1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Cyloni boli vytvorení človekom. 2 00:00:04,100 --> 00:00:07,200 Vyvinuli sa 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,400 Vzbúrili sa 4 00:00:10,400 --> 00:00:15,400 Existuje mnoho kópií 5 00:00:17,100 --> 00:00:21,100 A majú plán 6 00:00:21,100 --> 00:00:26,100 V minulých častiach. 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,900 Táto planéta je Kobol. 8 00:00:35,900 --> 00:00:37,600 Rodisko ľudstva. 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,700 Vytvorte prieskumný tím. Tri Raptory. 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,600 Dolu! 11 00:00:45,600 --> 00:00:50,600 K zemi! 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,500 Práve skočila preč. 13 00:00:54,500 --> 00:00:58,000 vráťte sa na Capricu a prineste mi šíp... 14 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Ukáže nám cestu k Zemi. 15 00:01:04,100 --> 00:01:06,200 Starbuck? 16 00:01:06,200 --> 00:01:09,600 Okamžite ukončujem Vaše pôsobenie ako prezidentky. 17 00:01:09,600 --> 00:01:12,700 Zatýkam Vás. 18 00:01:12,700 --> 00:01:17,700 To je vzbura. Vieš to. 19 00:01:21,700 --> 00:01:22,900 Poď. 20 00:01:22,900 --> 00:01:25,700 Pozri sa na budúcnosť. 21 00:01:25,700 --> 00:01:30,700 Nie je nádherná, Gaius? 22 00:01:33,700 --> 00:01:36,900 Niesom Cylon. 23 00:01:36,900 --> 00:01:38,700 Toto nie je pravda. 24 00:01:38,700 --> 00:01:41,200 Nemôžeš bojovať s osudom, Sharon. 25 00:01:41,200 --> 00:01:46,200 Vždy ťa dobehne. Nech robíš čokoľvek. 26 00:02:10,500 --> 00:02:13,800 Kde sú zdravotníci? Kde je Dr. Cottle? 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 Mimo loď, na obchôdzke vo flotile, pane. Pozor! 28 00:02:16,000 --> 00:02:17,900 Sgt. Fisher sa hlási, pane. 29 00:02:17,900 --> 00:02:22,900 Bude to v poriadku. V poriadku. 30 00:02:39,000 --> 00:02:43,200 Som tvoj nový spolunámorník. Bill Adama. 31 00:02:43,200 --> 00:02:45,600 Saul Tigh. 32 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 Bude v poriadku. 33 00:02:47,400 --> 00:02:48,500 Okay, máme pneumothorax. 34 00:02:48,500 --> 00:02:53,500 - Uvoľním tlak. - Bude v poriadku. 35 00:02:54,100 --> 00:02:56,800 Čo sa deje? Čo sa stalo? 36 00:02:56,800 --> 00:02:59,300 Seržant, zamknite tú vec do cely. 37 00:02:59,300 --> 00:03:04,300 Rozkaz, pane. Hollis, Wenzler, Poďme. Poďme! 38 00:03:07,400 --> 00:03:12,400 Ah! Nie! Počkajte! 39 00:03:15,800 --> 00:03:19,100 Okay, dýcha! Odvezme ho na ošetrovňu, RFN. 40 00:03:19,100 --> 00:03:21,000 Čo do pekla...? 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,300 Valerii postrelila starého. 42 00:03:22,300 --> 00:03:23,000 Čo? 43 00:03:23,000 --> 00:03:24,300 3, 1, 2 44 00:03:24,300 --> 00:03:26,100 Musí byť Cylon. 45 00:03:26,100 --> 00:03:27,700 Velí plukovník. Vy ste druhý. 46 00:03:27,700 --> 00:03:29,400 Uhnite! 47 00:03:29,400 --> 00:03:30,300 Zostaňte, kapitán. 48 00:03:30,300 --> 00:03:32,100 To iste! 49 00:03:32,100 --> 00:03:33,300 Strčte ho do cely. 50 00:03:33,300 --> 00:03:38,300 Plukovník! Plukovník Tigh! Je to môj otec! Plukovník! 51 00:03:39,700 --> 00:03:43,500 Plukovník. Mohol by to byť začiatok cylonského útoku? 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 Odkiaľ by vedeli kde sme? 53 00:03:44,700 --> 00:03:45,800 Valerii im to mohla povedať, pane. 54 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 Čo? Ako? 55 00:03:46,800 --> 00:03:48,000 Keď sme boli na palube materskej lode, 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 na pár minút opustila Raptor 57 00:03:49,400 --> 00:03:51,100 a vrátila sa bez helmy. 58 00:03:51,100 --> 00:03:53,300 Mohla povedať Cylonom všetko. Našu pozíciu, obranu 59 00:03:53,300 --> 00:03:55,600 Plukovník, toastery odstránili nášho veliaceho dôstojníka. 60 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 Toto musí byť súčasť väčšieho plánu. 61 00:03:57,200 --> 00:04:00,600 Odporúčam aby sme skočili na núdzové koordináty. 62 00:04:00,600 --> 00:04:04,000 Plukovník, našla som Dr. Cottla. Je na palube "Rising Star". 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 Dradis! 64 00:04:06,200 --> 00:04:10,800 Jeden kontakt, cylonská materská loď poloha 4-8-7 vzdialenosť 0-1-5. 65 00:04:10,800 --> 00:04:14,800 Pane, nemôžeme tu zostať. 66 00:04:14,800 --> 00:04:17,600 Pane. 67 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 Tak aký máš plán? 68 00:04:20,000 --> 00:04:23,500 Osobne, sa mi všetko páči tak ako to je. 69 00:04:23,500 --> 00:04:25,600 Kým sa neobjaví niečo lepšie. 70 00:04:25,600 --> 00:04:27,500 Pane! 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,300 Dee, poplach pre flotilu. 72 00:04:29,300 --> 00:04:32,800 Okamžite vykonávame skok na núdzové súradnice. 73 00:04:32,800 --> 00:04:35,500 Pane, Dr. Cottle je od nás stále 15 minút. 74 00:04:35,500 --> 00:04:37,400 Bude sa musieť nalodiť až po skoku. 75 00:04:37,400 --> 00:04:42,400 Pane! Čo bude s ľuďmi na povrchu Kobolu? 76 00:04:42,400 --> 00:04:46,700 Ak ešte žijú, budú musieť vydržať. 77 00:04:46,700 --> 00:04:47,800 FTL? 78 00:04:47,800 --> 00:04:50,100 OK! 79 00:04:50,100 --> 00:04:50,900 Navigácia? 80 00:04:50,900 --> 00:04:52,500 OK! 81 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 Galactica všetkým plavidlám. 82 00:04:54,900 --> 00:04:58,800 Pripravte sa na okamžitý FTL skok na únikové súradnice alpha. 83 00:04:58,800 --> 00:05:01,900 Opakujem, únikové súradnice alpha. 84 00:05:01,900 --> 00:05:04,100 Odpočet začne na moje znamenie. 85 00:05:04,100 --> 00:05:09,100 Teraz. 86 00:05:11,800 --> 00:05:14,700 Kapitán, čo Vám urobili? Čo sa deje? 87 00:05:14,700 --> 00:05:19,700 Môjho otca postrelili. 88 00:05:21,700 --> 00:05:24,700 Čo? 89 00:05:24,700 --> 00:05:26,400 Dá mi, prosím, niekto dole túto prekliatu vec? 90 00:05:26,400 --> 00:05:27,700 Nemám oprávnenie to urobiť. 91 00:05:27,700 --> 00:05:32,700 Som za prekliatymi mrežami! 92 00:05:35,700 --> 00:05:38,100 Kapitán. 93 00:05:38,100 --> 00:05:42,700 Ako sa má Váš otec? 94 00:05:42,700 --> 00:05:44,800 Zle. 95 00:05:44,800 --> 00:05:49,800 Dve guľky v hrudi. 96 00:05:50,900 --> 00:05:52,700 Je pri ňom Dr. Cottle? 97 00:05:52,700 --> 00:05:57,700 Nie, Dr. Cottle nie je na palube. 98 00:06:02,100 --> 00:06:04,400 Pozor, Galactica. Flotila je preč. 99 00:06:04,400 --> 00:06:06,100 Pripraviť sa na skok za 5, 100 00:06:06,100 --> 00:06:11,100 4, 3, 2, 1 101 00:06:11,400 --> 00:06:16,400 Skok. 102 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 Skok dokončený. 103 00:06:19,400 --> 00:06:23,800 Hlásenie. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 Hlásenie! 105 00:06:25,800 --> 00:06:30,800 Dradis je prázdny, žiadne kontakty. 106 00:06:32,000 --> 00:06:34,100 Žiadne kontakty? 107 00:06:34,100 --> 00:06:39,100 Kde je flotila? 108 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 Dee! 109 00:06:40,400 --> 00:06:43,800 Kontrolujem všetky kanály. 110 00:06:43,800 --> 00:06:47,100 Žiadne koloniálne signály. 111 00:06:47,100 --> 00:06:52,100 Sú preč, pane. 112 00:07:48,800 --> 00:07:53,800 Nie je nádherná, Gaius? 113 00:07:54,400 --> 00:07:59,400 Myslím, že sa ma ešte nikdy v živote nič tak hlboko nedotklo. 114 00:08:00,400 --> 00:08:05,400 Bude z teba vynikajúci otec. 115 00:08:07,600 --> 00:08:10,400 Obrazne povedané, samozrejme. 116 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 A doslovne. 117 00:08:12,200 --> 00:08:16,100 Je to naše dieťa, Gaius. Naše malé dievčatko. 118 00:08:16,100 --> 00:08:21,100 Čo? 119 00:08:21,700 --> 00:08:25,800 Chceš ju podržať? 120 00:08:25,800 --> 00:08:30,800 Áno. Áno, samozrejme. 121 00:08:33,000 --> 00:08:36,300 Ale nie je skutočná. 122 00:08:36,300 --> 00:08:41,300 O nič viac ako, uh, 123 00:08:42,800 --> 00:08:47,800 je toto všetko.... skutočné. 124 00:08:48,000 --> 00:08:49,400 Je skutočná. 125 00:08:49,400 --> 00:08:50,500 Áno? 126 00:08:50,500 --> 00:08:55,500 Možno ešte teraz nie je s tebou, ale bude. Čoskoro. 127 00:08:57,800 --> 00:09:00,800 Mám s tým menší problém... 128 00:09:00,800 --> 00:09:05,800 Snažím sa pochopiť, Chcem pochopiť. Ja... 129 00:09:14,700 --> 00:09:17,400 Ty si matka. 130 00:09:17,400 --> 00:09:22,400 A ty si otec. 131 00:09:30,400 --> 00:09:32,100 Som otec? 132 00:09:32,100 --> 00:09:37,100 Prosím? 133 00:09:41,300 --> 00:09:44,200 Sen, 134 00:09:44,200 --> 00:09:46,400 jednoznačne sa mi sníva 135 00:09:46,400 --> 00:09:51,400 Odchádzame, pane. vstávajte. 136 00:09:52,200 --> 00:09:57,200 A bolo by skvelé keby ste pre zmenu aj niečo odniesli. 137 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Toto je serisone, pomôže ti ľahšie dýchať. 138 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 Pomaly, s kľudom. 139 00:10:19,900 --> 00:10:23,900 Za pár minút ti bude lepšie. 140 00:10:23,900 --> 00:10:27,100 Prepáčte, pane. 141 00:10:27,100 --> 00:10:29,500 Musíme ťa zdvihnúť. 142 00:10:29,500 --> 00:10:31,100 - Bolelo to. - Ja viem. 143 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Ak sa môžem spýtať, kam ideme, Crashdown? 144 00:10:33,900 --> 00:10:37,200 Medzi stromy. Môžeme sa skryť, 145 00:10:37,200 --> 00:10:40,500 a stále uvidíme miesto havárie pre prípad, že Galactica pošle záchranný tím. 146 00:10:40,500 --> 00:10:44,700 Galactica pošle záchranný tím. 147 00:10:44,700 --> 00:10:45,800 Všetci dole! 148 00:10:45,800 --> 00:10:46,600 Čo to bolo? 149 00:10:46,600 --> 00:10:49,300 Cyloni? 150 00:10:49,300 --> 00:10:51,000 Možno. Seelix, zober muníciu. 151 00:10:51,000 --> 00:10:52,300 Striedavá formácia, pôjdem vpredu. 152 00:10:52,300 --> 00:10:55,700 Chief, vy máte na starosť koniec. Pripravte sa na všetko. 153 00:10:55,700 --> 00:10:59,400 Poručík? Mali by sme ešte skontrolovať zásoby predtým než vyrazíme. 154 00:10:59,400 --> 00:11:00,700 Sorry, chief, nemáme čas. 155 00:11:00,700 --> 00:11:03,100 Keď to bola turbína, budú tu každú chvíľu. 156 00:11:03,100 --> 00:11:04,600 Poručík, musíme sa uistiť že máme všetko! 157 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 Nemáme čas, chief! 158 00:11:06,700 --> 00:11:11,300 Dopekla. 159 00:11:11,300 --> 00:11:12,800 Krucinál! 160 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Čo sa deje, Saul? Kde je flotila? 161 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Nevieme, skočili na iné koordináty. 162 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 Na nohaviciach más krv. Prečo by to robili? 163 00:11:19,900 --> 00:11:24,200 Pri každej hliadke meníme pohotovostné skokové výpočty podľa nových polôh 164 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 hviezd aby sme kompenzovali inerciálny pohyb, a potom ich 165 00:11:27,200 --> 00:11:28,900 pošleme zbytku flotily. 166 00:11:28,900 --> 00:11:31,600 Tentokrát boli naše aktualizované, ale ich nie. 167 00:11:31,600 --> 00:11:34,500 Gaeta ich mal poslať zbytku flotily. 168 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Takže je to Gaetova vina. 169 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 Nie, to decko toho malo nad hlavu. Mal plné ruky. 170 00:11:38,700 --> 00:11:40,900 Ako povieš. Mne to znie ako pekne veľký prúser. 171 00:11:40,900 --> 00:11:45,900 Mal som to skontrolovať než som dal príkaz na skok! 172 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 Toto neznie ako ty, Saul. 173 00:11:47,900 --> 00:11:50,200 Nenechávaš ľudí robiť chyby. 174 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 Nakopávaš im prdele. 175 00:11:53,200 --> 00:11:54,600 Teraz, keď to Bill nezvládne... 176 00:11:54,600 --> 00:11:55,900 - Zvládne. - Ak nie, 177 00:11:55,900 --> 00:11:58,600 bude to tvoja loď, tvoje velenie. 178 00:11:58,600 --> 00:11:59,900 Hovorím iba, že potrebuješ... 179 00:11:59,900 --> 00:12:02,600 Toto je loď Billa Adamu. 180 00:12:02,600 --> 00:12:05,300 Jeho velenie. 181 00:12:05,300 --> 00:12:09,700 Jeho rozkazy sú na tejto lodi stále slovom božím. 182 00:12:09,700 --> 00:12:12,800 Aby bolo jasno. 183 00:12:12,800 --> 00:12:16,500 Toto bude Adamovo velenie až do dňa kým nezomrie. 184 00:12:16,500 --> 00:12:20,400 A my ho nenecháme zomrieť. 185 00:12:20,400 --> 00:12:24,000 Nech sa tak stane. 186 00:12:24,000 --> 00:12:28,900 Pohov. 187 00:12:28,900 --> 00:12:32,200 Tak ako nájdeme flotilu? 188 00:12:32,200 --> 00:12:34,300 Keď skočíme na pôvodné súradnice, 189 00:12:34,300 --> 00:12:37,400 náš navigačný počítač môže použiť polohu hviezd na výpočet 190 00:12:37,400 --> 00:12:39,700 najpravdepodobnejšej polohy flotily. 191 00:12:39,700 --> 00:12:43,200 Cyloni tam na nás čakajú. 192 00:12:43,200 --> 00:12:46,500 Ak sa tam vrátime, ako dlho bude trvať výpočet? 193 00:12:46,500 --> 00:12:51,500 Keď vypneme všetko ostatné, 12 hodín. 194 00:12:53,200 --> 00:12:58,200 V žiadnom prípade neodoláme 12 hodín útoku materskej lode. 195 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Musíme skočiť späť. Nemôžeme tu zostať. 196 00:13:01,900 --> 00:13:05,400 Poručík Thrace nás nenájde keď sa vráti so šípom z Capricy. 197 00:13:05,400 --> 00:13:06,600 Ak sa vráti. 198 00:13:06,600 --> 00:13:08,800 Prinesie ten šíp. 199 00:13:08,800 --> 00:13:10,500 Kapitán, musíte sa vrátiť do služby. 200 00:13:10,500 --> 00:13:14,100 Musíte sa vrátiť do CIC. Musíte ma odsúdiť, poprieť, 201 00:13:14,100 --> 00:13:15,700 čokoľvek čo treba urobiť. 202 00:13:15,700 --> 00:13:19,300 Plukovník Tigh nedokáže sám premiestniť túto flotilu bez Vášho otca. 203 00:13:19,300 --> 00:13:21,900 Tigh ma odtiaľto nepustí. Priložil som mu k hlave zbraň. 204 00:13:21,900 --> 00:13:26,100 Na to tak skoro nezabudne. 205 00:13:26,100 --> 00:13:29,500 Mrzí ma, že som Vás do tohto dostala, kapitán. 206 00:13:29,500 --> 00:13:33,400 Nie, neospravedlňujte sa. Vedel som čo robím. 207 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 Ale neurobil som to pre Vás. 208 00:13:35,600 --> 00:13:38,000 Urobil som to pre 209 00:13:38,000 --> 00:13:42,900 no, vlastne, pre nič, ako vidíte. 210 00:13:42,900 --> 00:13:45,700 To nie je pravda. Zaujali ste stanovisko. 211 00:13:45,700 --> 00:13:50,700 A teraz sa na nás pozrite. 212 00:14:15,900 --> 00:14:20,900 Nezakopnite. 213 00:14:37,800 --> 00:14:42,800 Dáme si oddych. 214 00:14:51,800 --> 00:14:53,700 Podajte mi lekárničku. 215 00:14:53,700 --> 00:14:58,700 Kde je lekárnička? 216 00:15:02,700 --> 00:15:06,000 Ako sa máš? Hej, ako sa máš, kamoš? 217 00:15:06,000 --> 00:15:07,600 Dobre. 218 00:15:07,600 --> 00:15:12,600 Iba počúvam vtáky. 219 00:15:17,800 --> 00:15:22,800 Dopekla. Nepamätám sa kedy som naposledy počul vtáky. 220 00:15:23,000 --> 00:15:27,300 Buď v pohode, okay? 221 00:15:27,300 --> 00:15:30,900 Kruci. 222 00:15:30,900 --> 00:15:34,800 Došiel nám serisone. 223 00:15:34,800 --> 00:15:37,900 V poriadku, donesiem druhú lekárničku. 224 00:15:37,900 --> 00:15:40,900 Akú druhú lekárničku? 225 00:15:40,900 --> 00:15:42,800 Oh, to nemyslíš vážne. Z lode sme vytiahli dve lekárničky. 226 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 Povedal som ti aby si dal pozor na obidve. 227 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Videl som iba jednu, pane. 228 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 Boli dve. 229 00:15:47,600 --> 00:15:49,400 Prepáčte, pane, ale nepamätám si, že ste mi to hovorili 230 00:15:49,400 --> 00:15:51,500 Ale, áno! 231 00:15:51,500 --> 00:15:53,500 Pane, jeho pľúca sa plnia tekutinou. 232 00:15:53,500 --> 00:15:58,500 Keď čoskoro nedostane viac serisonu, nezvládne to. 233 00:16:04,800 --> 00:16:08,200 Okay, Tarn. 234 00:16:08,200 --> 00:16:10,100 Zabudol si lekárničku, tak sa budeš musieť vrátiť a doniesť ju. 235 00:16:10,100 --> 00:16:12,300 Zober si pušku, tri zásobníky a poľnú fľašu. 236 00:16:12,300 --> 00:16:14,600 Čo? 237 00:16:14,600 --> 00:16:19,600 Pohyb. 238 00:16:23,700 --> 00:16:28,700 Cally, poď sem. Stráž tylo. 239 00:16:30,000 --> 00:16:32,700 Poručík. Nemôžete ho poslať samého. 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,300 Pochybujete o mojich rozkazoch, chief? 241 00:16:34,300 --> 00:16:36,500 Nie, iba upozorňujem na chybu vo Vašom pláne. 242 00:16:36,500 --> 00:16:38,400 Nemusí to byť horšie ako to už je. 243 00:16:38,400 --> 00:16:43,000 Cally a ja môžeme ísť s ním. 244 00:16:43,000 --> 00:16:46,800 V poriadku, dobre, ale ale budete dávať pozor na Cally? 245 00:16:46,800 --> 00:16:51,800 Cally, daj mi pušku. 246 00:16:52,000 --> 00:16:56,800 My traja ideme. To tu nechaj, daj dolu ruksak. 247 00:16:56,800 --> 00:16:58,200 Zbrane. 248 00:16:58,200 --> 00:17:00,500 Tarn, ty máš na starosti stred, 249 00:17:00,500 --> 00:17:05,500 ššš. Oči a uši majte otvorené. 250 00:17:21,100 --> 00:17:24,500 Jej vedomie sa práve teraz sťahuje do nového tela. 251 00:17:24,500 --> 00:17:28,100 A keď sa zobudí, povie im kde presne sme. 252 00:17:28,100 --> 00:17:33,100 Má pravdu, nemôžeme tu zostať. 253 00:17:33,300 --> 00:17:38,300 Má pravdu, huh? 254 00:17:38,300 --> 00:17:42,000 Cylon Sharon má pravdu. 255 00:17:42,000 --> 00:17:43,400 Takže teraz 256 00:17:43,400 --> 00:17:46,200 budeme počúvať Cylona Sharon. 257 00:17:46,200 --> 00:17:48,000 Robiť všetko čo povie. 258 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Lebo je to dobrý nápad. 259 00:17:49,500 --> 00:17:52,300 Hej, Kara, pomohla mi dostať sa až sem. 260 00:17:52,300 --> 00:17:55,400 Okay, mám to. Chápem, Helo. 261 00:17:55,400 --> 00:17:58,500 Poznáme sa už dlho, takže to chápem. 262 00:17:58,500 --> 00:18:02,200 v poriadku, pamätám sa čo si k nej cítil, ale to nie je skutočná Sharon. 263 00:18:02,200 --> 00:18:04,800 Toto je nejaká lacná napodobenina. 264 00:18:04,800 --> 00:18:09,800 Nie som napodobenina. Som Sharon. 265 00:18:10,200 --> 00:18:11,900 Pamätám si keď som ťa prvýkrát videla, Starbuck. 266 00:18:11,900 --> 00:18:14,500 Strašne si vracala, pretože si zjedla pokazené ustrice... 267 00:18:14,500 --> 00:18:15,900 Nerob to. 268 00:18:15,900 --> 00:18:17,700 Hej! 269 00:18:17,700 --> 00:18:21,500 Nemám to rada a nemám rada teba. 270 00:18:21,500 --> 00:18:23,800 Takže najlepšia vec akú môžeš urobiť je držať tú prekliatu hubu. 271 00:18:23,800 --> 00:18:25,700 Starbuck. 272 00:18:25,700 --> 00:18:27,800 Daj to dole, preboha. 273 00:18:27,800 --> 00:18:31,400 Čo odo mňa chceš, Helo? Je to Cylon. 274 00:18:31,400 --> 00:18:36,400 Oklamala ťa. Oklamala nás. 275 00:18:36,600 --> 00:18:39,300 Čo teraz? Mám k nej byť milá? 276 00:18:39,300 --> 00:18:44,300 Len preto, že tvrdí, že je tehotná? 277 00:18:46,700 --> 00:18:48,700 Uhni mi z cesty. 278 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 Nie. 279 00:18:50,700 --> 00:18:54,700 Carl, nemysli si, že... 280 00:18:54,700 --> 00:18:56,700 Nenechám ťa ju zabiť! 281 00:18:56,700 --> 00:19:00,500 Okay? Čaká moje dieťa. 282 00:19:00,500 --> 00:19:03,200 Bohovia, muži sú niekedy tak strašne blbí! 283 00:19:03,200 --> 00:19:04,300 Ako to vieš? 284 00:19:04,300 --> 00:19:09,100 Viem, stačí? Neklame. 285 00:19:09,100 --> 00:19:12,700 Oni klamú o všetkom, Helo. 286 00:19:12,700 --> 00:19:17,700 Ich celá existencia je lož. 287 00:19:17,700 --> 00:19:20,600 Nie sú to ľudia, Helo. Sú to stroje. 288 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 Nemôžeš mať dieťa so strojom. 289 00:19:23,000 --> 00:19:25,300 Neviem čo mám na to povedať. Okay? 290 00:19:25,300 --> 00:19:28,100 Ale verím jej. 291 00:19:28,100 --> 00:19:29,800 Ťažko sa to popisuje. 292 00:19:29,800 --> 00:19:31,700 Boli sme spolu dlhý čas. 293 00:19:31,700 --> 00:19:35,900 Teda, viem čo je, ale nie je ako ostatní. 294 00:19:35,900 --> 00:19:40,900 Nie je. 295 00:19:46,800 --> 00:19:51,800 Nie, nie, nie, nie, nie! 296 00:19:58,900 --> 00:20:03,900 Tá štetka mi ukradla odvoz. 297 00:20:13,700 --> 00:20:16,100 Ako mu je? 298 00:20:16,100 --> 00:20:18,900 Guľka mu natrhla slezinu. Má príliš nízky tlak. 299 00:20:18,900 --> 00:20:23,900 Niekto ho musí operovať a zastaviť krvácanie, ináč ho stratíme. 300 00:20:24,200 --> 00:20:27,300 Tak aký máš plán? 301 00:20:27,300 --> 00:20:30,800 Vlastne žiadny. 302 00:20:30,800 --> 00:20:33,500 Vraciam sa do kokpitu. 303 00:20:33,500 --> 00:20:36,200 Vraciam sa do flotily. 304 00:20:36,200 --> 00:20:38,900 A chcem aby si išiel so mnou, Saul. 305 00:20:38,900 --> 00:20:42,000 Vážne veríš, že sa môžeme dostať späť do flotily? 306 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 Hej, verím. Hej. 307 00:20:48,000 --> 00:20:50,500 Kedy sa vráti Dr. Cottle? 308 00:20:50,500 --> 00:20:54,100 Neviem. 309 00:20:54,100 --> 00:20:56,200 Chvíľu to potrvá. 310 00:20:56,200 --> 00:21:01,200 Nemá veľa času, pane. 311 00:21:03,700 --> 00:21:06,600 Musíte to urobiť sama. 312 00:21:06,600 --> 00:21:09,700 Ja? Ja som iba zdravotník. 313 00:21:09,700 --> 00:21:14,700 Dnes ste doktor. 314 00:21:20,900 --> 00:21:25,900 Plukovník. 315 00:21:30,600 --> 00:21:35,600 Otvorte celu. 316 00:22:05,900 --> 00:22:10,900 Ako sa má veliteľ? 317 00:22:15,800 --> 00:22:20,800 Ten džob si pokašľala. Keď sa pýtaš na to. 318 00:22:21,900 --> 00:22:26,900 Teda žije. Vďaka bohom. 319 00:22:38,100 --> 00:22:41,700 Koľkí z našich pilotov sú Cyloni? 320 00:22:41,700 --> 00:22:43,900 Neviem. 321 00:22:43,900 --> 00:22:48,900 Kto dal príkaz zastrelenie starého? 322 00:22:49,100 --> 00:22:51,700 Nikto. 323 00:22:51,700 --> 00:22:56,700 Skonči to, ty zbabelec. 324 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Dajte mi pištoľ. Daj mi zbraň! 325 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Áno, pane. 326 00:23:07,900 --> 00:23:12,900 Zastreľ ma. Do toho. 327 00:24:03,400 --> 00:24:06,000 Okay, Tarn. Choď sa tam pozrieť. 328 00:24:06,000 --> 00:24:08,100 Keď tam nebude, je v Raptore. 329 00:24:08,100 --> 00:24:13,100 A budeme musieť ísť ďalej. 330 00:24:17,500 --> 00:24:19,900 Mám ju, chief. 331 00:24:19,900 --> 00:24:21,500 V poriadku, vypadnime odtiaľto. 332 00:24:21,500 --> 00:24:22,800 Tarn dopredu. 333 00:24:22,800 --> 00:24:27,800 Poďme. Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb, pohyb. 334 00:24:28,400 --> 00:24:30,200 To nedáva zmysel. 335 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 Prečo ja nesiem lekárničku, keď si ju ty zabudol? 336 00:24:32,700 --> 00:24:36,500 Zaprvé, je to poručíkova lekárnička. Zadruhé, som vpredu. 337 00:24:36,500 --> 00:24:38,300 Keď myslíš. 338 00:24:38,300 --> 00:24:40,000 V poriadku, decká, to stačí. 339 00:24:40,000 --> 00:24:41,200 Niečo ti poviem, Cally. 340 00:24:41,200 --> 00:24:42,400 Keď sa budeš cítiť lepšie, 341 00:24:42,400 --> 00:24:44,500 priradím ho na čistenie hangáru na celý budúci týždeň. 342 00:24:44,500 --> 00:24:45,900 To znie lepšie. 343 00:24:45,900 --> 00:24:47,100 Za čo? 344 00:24:47,100 --> 00:24:49,700 Keby mal niekto čistiť hangár, tak poručík. 345 00:24:49,700 --> 00:24:54,700 Pohyb! Pohyb! K zemi! 346 00:24:56,200 --> 00:25:01,200 Hore na hrebeni! 347 00:25:02,700 --> 00:25:04,800 Cally, zober pušku a kry ma! 348 00:25:04,800 --> 00:25:09,100 Krycia paľba. 349 00:25:09,100 --> 00:25:12,000 Okay, okay, počkaj. Počkaj na mňa, hej? 350 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb, pohyb. 351 00:25:18,800 --> 00:25:23,800 Nehýb sa! Idem po teba, nehýb sa. 352 00:25:27,500 --> 00:25:32,200 Idem. Páľ! Cally, ideš, ideš! 353 00:25:32,200 --> 00:25:34,300 Sú zakopaní, chief. Nevidím ich. 354 00:25:34,300 --> 00:25:39,300 Kry ma! Poď. Poď. 355 00:25:43,100 --> 00:25:48,100 Poď chief 356 00:25:48,100 --> 00:25:49,300 Budeš okay, si okay. 357 00:25:49,300 --> 00:25:50,600 Si v poriadku, si v poriadku. Je to okay. 358 00:25:50,600 --> 00:25:52,100 Vylez mi na chrbát. Vylez mi na chrbát. 359 00:25:52,100 --> 00:25:57,100 Vylez na mňa, vylez na mňa. 360 00:25:59,900 --> 00:26:01,600 Chief, už nás nesledujú. 361 00:26:01,600 --> 00:26:03,300 Cally, tam. Tam. 362 00:26:03,300 --> 00:26:05,200 Viem, že ťa trafili, kamoš. 363 00:26:05,200 --> 00:26:09,500 Je to v poriadku, teraz ťa skontrolujem. Sem ho položíme, Cal. 364 00:26:09,500 --> 00:26:11,200 Tu, zostaň dole. Buď tu so mnou. 365 00:26:11,200 --> 00:26:15,200 Okay, pozriem sa na teba. Nie je to tak zlé, nie je to tak zlé. 366 00:26:15,200 --> 00:26:16,900 Nie je to tak zlé. Cally, skontroluj hrebeň. 367 00:26:16,900 --> 00:26:17,500 Chcem ísť domov, chief. 368 00:26:17,500 --> 00:26:22,500 Viem, viem. Ideme domov. Ideme domov, okay? Okay. 369 00:26:26,500 --> 00:26:30,600 Š, š, š, š. V poriadku, je to okay, je to okay, je to okay. Zostaň so mnou. 370 00:26:30,600 --> 00:26:33,300 Hej, hej. Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. Zostaň so mnou, zostaň so mnou. 371 00:26:33,300 --> 00:26:38,300 Vydrž, vydrž. No tak, no tak. Hej, hej, hej, hej. 372 00:26:49,500 --> 00:26:52,000 Chief. 373 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 Chief, musíme ísť. Musíme ísť. 374 00:26:57,700 --> 00:27:01,500 Musíme ísť. 375 00:27:01,500 --> 00:27:06,500 Chief. 376 00:27:06,900 --> 00:27:11,900 To stačí. To stačí, vy blbé, prekliate svine! 377 00:27:12,500 --> 00:27:17,500 Chief, Socinus nás potrebuje. Poďme. 378 00:27:19,400 --> 00:27:24,400 No tak. Poďme. 379 00:28:01,400 --> 00:28:05,900 Nebola to Vaša chyba, poručík. Podľa mňa nie. 380 00:28:05,900 --> 00:28:07,300 Ja som mal službu. 381 00:28:07,300 --> 00:28:09,500 Bol tam blázinec, pane. 382 00:28:09,500 --> 00:28:14,500 Nemôžete sa viniť. 383 00:28:37,700 --> 00:28:40,300 Takže skočíme späť na posledné súradnice. 384 00:28:40,300 --> 00:28:45,000 Ale zosieťujeme FTL počítač s navigačnými, ovládacími a palebnými počítačmi. 385 00:28:45,000 --> 00:28:49,600 Keď budú spojené, budeme potrebovať iba 10 minút na dokončenie výpočtu. 386 00:28:49,600 --> 00:28:52,300 To nemyslíte vážne. 387 00:28:52,300 --> 00:28:54,400 Starý by to nikdy nedovolil, plukovník. 388 00:28:54,400 --> 00:28:57,800 - Žiadne počítačové siete na lodi. - Toho som si vedomý, pane. 389 00:28:57,800 --> 00:29:01,800 Môžem zostrojiť softwareový firewall, ktorý nám dá viac času. 390 00:29:01,800 --> 00:29:04,200 Vážne chcete poraziť Cylonov v návrhu software? 391 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Pane, keď to neurobíme, nikde nenájdeme flotilu. 392 00:29:08,500 --> 00:29:13,000 Určite nie skôr ako veliteľ zomrie. 393 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 Toto je stále starého velenie. 394 00:29:15,200 --> 00:29:16,700 Nemôžeme urobiť niečo proti čomu by namietal, 395 00:29:16,700 --> 00:29:21,700 hlavne keď to ohrozí celú loď. 396 00:29:40,100 --> 00:29:42,700 Hovorí veliaci dôstojník. 397 00:29:42,700 --> 00:29:45,600 Začnite prípravy na skok. 398 00:29:45,600 --> 00:29:50,600 To sú moje rozkazy. 399 00:30:00,800 --> 00:30:03,700 Je späť vo flotile. Tak, chcem pravdu. 400 00:30:03,700 --> 00:30:07,900 Ako si to dokázal? Ako si sa dostal z tej prekliatej nákladnej lode? 401 00:30:07,900 --> 00:30:09,300 Známosti. 402 00:30:09,300 --> 00:30:11,600 Annin otec má priateľa v obrannom výbore. 403 00:30:11,600 --> 00:30:16,100 Nová manželka sa oplatila. Keby ja som mal príbuzných s konexiami. 404 00:30:16,100 --> 00:30:19,200 Daj mi pár rokov. Budem mať tiež nejaký vplyv. 405 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 Sleduj ma. 406 00:30:21,700 --> 00:30:25,000 Jedného dňa budem mať vlastnú battlestar. 407 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Otvorte prosím. 408 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 V poriadku. Máte môj sľub. 409 00:30:33,400 --> 00:30:38,400 Keď budem v službe, nepokúsim sa ju oslobodiť alebo začať vzburu medzi posádkou. 410 00:30:38,800 --> 00:30:43,300 Keď budem mimo službu, okamžite sa vrátim do cely. 411 00:30:43,300 --> 00:30:47,100 Predletová porada prebieha v prípravnej miestnosti. 412 00:30:47,100 --> 00:30:49,600 Dobre. 413 00:30:49,600 --> 00:30:53,000 Dobrý lov, kapitán. 414 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 Ďakujem, Madam Prezident! 415 00:30:58,100 --> 00:31:01,300 Plukovník, keď nájdete flotilu, chcela by som sa s Vami porozprávať. 416 00:31:01,300 --> 00:31:06,300 Nemáme sa o čom rozprávať. Konali ste proti starému a prehrali ste. 417 00:31:08,000 --> 00:31:12,700 Skočíme tam, udržíme Cylonov. Spočítame čísla. 418 00:31:12,700 --> 00:31:17,500 Skočíme preč. Hotovo. Jednoduchý plán. 419 00:31:17,500 --> 00:31:22,200 Ťažšie bude ho vykonať. 420 00:31:22,200 --> 00:31:23,800 Počítače sú spojené. 421 00:31:23,800 --> 00:31:24,900 Mám zelenú, pane. 422 00:31:24,900 --> 00:31:28,900 Všetky stanoviská, pripravte sa na skok. 423 00:31:28,900 --> 00:31:33,400 Je softwareový firewall pripravený? 424 00:31:33,400 --> 00:31:36,800 Najlepšie ako viem, pane. Keby tu bol Dr. Baltar. 425 00:31:36,800 --> 00:31:41,800 Do pekla s ním. Vám verím viac ako tomu zradnému zkurvysynovi. 426 00:31:42,000 --> 00:31:45,400 Pripravte sa. Za 5, 4, 427 00:31:45,400 --> 00:31:50,400 3, 2, skok. 428 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Skok dokončený. 429 00:31:55,500 --> 00:31:57,400 Hlásenie? 430 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 Viaceré kontakty. 431 00:31:59,200 --> 00:32:04,200 Cylonská materská loď a Cylonské stíhačky poloha 4-8-7 vzdialenosť 2-2-1. 432 00:32:31,300 --> 00:32:32,600 Poručík. 433 00:32:32,600 --> 00:32:35,300 Výpočty bežia. 434 00:32:35,300 --> 00:32:40,300 Polohu flotily zameriame za sedem minút. 435 00:32:47,600 --> 00:32:52,100 Whoohoo! Ha ha ha! Poďme na tých magorov! 436 00:32:52,100 --> 00:32:54,500 Hej letec, vieš, že máme stávku, však? 437 00:32:54,500 --> 00:32:57,000 Uvidíme kto ich dostane najviac, teraz keď tu nie je Starbuck. 438 00:32:57,000 --> 00:32:58,100 Je predsa jasné, že ja. 439 00:32:58,100 --> 00:33:01,600 Letci, držte huby a sústreďte sa. Toto nie je simulácia. 440 00:33:01,600 --> 00:33:06,600 Rozumiem. 441 00:33:10,200 --> 00:33:11,900 Zastavilo sa mu srdce! 442 00:33:11,900 --> 00:33:13,400 Defibrilovať, teraz! 443 00:33:13,400 --> 00:33:17,400 Elektrina je nestála, batérie sú na staniciach prvej pomoci. 444 00:33:17,400 --> 00:33:22,400 Tak mi dajte nôž. 445 00:33:25,400 --> 00:33:28,100 Odistiť zbrane. 446 00:33:28,100 --> 00:33:30,200 Otvoriť formáciu. 447 00:33:30,200 --> 00:33:35,200 A útok! 448 00:33:40,600 --> 00:33:45,600 Už idú. 449 00:33:46,100 --> 00:33:48,200 Cyloni hackujú našu sieť. 450 00:33:48,200 --> 00:33:49,900 Chcú sa dostať k našemu hlavnému počítaču. 451 00:33:49,900 --> 00:33:54,000 Teraz je to závod. 452 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 Prvý firewall prelomený. 453 00:34:02,500 --> 00:34:05,000 Sierra Alpha, máme nového strašiaka. 454 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Čo je tá vec zač? 455 00:34:06,000 --> 00:34:08,500 Neviem, ale nech to je čo chce, mieri to na Galacticu. 456 00:34:08,500 --> 00:34:09,600 Musíme to vyradiť. 457 00:34:09,600 --> 00:34:13,000 Apollo, Hotdog útok. Traja vpravo, päť na dvoch hodinách. 458 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 Jasné, Hotdog. Spoľahni sa na mňa. 459 00:34:15,300 --> 00:34:20,300 Rozumela som. Som s tebou, veliteľ. 460 00:34:37,700 --> 00:34:42,700 Pomodlíte sa so mnou? 461 00:35:03,400 --> 00:35:05,800 Pomôžte nám, Páni Kobolu. 462 00:35:05,800 --> 00:35:09,700 Pomôžte vašej prorokyni Laure zaviesť nás na správnu cestu. 463 00:35:09,700 --> 00:35:14,100 Aby sme mohli... 464 00:35:14,100 --> 00:35:18,200 aby sme mohli zničiť našich nepriateľov. 465 00:35:18,200 --> 00:35:20,400 Nech kráčame po správnej ceste 466 00:35:20,400 --> 00:35:23,300 a zdvihneme hlavy k vašej dobrote. 467 00:35:23,300 --> 00:35:26,000 Pomôžte nám odvrátiť sa od hlasov hriešnikov 468 00:35:26,000 --> 00:35:29,700 a ukážte nám poznanie vašej spásy. 469 00:35:29,700 --> 00:35:34,700 Ponúkame túto modlitbu. 470 00:35:36,700 --> 00:35:41,700 Výpočty na 56%. 471 00:35:41,700 --> 00:35:46,700 Druhý firewall prelomený. 472 00:36:07,200 --> 00:36:07,900 Dokelu, tí sú rýchli! 473 00:36:07,900 --> 00:36:12,200 Tretí firewall preč! 474 00:36:12,200 --> 00:36:14,300 Blížime sa k palebnej bariére Galacticy. 475 00:36:14,300 --> 00:36:19,300 Cylonský cieľ na dostrel. 476 00:36:22,400 --> 00:36:22,800 Mám ho! 477 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Apollo! Letíme do palebného poľa Galacticy! 478 00:36:25,400 --> 00:36:29,200 Už som skoro tam, už som skoro tam. Už som skoro tam, no tak! 479 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 Späť! Späť, späť! 480 00:36:31,000 --> 00:36:35,700 Dopekla! 481 00:36:35,700 --> 00:36:40,700 Mal som ho! 482 00:36:50,100 --> 00:36:53,400 Apollo hlási náraz na pravej gondole. 483 00:36:53,400 --> 00:36:55,300 Máte dekompresiu na pravoboku. 484 00:36:55,300 --> 00:36:58,700 Žiadne výbuchy. Žiadny oheň. 485 00:36:58,700 --> 00:37:00,500 Opakujem, bez ohňa. 486 00:37:00,500 --> 00:37:01,800 Žiadny oheň. 487 00:37:01,800 --> 00:37:06,300 Výpočty na 80%. Čoskoro to dokážeme. 488 00:37:06,300 --> 00:37:07,800 Prešli cez štvrtý firewall. 489 00:37:07,800 --> 00:37:12,800 Už nám ostáva iba jeden. 490 00:37:12,900 --> 00:37:17,500 Sviňa. 491 00:37:17,500 --> 00:37:20,200 Whoo! To som bol ja, to som bol ja! 492 00:37:20,200 --> 00:37:23,400 No tak, no tak. 493 00:37:23,400 --> 00:37:25,200 Máme súradnice pozície flotily. 494 00:37:25,200 --> 00:37:30,200 Zrušte sieť. 495 00:37:32,300 --> 00:37:35,900 Sieť zrušená! Počítače sú opäť samostatné. 496 00:37:35,900 --> 00:37:37,500 Povedzte Viperom nech sa vrátia. 497 00:37:37,500 --> 00:37:42,500 Dnes máme hrozné šťastie. Pripravte sa na skok. 498 00:37:45,100 --> 00:37:47,000 Vipery na palube, pane. 499 00:37:47,000 --> 00:37:48,300 Pripravte sa. 500 00:37:48,300 --> 00:37:53,300 Za 5, 4, 3, 2, skok. 501 00:37:58,500 --> 00:37:59,800 Skok dokončený. 502 00:37:59,800 --> 00:38:04,800 Hlásenie? 503 00:38:13,400 --> 00:38:18,400 Mnohonásobné kontakty. 504 00:38:23,300 --> 00:38:28,300 Koloniálny vysielač, pane. Našli sme ich! 505 00:38:31,500 --> 00:38:34,500 Kapitán Kelly. 506 00:38:34,500 --> 00:38:36,100 - Poručík Gaeta. - Pane. 507 00:38:36,100 --> 00:38:37,000 Dee. 508 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 Kontaktujte "Rising Star". 509 00:38:38,500 --> 00:38:43,500 Povedzte Cottlovi nech sem okamžite presunie svoj zadok. 510 00:38:59,500 --> 00:39:03,000 Skvelá práca. 511 00:39:03,000 --> 00:39:05,400 Odteraz už nechcem žiadne masáže srdca. 512 00:39:05,400 --> 00:39:10,400 Ostávam pri tabletkách a čípkoch. 513 00:39:18,600 --> 00:39:21,400 Pane. 514 00:39:21,400 --> 00:39:25,200 Počúvam. 515 00:39:25,200 --> 00:39:27,000 Dokázala som zastaviť krvácanie. 516 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 Um, ale stále je v kritickom stave. 517 00:39:51,200 --> 00:39:56,200 Doktor je na ceste. 518 00:39:58,800 --> 00:40:03,800 Počuješ ma, Bill? 519 00:40:34,800 --> 00:40:36,600 Choďte preč. 520 00:40:36,600 --> 00:40:39,900 Kapitán Tigh, tu je pozemná hliadka. Seržant Watkins, pane. 521 00:40:39,900 --> 00:40:44,900 Otvorte prosím. 522 00:40:53,100 --> 00:40:55,300 Major Adama Vám blahoželá. 523 00:40:55,300 --> 00:40:59,000 Mám Vás informovať, že ste boli opäť prijatý do koloniálnej flotily. 524 00:40:59,000 --> 00:41:02,500 S hodnosťou kapitána. 525 00:41:02,500 --> 00:41:06,200 Major Adama. 526 00:41:06,200 --> 00:41:11,200 Vitajte späť vo flotile, pane. 527 00:41:12,100 --> 00:41:14,400 Hneď som u Vás, seržant. 528 00:41:14,400 --> 00:41:19,400 Áno, pane. 529 00:41:29,800 --> 00:41:34,200 Nikdy si ma nemal vytiahnuť späť do služby. 530 00:41:34,200 --> 00:41:37,700 Keby si mal nechal tak, zomrel by som na Caprice spolu 531 00:41:37,700 --> 00:41:42,700 so všetkými ostatnými a bol by som šťastnejší. 532 00:41:45,400 --> 00:41:48,600 Nechcem veliť. 533 00:41:48,600 --> 00:41:53,600 Nikdy som nechcel. 534 00:41:54,900 --> 00:41:59,900 Neopováž sa mi teraz zomrieť. 535 00:42:38,500 --> 00:42:43,500 -= Legendas & Sync: Fr0g =- SK preklad: Feky