujúce. 266 00:18:20,089 --> 00:18:21,911 Hej, je to nádherný príbeh, všakže? 267 00:18:22,882 --> 00:18:24,582 Škoda, že je to iba znôška lží. 268 00:18:28,465 --> 00:18:30,554 Tak, kto to bol? Ten muž, ktorého si milovala. 269 00:18:35,054 --> 00:18:36,396 Možno si o ňom už počula. 270 00:18:37,385 --> 00:18:38,720 Gaius Baltar. 271 00:18:38,839 --> 00:18:40,227 Dr. Baltar? 272 00:18:40,772 --> 00:18:41,881 Hej. 273 00:18:42,224 --> 00:18:44,768 Dal ti prístup ku koloniálnej obrannej sieti? 274 00:18:45,713 --> 00:18:47,631 To on nás zradil? 275 00:18:48,000 --> 00:18:49,816 "Nás." Skvelé. 276 00:18:50,496 --> 00:18:52,613 Táto si myslí, že je viac človek ako Cylon. 277 00:18:54,735 --> 00:18:56,351 Presne ako niekto iný, koho poznám. 278 00:18:57,566 --> 00:18:59,640 Stále pracuje pre Cylonov? 279 00:18:59,991 --> 00:19:00,766 Čo? 280 00:19:01,472 --> 00:19:02,721 Na Galactice? 281 00:19:03,936 --> 00:19:05,295 On... 282 00:19:06,670 --> 00:19:07,897 On žije? 283 00:19:07,984 --> 00:19:10,152 Je Viceprezident Kolónií. 284 00:19:11,424 --> 00:19:12,520 Nevedela si to? 285 00:19:23,897 --> 00:19:28,080 Keď jej dieťa prežije, tak pred nami stojí otázka, čo s ním urobíme. 286 00:19:28,731 --> 00:19:29,943 Urobíme? 287 00:19:32,070 --> 00:19:33,727 Čo navrhujete? 288 00:19:33,976 --> 00:19:35,521 Aby sme ho vyhodili do vesmíru? 289 00:19:35,760 --> 00:19:41,239 Nič nenavrhujem, pán Baltar. Keby som chcela vyhodiť dieťa do vesmíru, tak by som to povedala. 290 00:19:41,272 --> 00:19:44,188 No, je upokojujúce, že vražda dieťaťa neprichádza do úvahy. 291 00:19:44,449 --> 00:19:46,494 Musím vám pripomenúť, že to nie je dieťa? 292 00:19:46,608 --> 00:19:47,663 Je to stroj. 293 00:19:47,725 --> 00:19:50,218 Nie, je to z polovice stroj, z polovice človek. 294 00:19:50,418 --> 00:19:52,549 Navrhujem, aby sme na tú polovicu nezabúdali. 295 00:19:52,878 --> 00:19:56,364 Cyloni sa veľmi snažili, aby tú vec stvorili. 296 00:19:57,468 --> 00:20:02,738 Malo by byť zrejmé, že keď je to dobré pre nich, tak to musí byť zlé pre nás. 297 00:20:02,837 --> 00:20:04,704 Súhlasím. 298 00:20:04,901 --> 00:20:09,759 A predpokladám, že nemôžeme nechať Sharon, aby ho vychovávala. To by bolo katastrofálne. 299 00:20:09,837 --> 00:20:12,311 Ešte je tu jeden faktor, ktorý musíme uvážiť. 300 00:20:12,849 --> 00:20:14,921 V tejto flotile sú Cyloni. 301 00:20:15,009 --> 00:20:17,137 Keď zistia, že sa táto vec narodila, ... 302 00:20:17,301 --> 00:20:18,689 ... budú sa snažiť získať ju. 303 00:20:19,934 --> 00:20:22,234 Vidíš, kam to smeruje, Gaius. 304 00:20:22,942 --> 00:20:25,073 Budeme si musieť vziať naše dieťa. 305 00:20:34,458 --> 00:20:35,815 Ahoj, Hera. 306 00:20:39,083 --> 00:20:41,050 Má dosť veľkú silu. 307 00:20:43,026 --> 00:20:44,997 Nepáči sa ti tam, že nie, Hera? 308 00:20:46,270 --> 00:20:48,329 Musíš tam zostať, kým ti nezosilnejú pľúca. 309 00:20:49,275 --> 00:20:51,060 Je to naše malé dievčatko. 310 00:20:52,413 --> 00:20:53,910 My sme ju urobili. 311 00:20:54,309 --> 00:20:56,800 Skoro to človeka presvedčí veriť v cylonského boha. 312 00:21:00,637 --> 00:21:01,637 Skoro. 313 00:21:06,108 --> 00:21:08,651 Tak veľmi ťa milujem. 314 00:21:32,429 --> 00:21:33,382 Je tu čisto. 315 00:21:37,459 --> 00:21:38,830 Na, zober to. 316 00:21:40,883 --> 00:21:41,634 Poďme 317 00:21:50,943 --> 00:21:52,239 Nech sa páči. 318 00:22:00,566 --> 00:22:02,296 Čo myslíš, prečo to pred tebou skrývali? 319 00:22:02,678 --> 00:22:04,236 To je zlá otázka. 320 00:22:08,179 --> 00:22:11,959 Správna otázka je, prečo ma poslala za tebou, keď vedela, že mi povieš pravdu. 321 00:22:12,224 --> 00:22:14,090 Vedela, že ku Gaiusovi niečo cítim. 322 00:22:14,628 --> 00:22:16,490 Vedela, že ho naňho nemôžem zabudnúť. 323 00:22:17,903 --> 00:22:20,622 Musela vedieť, že tým obnoví tie city a spomienky. 324 00:22:22,854 --> 00:22:26,327 - Zahráva sa s tebou. Nevidíš to? - Ale prečo? 325 00:22:26,469 --> 00:22:28,264 Je to úplne jasné. 326 00:22:28,423 --> 00:22:31,943 Na uvedomelú kybernetickú formu života si niekedy príliš nechápavá. 327 00:22:31,977 --> 00:22:33,597 - Oh, preboha. - Pozor. 328 00:22:33,707 --> 00:22:34,698 Všetko v poriadku? 329 00:22:44,290 --> 00:22:45,182 Fajn. 330 00:22:46,096 --> 00:22:48,028 Práve sme sa so Sharon rozprávali. 331 00:22:48,121 --> 00:22:49,098 Hej? O čom? 332 00:22:52,614 --> 00:22:54,221 Ona... 333 00:22:54,461 --> 00:22:55,748 ... ma požiadala, aby som sa vysťahovala. 334 00:22:56,831 --> 00:22:59,934 Vieš čo? Presne to sme od nej chceli celé týždne. 335 00:23:01,793 --> 00:23:04,900 Dúfala som, že ti rozhovor s našou priateľkou pomôže. 336 00:23:05,059 --> 00:23:06,782 Klame, nanešťastie. 337 00:23:08,143 --> 00:23:10,109 Nechce, aby sa Sharon uzdravila. 338 00:23:11,185 --> 00:23:12,416 Proste to urobia. 339 00:23:13,590 --> 00:23:15,270 Strčia ju do krabice. 340 00:23:25,842 --> 00:23:27,654 Koľkí Cyloni sú hore v kaviarni? 341 00:23:28,958 --> 00:23:30,576 Plný dom, aspoň 40. 342 00:23:31,644 --> 00:23:33,273 Tri minúty, desať sekúnd. 343 00:23:39,219 --> 00:23:40,662 Práve sme urobili pokrok. 344 00:23:40,994 --> 00:23:42,981 Súhlasila, že sa vysťahuje z jej bytu. 345 00:23:43,632 --> 00:23:45,039 Však, Sharon? 346 00:23:46,547 --> 00:23:47,681 Hej. 347 00:23:48,603 --> 00:23:50,490 Vysťahujem sa. 348 00:23:50,922 --> 00:23:51,909 Kedy? 349 00:23:55,000 --> 00:23:56,114 Hocikedy. 350 00:23:58,955 --> 00:24:00,255 Napríklad teraz? 351 00:24:01,076 --> 00:24:03,861 Pomôžem ti. Byt máš priamo nad nami. 352 00:24:03,935 --> 00:24:05,022 Jasné. 353 00:24:07,563 --> 00:24:09,944 Len si zoberiem zopár vecí. 354 00:24:15,760 --> 00:24:19,596 - Dobrá práca, Šestka. To teda musel byť rozhovor. - Mali sme si čo povedať. 355 00:24:20,429 --> 00:24:22,562 - Ide za tebou. - Viem. 356 00:26:00,033 --> 00:26:01,632 Toto nie je rozhovor. 357 00:26:02,017 --> 00:26:08,908 To dieťa nebude vychovávané Cylonom. A nemôžem riskovať, že sa ho zmocnia cylonskí agenti. Rozhodla som sa. 358 00:26:09,546 --> 00:26:11,950 Od Vás, doktor, potrebujem pomoc. 359 00:26:12,239 --> 00:26:15,161 Dobre. Nepáči sa mi to, ale nech je po Vašom. 360 00:26:15,176 --> 00:26:18,701 - Potrebujem ju okamžite. - Budeme musieť nájsť niekoho vhodného. 361 00:26:18,898 --> 00:26:20,852 Treba zostaviť zoznam. 362 00:26:21,355 --> 00:26:22,996 Každý z nich je vhodný. 363 00:26:23,069 --> 00:26:24,416 Každý je anonymný. 364 00:26:24,589 --> 00:26:25,897 A každému sa dá veriť. 365 00:26:29,076 --> 00:26:30,907 Mysleli ste na všetko, že áno? 366 00:26:31,128 --> 00:26:32,632 To dúfam. 367 00:26:41,405 --> 00:26:42,660 Si v poriadku, Sharon? 368 00:26:44,776 --> 00:26:45,804 Čo sa stalo? 369 00:26:47,838 --> 00:26:49,097 Výbuch. 370 00:26:49,280 --> 00:26:50,866 Spadla na nás budova. 371 00:26:53,219 --> 00:26:55,154 Zdá sa, že nás zachránilo schodisko. 372 00:26:56,063 --> 00:26:57,170 Kde je Šestka? 373 00:26:58,472 --> 00:26:59,992 Jej telo je mŕtve. 374 00:27:00,260 --> 00:27:01,851 Nie, ešte nie. 375 00:27:03,938 --> 00:27:05,004 Pomôž mi. 376 00:27:16,517 --> 00:27:18,771 Bola by na tom lepšie, keby ju ten výbuch zabil. 377 00:27:18,928 --> 00:27:21,458 Nemôžeme jej uľaviť od bolesti, kým sa odtiaľto nedostaneme. 378 00:27:27,150 --> 00:27:28,093 Hej, Šestka. 379 00:27:29,202 --> 00:27:31,656 Mohla by som zobrať jeden z tých nosníkov a zbaviť ťa toho trápenia. 380 00:27:31,973 --> 00:27:34,409 Nevzdám sa opäť života. 381 00:27:37,264 --> 00:27:38,565 Je to tvoje rozhodnutie. 382 00:27:47,252 --> 00:27:48,693 Kde to, dopekla, vlastne sme? 383 00:27:50,826 --> 00:27:52,250 To musí byť garáž. 384 00:27:53,066 --> 00:27:54,816 Severný vchod je tam. 385 00:27:55,793 --> 00:27:57,219 Začnem kopať. 386 00:28:01,643 --> 00:28:02,616 Vydrž. 387 00:28:04,969 --> 00:28:06,137 Budeš v poriadku. 388 00:28:09,668 --> 00:28:11,416 Ešte niekto prežil? 389 00:28:14,278 --> 00:28:15,612 Vydrž, kamoš. 390 00:28:16,687 --> 00:28:17,767 Dostaneme ťa von. 391 00:28:23,145 --> 00:28:24,360 Ide odtiaľ čerstvý vzduch. 392 00:28:31,113 --> 00:28:33,070 Diky. Myslel som, že to neprežijem. 393 00:28:36,487 --> 00:28:39,340 Prekliaty človek. On pravdepodobne nastavil tú bombu. 394 00:28:39,646 --> 00:28:42,024 Z odboja? Prečo? 395 00:28:42,320 --> 00:28:44,405 Kaviareň nemá žiadnu vojenskú hodnotu. 396 00:28:44,653 --> 00:28:47,518 - Ľudia si nevážia život tak ako my. - Nie! 397 00:28:49,118 --> 00:28:50,535 Nenechám ťa ho zabiť. 398 00:28:56,472 --> 00:28:57,971 Má pravdu. 399 00:28:58,778 --> 00:29:01,000 - Nezabíjaj ho. - Prečo nie? 400 00:29:05,612 --> 00:29:06,928 Prečo ho nezabiť? 401 00:29:08,102 --> 00:29:10,505 Už ste zabili miliardy ľudí. 402 00:29:11,476 --> 00:29:15,363 Vážne si myslíš, že jedno telo naviac nejako zaťaží tvoje svedomie? 403 00:29:16,224 --> 00:29:18,363 Ktoré vlastne ani nemáš? 404 00:29:18,898 --> 00:29:19,924 Či áno? 405 00:29:20,040 --> 00:29:21,744 Mali by sme ho vypočúvať. 406 00:29:22,878 --> 00:29:24,674 Musíme nájsť jeho komplicov. 407 00:29:31,465 --> 00:29:32,529 Dobre. 408 00:29:34,164 --> 00:29:35,897 Už ma môžeš pustiť, Sharon. 409 00:29:47,392 --> 00:29:48,384 Čo je toto? 410 00:29:50,100 --> 00:29:51,773 Vyzerá to ako identifikácia koloniálnej flotily. 411 00:29:52,068 --> 00:29:53,434 Thrace, Kara. 412 00:29:55,967 --> 00:29:57,125 Starbuck? 413 00:29:57,257 --> 00:29:59,197 Pred pár týždňami bola na Caprice. 414 00:30:00,989 --> 00:30:03,093 Utiekla za pomoci inej Sharon. 415 00:30:05,526 --> 00:30:08,321 Musel pre ňu niečo znamenať, keď mu to dala. 416 00:30:11,371 --> 00:30:13,065 To je ale milé. 417 00:30:18,507 --> 00:30:20,017 Držíš to. 418 00:30:21,123 --> 00:30:24,303 Hmotný dôkaz lásky medzi dvoma osobami. 419 00:30:27,542 --> 00:30:29,810 Len keby si niečo také cítila v našom vzťahu. 420 00:30:30,680 --> 00:30:31,984 Cítila som to. 421 00:30:37,368 --> 00:30:38,528 Cítim to. 422 00:30:39,492 --> 00:30:40,891 Milujem ťa, Gaius. 423 00:30:42,571 --> 00:30:44,244 A kde je hmatateľný dôkaz? 424 00:30:48,441 --> 00:30:49,807 Nerozumiem. 425 00:30:50,258 --> 00:30:51,675 Darilo sa jej. 426 00:30:52,493 --> 00:30:54,296 Nie, nedarilo. 427 00:30:54,759 --> 00:30:56,564 Snažil som sa vám to povedať. 428 00:30:56,659 --> 00:30:58,870 Jej pľúca neboli plne vyvinuté. 429 00:30:59,935 --> 00:31:04,298 Prestala dýchať. Nestihli sme ju včas zaintubovať. 430 00:31:06,188 --> 00:31:07,319 Stratili sme ju. 431 00:31:07,739 --> 00:31:08,764 Je mi to ľúto. 432 00:31:09,362 --> 00:31:11,402 Mala som tu byť. 433 00:31:12,145 --> 00:31:13,075 Sharon. 434 00:31:14,102 --> 00:31:16,099 Počúvaj, stratila si veľa krvi. 435 00:31:18,725 --> 00:31:20,249 Zabili ste ju! 436 00:31:21,235 --> 00:31:22,835 Sharon. No tak. 437 00:31:23,598 --> 00:31:24,887 Kto to prikázal? 438 00:31:25,054 --> 00:31:26,981 Adama? Prezidentka? 439 00:31:26,983 --> 00:31:27,777 Kto? 440 00:31:28,356 --> 00:31:30,327 Ja svojich pacientov nezabíjam. 441 00:31:30,447 --> 00:31:32,064 Urobili sme všetko, čo sa dalo. 442 00:31:32,643 --> 00:31:33,930 Ale je mŕtva. 443 00:31:34,435 --> 00:31:35,963 A tak to proste je. 444 00:31:39,086 --> 00:31:43,597 Za pár hodín vám budem môcť odovzdať jej popol. 445 00:31:44,243 --> 00:31:45,539 Vrah! 446 00:31:48,264 --> 00:31:49,590 - Sharon! - Zomri! 447 00:31:54,499 --> 00:31:57,894 Všetci ste vrahovia! Všetci ste vrahovia! 448 00:31:57,982 --> 00:31:59,101 Dostaňte ju odtiaľto. 449 00:33:13,099 --> 00:33:15,308 Nechal si ich zavraždiť naše dieťa. 450 00:33:21,781 --> 00:33:23,365 Je mi to tak ľúto. 451 00:33:23,734 --> 00:33:24,840 Snažil som sa. 452 00:33:25,265 --> 00:33:26,571 Veľmi som sa snažil. 453 00:33:26,882 --> 00:33:29,770 Božou vôľou bolo, aby naše dieťa prežilo. 454 00:33:31,290 --> 00:33:34,963 Jeho vôľou bolo, aby viedla novú generáciu božích detí. 455 00:33:38,420 --> 00:33:40,348 Jeho vôľou bolo, aby si ju chránil. 456 00:33:40,546 --> 00:33:41,693 Áno. 457 00:33:43,656 --> 00:33:51,112 Spáchal si obludný a neospravedlniteľný hriech a ty aj tvoja celá prekliata rasa budete trpieť pod ťarchou božej odplaty! 458 00:34:00,690 --> 00:34:02,096 Je nádherná. 459 00:34:04,244 --> 00:34:05,806 Neviem ako Vám mám poďakovať. 460 00:34:07,624 --> 00:34:10,661 Keď som stratila moje bábätko, nevedela som, čo robiť. 461 00:34:11,109 --> 00:34:14,930 Som rád, že to takto dobre dopadlo pre Vás a toto dievčatko. 462 00:34:15,347 --> 00:34:18,416 Nemôžem uveriť, že sa niekto vzdal tohoto malého anjelika. 463 00:34:18,495 --> 00:34:22,306 Rozumiete, Maya, že táto adopcia si vyžaduje úplné utajenie? 464 00:34:22,423 --> 00:34:27,606 Matka je dôstojníčka z Pegasa a musí ostať anonymná. Z politických a náboženských dôvodov. 465 00:34:27,667 --> 00:34:28,799 Máte moje slovo. 466 00:34:29,116 --> 00:34:32,958 Maya, nebude Vám vadiť, keď sa raz za čas zastavím? 467 00:34:33,621 --> 00:34:34,788 Nebude, samozrejme, že nie. 468 00:34:42,235 --> 00:34:43,182 Dobre. 469 00:34:45,696 --> 00:34:46,744 Choďte. 470 00:34:58,198 --> 00:34:59,308 Ďakujem. 471 00:35:00,229 --> 00:35:05,292 Viem, aké to pre Vás bolo ťažké, ale verte mi, bolo to nutné. 472 00:35:06,236 --> 00:35:12,679 Čo sa Cylonov týka, toto dieťa už neexistuje. To je veľmi dobre. 473 00:35:25,084 --> 00:35:26,484 Hľadáš toto? 474 00:35:31,551 --> 00:35:33,041 Môžeš si ju zobrať. 475 00:35:33,217 --> 00:35:34,037 Na. 476 00:35:37,099 --> 00:35:38,490 Čo to robíš? 477 00:35:39,182 --> 00:35:41,569 Iba mu pomáham získať to, čo chce. 478 00:35:45,402 --> 00:35:47,181 No tak, dávam ti náskok. 479 00:35:48,721 --> 00:35:49,982 Mne je tu dobre. 480 00:35:53,338 --> 00:35:54,712 Už si po nás idú. 481 00:35:55,457 --> 00:35:56,562 A po teba. 482 00:35:57,773 --> 00:35:59,885 Budeš ich veľmi zaujímať. 483 00:36:00,228 --> 00:36:01,676 Nechaj ho tak. 484 00:36:02,043 --> 00:36:03,405 Sharon. 485 00:36:05,067 --> 00:36:06,986 Bola si cylonskou hrdinkou. 486 00:36:08,335 --> 00:36:11,248 Teraz si iba pokazený stroj, čo si myslí, že je človek. 487 00:36:18,445 --> 00:36:20,136 Ale ty nie si človek, Sharon. 488 00:36:21,778 --> 00:36:23,442 A nikdy ním nebudeš. 489 00:36:23,567 --> 00:36:25,753 Aspoň nie som vrah. 490 00:36:27,092 --> 00:36:28,496 Mám svedomie. 491 00:36:28,635 --> 00:36:31,526 A viem, aký je rozdiel medzi dobrom a zlom. 492 00:36:35,267 --> 00:36:38,001 Ale ty si vrahyňa. 493 00:36:44,061 --> 00:36:45,478 Život je krátky. 494 00:36:46,294 --> 00:36:47,797 Ale ten budúci nie je. 495 00:36:48,330 --> 00:36:52,928 Nechaj svoje srdce nespútané a tvoja duša uviazne. 496 00:36:53,103 --> 00:36:54,744 Milujem ťa, Gaius. 497 00:36:55,310 --> 00:36:57,568 Moje srdce a duša patria tebe. 498 00:37:05,092 --> 00:37:06,200 Už sú skoro tu. 499 00:37:08,669 --> 00:37:10,877 Vieš prečo chceli, aby si pomohla Sharon? 500 00:37:11,832 --> 00:37:13,838 Aby si stratila rozum. 501 00:37:14,578 --> 00:37:15,941 Strčia ťa do krabice, zlatko. 502 00:37:16,327 --> 00:37:18,080 Presne tak, ako strčia do krabice aj Sharon. 503 00:37:20,738 --> 00:37:22,099 Sme nebezpečné. 504 00:37:23,125 --> 00:37:23,935 Čo? 505 00:37:24,537 --> 00:37:25,620 Sharon a ja. 506 00:37:26,398 --> 00:37:29,136 Sme celebrity v kultúre založenej na jednote. 507 00:37:29,500 --> 00:37:30,508 Nie. 508 00:37:33,021 --> 00:37:34,560 Na našich hlasoch záleží. 509 00:37:34,569 --> 00:37:35,765 Viac ako na jej. 510 00:37:35,766 --> 00:37:37,266 Viac ako na hlasoch ostatných. 511 00:37:37,891 --> 00:37:40,025 Sme cylonskými hrdinkami, však? 512 00:37:40,184 --> 00:37:42,487 Hrdinky s rozdielnym názorom na vojnu. 513 00:37:42,663 --> 00:37:45,565 Názorom založeným na láske k ľudským bytostiam. 514 00:37:47,173 --> 00:37:51,527 Preto chcela, aby som ti pomohla. Aby si mi povedala, že Gaius stále žije. 515 00:37:52,572 --> 00:37:54,533 Chcela, aby som stratila rozum. 516 00:37:58,440 --> 00:38:01,041 Ste ovplyvnené vašimi zážitkami. 517 00:38:06,534 --> 00:38:07,859 Ste úplne mimo. 518 00:38:09,861 --> 00:38:11,097 Ver klamstvám. 519 00:38:12,485 --> 00:38:15,671 Nevšímaj si pravdu. Počúvaj ma. Ukážem ti dôkaz. 520 00:38:16,498 --> 00:38:18,292 Hovor od srdca. 521 00:38:19,658 --> 00:38:22,122 Povedz veci, o ktorých vieš, že sú pravdivé. 522 00:38:22,178 --> 00:38:27,414 Genocída, vražda, pomsta. Všetko sú to hriechy v božích očiach. 523 00:38:28,298 --> 00:38:29,839 To vieme obe. 524 00:38:30,532 --> 00:38:32,404 To nechcú počuť. 525 00:38:32,643 --> 00:38:35,262 Pretože potom by sa museli zamyslieť nad tým, čo robia. 526 00:38:36,420 --> 00:38:41,301 Museli by zvážiť, či nebolo vyvraždenie ľudstva chybou! 527 00:38:59,654 --> 00:39:00,936 Boh ma miluje. 528 00:39:04,759 --> 00:39:06,390 Čoskoro sa opäť uvidíme. 529 00:39:19,798 --> 00:39:21,073 Už sú skoro tu. 530 00:39:21,855 --> 00:39:23,473 Mal by si vypadnúť, kým môžeš. 531 00:39:23,596 --> 00:39:26,016 Keď pôjdeš za čerstvým vzduchom, mal by si sa dostať von. 532 00:39:26,172 --> 00:39:27,671 Je to nejaký trik? 533 00:39:28,712 --> 00:39:30,493 Môžeš tu zostať a nechať sa mučiť, keď chceš. 534 00:39:31,046 --> 00:39:32,191 Rozhodni sa. 535 00:39:41,721 --> 00:39:42,748 Kto ste? 536 00:39:43,386 --> 00:39:44,801 Čo ste zač? 537 00:39:45,991 --> 00:39:47,193 Neviem. 538 00:39:52,598 --> 00:39:53,718 Hej, počkaj! 539 00:40:07,038 --> 00:40:09,147 Za koľko sa prenesie a povie im, čo sa stalo? 540 00:40:09,652 --> 00:40:11,559 V tej kaviarni bolo veľa ľudí. 541 00:40:12,461 --> 00:40:15,170 K nej sa dostanú najskôr za 36 hodín. 542 00:40:16,107 --> 00:40:17,208 To je dosť dlho. 543 00:40:17,235 --> 00:40:18,054 Dosť dlho na čo? 544 00:40:18,616 --> 00:40:20,369 Na zmenu vecí k lepšiemu. 545 00:40:22,208 --> 00:40:23,295 O čom to hovoríš? 546 00:40:30,093 --> 00:40:31,843 Nikdy som... 547 00:40:32,835 --> 00:40:35,343 ... v mojom živote nikoho neľúbil viac... 548 00:40:36,523 --> 00:40:38,152 ... ako ľúbim teraz teba. 549 00:40:43,612 --> 00:40:45,403 Náš ľud potrebuje nový začiatok. 550 00:40:47,708 --> 00:40:49,769 Nový spôsob ako žiť v božej láske. 551 00:40:53,515 --> 00:40:55,150 Bez nenávisti. 552 00:40:55,165 --> 00:40:56,731 Bez lží. 553 00:40:58,954 --> 00:41:01,227 Potrebujú iba, aby im niekto ukázal cestu. 554 00:41:01,857 --> 00:41:03,968 Napríklad dve cylonské hrdinky. 555 00:41:17,889 --> 00:41:19,153 Som s tebou. 556 00:41:26,916 --> 00:41:28,108 Našli sme ich! 557 00:41:29,699 --> 00:41:30,835 Sú nažive! 558 00:41:31,002 --> 00:41:32,373 Áno, sme! 559 00:41:36,550 --> 00:41:38,043 Sme nažive. 560 00:42:13,598 --> 00:42:17,201 SK titulky: Feky feky@post.sk | bsgsk.szm.sk