1 00:00:00,292 --> 00:00:03,003 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,297 Vyvinuli sa 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,717 Vzbúrili sa 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,221 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 A majú plán 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,106 V minulých častiach 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,110 Ak pôjdete späť na Capricu a prinesiete mi šíp... 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,904 ukáže nám cestu na Zem. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,990 Čo odo mňa chceš, Helo? Je to Cylon. 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 Nenechám ťa ju zabiť! 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 Čaká moje dieťa. 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,294 Tá štetka mi ukradla odvoz. 13 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 Zatýkam Vás. 14 00:00:48,382 --> 00:00:51,009 To je vzbura. Vieš to. 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 Okamžite ukončujem Vaše pôsobenie ako prezidentky. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,307 Odporúčam aby sme skočili na núdzové koordináty. 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,101 Pane! Čo bude s ľuďmi na povrchu Kobolu? 18 00:00:59,184 --> 00:01:02,104 Ak ešte žijú, budú musieť vydržať. 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 Nezvládne to. 20 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 Zabudol si lekárničku, tak sa budeš musieť vrátiť a doniesť ju. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,693 Poručík. Nemôžete ho poslať samého. 22 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Pochybujete o mojich rozkazoch, chief? 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 Nechcem veliť. Nikdy som nechcel. 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 Neopováž sa mi teraz zomrieť. 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 Cyloni hackujú našu sieť. 26 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 Chcú sa dostať k našej ústredni. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,296 Čo je tá vec zač? 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,590 Neviem, ale nech to je čo chce, mieri to na Galacticu. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,799 Musíme to vyradiť. 30 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Hej. 31 00:01:54,907 --> 00:01:57,409 To je deň, huh? Hej. 32 00:02:01,496 --> 00:02:05,209 - Nevidel som ťa už... - Dva týždne. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 Myslel som na teba. 34 00:02:07,711 --> 00:02:09,213 To je milé. 35 00:02:09,588 --> 00:02:11,215 Musím ísť. 36 00:02:19,598 --> 00:02:21,308 Počúvaj... 37 00:02:24,895 --> 00:02:28,982 Viem, že som sa moc nesnažil, alebo to aspoň vyzeralo, že som sa moc nesnažil 38 00:02:30,400 --> 00:02:34,613 venovať tomuto, nech to je čo chce, čas, ale-- 39 00:02:36,198 --> 00:02:37,991 - Ale... - Ale? 40 00:02:38,116 --> 00:02:41,411 Ale bol si moc zaneprázdnený pomáhaním prezidentke pri pokuse o vzburu na mojej lodi? 41 00:02:41,495 --> 00:02:46,208 Alebo, si chcel počkať kým budeš zúfalý 42 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 a budeš potrebovať plece, na ktorom by si sa vyplakal. 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,214 Myslím, že to som si nezaslúžil. 44 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 Hej...prepáč. 45 00:02:56,718 --> 00:02:58,387 Máš pravdu. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Musím ísť. 47 00:03:19,199 --> 00:03:19,992 Čo dopekla? 48 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 - Zoberte si núdzové baterky. - Ok. 49 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 Skontrolujte respirátor. 50 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 Hlásenie. 51 00:03:30,294 --> 00:03:31,211 Kontrolujem... 52 00:03:31,295 --> 00:03:35,215 Skontrolujte podsystémy. Zapnite núdzový zdroj. 53 00:03:38,218 --> 00:03:40,596 Blackwood. Hotdog! 54 00:03:48,187 --> 00:03:50,314 Tu veliaci dôstojník. Čo sa deje? 55 00:03:50,397 --> 00:03:51,481 Uh, to ten vírus, pane. 56 00:03:51,607 --> 00:03:55,694 Myslím, že uložil svoje kópie do niektorých ďalších systémov. 57 00:03:56,612 --> 00:04:00,616 Vyradil hlavný aj vedľajšie zdroje. 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Uh... práve naskočil núdzový zdroj. 59 00:04:04,912 --> 00:04:06,997 Hej, kapitán, dobrá práca tam vonku. 60 00:04:07,080 --> 00:04:10,792 Nie som si istý z čoho ste takí natešení. Pokašľali sme to. 61 00:04:10,918 --> 00:04:12,711 Jeden cez nás prešiel. 62 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Čo sa deje so svetlami? - Nie som si istý. 63 00:04:15,380 --> 00:04:19,801 Ešte nevieme, či môžeme kontaktovať väčšinu lode. 64 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Čo dopekla to bolo? 65 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Neviem, pane. 66 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 Kontrolujem to. 67 00:04:27,017 --> 00:04:29,186 Vypadla energia, pane. Myslím, že na celej lodi. 68 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 Fungujú akurát tak telefóny. 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,690 Snažil som sa zohnať kontrolu škôd, ale linky sú rušené. 70 00:04:33,815 --> 00:04:36,485 Okay, upevnite stíhačky, zabezpečte muníciu. 71 00:04:36,610 --> 00:04:39,488 Ja pôjdem hore a zistím čo sa to deje. 72 00:04:40,280 --> 00:04:41,782 Opakuj. 73 00:04:42,616 --> 00:04:46,203 Cyloni hlásení na pravoboku. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 Prepadli nás. 75 00:04:52,417 --> 00:04:53,919 Okay, pozri, 76 00:04:54,002 --> 00:04:57,297 keď som sa dostal zaňho, tak sa otočil a musel som uhnúť. 77 00:04:57,381 --> 00:04:57,870 Bolo to jasné a čisté. 78 00:04:57,881 --> 00:05:00,717 Videl si keď som zaútočila na tých dvoch čo ma naháňali na ľavoboku? 79 00:05:00,801 --> 00:05:01,885 Hej, videl som. To bolo slušné. 80 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 Otočila som to, zdvihla, zastala a--prásk! 81 00:05:04,304 --> 00:05:08,517 Ten ľavý tam ostal stáť. Dostala som ho, otočila sa k tomu druhému-- 82 00:05:09,309 --> 00:05:10,602 Ježiš! 83 00:05:11,186 --> 00:05:13,105 Cylon! Poď! 84 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 Padáme odtiaľto! 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,190 Nie, poď! 86 00:05:25,492 --> 00:05:30,497 Battlestar Galactica [2x02] Valley of Darkness 87 00:05:30,581 --> 00:05:31,498 English titles 88 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 by Laddin 89 00:05:32,791 --> 00:05:34,001 http://bsg.ic.cz 90 00:05:34,168 --> 00:05:35,502 SK Preklad: Feky 91 00:06:03,697 --> 00:06:04,114 Ideš, ideš, ideš! 92 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 poď, no tak! 93 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 Rýchlo! 94 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Cez ten poklop! 95 00:06:07,285 --> 00:06:08,118 Choď! 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Hore, hore po rebríku! 97 00:06:27,304 --> 00:06:29,598 V poriadku, kapitán? 98 00:06:33,393 --> 00:06:35,312 Ešte dýcham. 99 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 To je snáď v poriadku. 100 00:06:38,315 --> 00:06:39,191 Kat, 101 00:06:39,983 --> 00:06:40,609 Hotdog! 102 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Ste v poriadku? 103 00:06:42,819 --> 00:06:45,405 - Asi hej. - To Vám poviem neskôr. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,409 Aký je stav? 105 00:06:49,493 --> 00:06:50,410 Prepadli nás, pane. 106 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Nevieme koľkí, kde sú, ani kam idú. 107 00:06:52,996 --> 00:06:55,082 Naše štandartné náboje ich ani nepoškrabú. 108 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Dajú sa vyradiť iba výbušnými. 109 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 Koľko ich máte? 110 00:06:59,920 --> 00:07:01,797 To bol posledný. 111 00:07:10,514 --> 00:07:13,183 Odnes to do CIC. 112 00:07:13,892 --> 00:07:17,396 Daj to plukovníkovi Tighovi alebo veliacemu. 113 00:07:17,479 --> 00:07:18,981 Áno, pane. 114 00:07:19,189 --> 00:07:20,899 Mariňáci, 115 00:07:21,400 --> 00:07:22,818 ideme loviť hriankovače. 116 00:07:22,901 --> 00:07:23,986 Rozkaz, pane! 117 00:07:24,111 --> 00:07:25,320 Kat, so mnou. 118 00:07:25,320 --> 00:07:25,612 Áno, pane. 119 00:07:27,489 --> 00:07:29,616 Galactica všetkým lodiam. 120 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 Boli sme napadnutí cylonskou útočnou jednotkou. 121 00:07:32,494 --> 00:07:36,498 Nepribližujte sa a nepokúšajte sa pristáť. 122 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 Udržujte bezpečnú vzdialenosť kým nezabezpečíme loď. 123 00:07:39,585 --> 00:07:42,880 Opakujem, boli sme napadnutí cylonskou--ah! 124 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Čo dopekla to bolo? 125 00:07:46,216 --> 00:07:48,594 Cyloni rušia signál. 126 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 To sú výstrely? 127 00:07:57,686 --> 00:08:00,105 - Hej. - Nemôžeme tu zostať. 128 00:08:00,189 --> 00:08:01,899 Otvorte dvere. 129 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 Viete, že to nemôžem urobiť, Madam Prezident. 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,112 Desiatnik Venner, nemienim zostať zamknutá v tejto cele a 131 00:08:07,196 --> 00:08:09,907 byť zastrelená ako potkan v klietke. Otvorte dvere! 132 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Ďakujem. 133 00:08:31,386 --> 00:08:33,514 Desiatnik Venner, nestrieľajte! 134 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Tu kapitán Adama. Mám so sebou bojový tím. 135 00:08:36,391 --> 00:08:38,319 Poďte dnu, kapitán. 136 00:08:38,602 --> 00:08:39,500 Strážte vchod. 137 00:08:41,000 --> 00:08:41,980 V poriadku, pane. 138 00:08:42,105 --> 00:08:44,983 Prepadli nás. Táto paluba je plná Cylonov. 139 00:08:45,108 --> 00:08:47,402 - Chcú sa dostať k zbraniam. - Ako môžeme pomôcť? 140 00:08:47,486 --> 00:08:49,988 Ostaňte nažive a nenechajte sa zastreliť. 141 00:08:50,113 --> 00:08:51,615 Cylonov nechajte na nás. 142 00:08:51,698 --> 00:08:53,617 Okay, ošetrovňa je najbezpečnejšie miesto. 143 00:08:53,700 --> 00:08:55,619 Je najďalej od všetkých možných cieľov 144 00:08:55,702 --> 00:08:59,790 a je navrhnutá ako núdzový kryt pre prípad, že stratíme loď. 145 00:08:59,915 --> 00:09:01,708 - Bonnington, zbraň. - Pane. 146 00:09:03,001 --> 00:09:04,086 Okay, Billy, 147 00:09:04,211 --> 00:09:06,505 už si niekedy používal zbraň? 148 00:09:07,589 --> 00:09:10,217 Vzduchovku od môjho strýka keď som mal asi desať. 149 00:09:10,300 --> 00:09:14,096 Táto funguje rovnako. Iba robí väčší hluk. 150 00:09:14,179 --> 00:09:15,889 Madam Prezident. 151 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 Nie, ďakujem. Nemôžem. 152 00:09:17,683 --> 00:09:19,017 - Desiatnik. - Áno? 153 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Máte na starosti dostať ju na ošetrovňu. Zoberte so sebou Bonningtona. 154 00:09:22,104 --> 00:09:24,481 Pamätajte, držte sa preč od streľby. 155 00:09:24,481 --> 00:09:24,898 Dobre. 156 00:09:25,691 --> 00:09:26,984 A čo vy? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,319 My ideme k streľbe. 158 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Okay, počúvajte. 159 00:09:31,113 --> 00:09:34,116 Dve paluby pod nami na chodbe bravo je sklad malých zbraní. 160 00:09:34,199 --> 00:09:37,411 Zoberieme výbušné náboje, a pôjdeme k zbrojnici. 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 - Twinam.. - Pane. - Idete vpredu. 162 00:09:39,496 --> 00:09:41,290 Veľa šťastia, kapitán. 163 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 Nech vás Páni ochraňujú. 164 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 Vás tiež. 165 00:09:45,919 --> 00:09:48,589 Pripravení? Okay, ideme. 166 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 Asi by sme mali ísť von z mesta, 167 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 skúsiť preskúmať jednu z priľahlých leteckých základní. 168 00:09:56,513 --> 00:10:00,684 - Skúsiť nájsť Raptor. - Toto som nečakala. 169 00:10:00,809 --> 00:10:03,687 Myslela som, že v uliciach budem prekračovať hnijúce telá. 170 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 Hej, sem-tam sme videli pár mŕtvol. 171 00:10:07,316 --> 00:10:08,901 Nie veľa. 172 00:10:09,693 --> 00:10:11,987 Sharon povedala, že-- 173 00:10:12,988 --> 00:10:17,201 Cylon Sharon povedala, že jednotky zbierali telá 174 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 a vozili ich do masových krematórií. 175 00:10:21,079 --> 00:10:26,001 Tvoja frajerka je z milej rodiny. Dobrí ľudia, skvelé hodnoty. 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 To stačí, v poriadku. 177 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Okay, podviedla ma, oklamala ma. 178 00:10:30,380 --> 00:10:31,882 Už si šťastná? 179 00:10:32,007 --> 00:10:35,802 - Nie je to o tom, či som šťastná. - Tak o čom to teda je? Čo chceš? 180 00:10:36,803 --> 00:10:39,014 Chceš aby som povedal, že som idiot, okay. 181 00:10:39,097 --> 00:10:42,601 - Som idiot. - Cítiš sa lepšie? 182 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 Už je mi to jedno. 183 00:10:44,811 --> 00:10:47,314 Bol som tu celé mesiace. 184 00:10:47,397 --> 00:10:50,484 Sám, na úteku. Jeden krok pred Cylonmi. 185 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 Vlastne asi skôr so Cylonmi. 186 00:11:02,579 --> 00:11:05,207 Bola tak skutočná. 187 00:11:06,708 --> 00:11:08,919 Ako Sharon. 188 00:11:09,211 --> 00:11:12,089 Ten istý úškrn, ten istý smiech. 189 00:11:12,381 --> 00:11:14,383 Všetky tie maličkosti. 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 Som zamilovaný do stroja. 191 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Je to hlúpe. 192 00:11:30,983 --> 00:11:33,193 Povedz mi, že som idiot a skončime to. 193 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 Si idiot. 194 00:11:35,696 --> 00:11:38,282 V poriadku? Si idiot. 195 00:11:38,407 --> 00:11:42,703 Ale Cyloni vedia urobiť idiotov z nás všetkých. 196 00:11:53,505 --> 00:11:56,216 - Kara, čo robíš? - Iba malú zastávku. 197 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Niečo si musím vyzdvihnúť. 198 00:11:58,385 --> 00:12:01,805 - Hej, musíme ostať v pohybe. - Mám tu byt, Helo. 199 00:12:02,581 --> 00:12:05,684 Cylonský vírus sa zachytil v našich podsystémoch než sme stihli zrušiť sieť. 200 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 Tímy čistia každý podsystém, 201 00:12:07,803 --> 00:12:10,105 ale bude trvať ešte aspoň hodinu kým budeme môcť obnoviť hlavný zdroj energie. 202 00:12:10,189 --> 00:12:11,315 Kapitán? 203 00:12:11,398 --> 00:12:14,193 Tých zopár mariňákov čo máme sa zhromažďuje na stanovištiach, ale komunikácia je nespoľahlivá. 204 00:12:14,318 --> 00:12:17,905 Kde sú Cyloni? Zdá sa, že sa rozdelili na dve skupiny. 205 00:12:17,988 --> 00:12:21,200 - Jedna sa pohybuje dopredu... - ...jedna dozadu. 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 Áno, pane. 207 00:12:22,993 --> 00:12:24,620 Už som to videl. 208 00:12:24,703 --> 00:12:26,580 Toto sú ich ciele. 209 00:12:27,915 --> 00:12:29,583 Sekundárna kontrola škôd 210 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 a záložná kontrola zbraní, pane. 211 00:12:31,585 --> 00:12:37,007 Ak budú úspešní, vymažú dekompresné bezpečnostné protokoly a vypustia nás do vesmíru. 212 00:12:37,299 --> 00:12:40,010 A keď budeme všetci mŕtvi, obrátia lodné zbrane na flotilu a 213 00:12:40,093 --> 00:12:43,305 vymažú ju raz a navždy. 214 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 Miesto havárie Raptoru 1 215 00:13:20,801 --> 00:13:22,886 Dr. Baltar. 216 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Bože. 217 00:13:33,689 --> 00:13:36,400 Ako ste nás preboha našli? 218 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 Čo to tam máte? 219 00:13:46,118 --> 00:13:47,786 No, očividne to je dieťa. 220 00:13:51,582 --> 00:13:53,083 Dieťa. 221 00:13:54,501 --> 00:13:56,587 Môžem ho podržať? 222 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Prosím. 223 00:14:15,189 --> 00:14:18,483 Je toto budúcnosť? 224 00:14:19,902 --> 00:14:22,112 Tak tomu rozumiem. 225 00:14:28,785 --> 00:14:32,206 To sa dá urobiť iba jedna vec. 226 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Veliteľ? Prosím. 227 00:14:40,005 --> 00:14:41,590 Veliteľ, kam idete? 228 00:14:41,798 --> 00:14:42,299 Vráťte sa! 229 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Veliteľ! 230 00:14:51,600 --> 00:14:52,100 Veliteľ! 231 00:14:53,685 --> 00:14:54,520 Veliteľ! 232 00:15:29,179 --> 00:15:31,598 Zabil naše dieťa. 233 00:15:32,099 --> 00:15:33,600 Naše dieťa? 234 00:15:34,101 --> 00:15:35,602 Adama... 235 00:15:36,103 --> 00:15:38,814 Videl som ho utopiť naše dieťa. 236 00:15:40,816 --> 00:15:43,402 Prečo by niekto chcel utopiť dieťa? 237 00:15:44,194 --> 00:15:47,614 Gaius, odpoveď je všade okolo nás. 238 00:15:58,417 --> 00:16:01,712 Čo sa tu stalo? Ľudské obete. 239 00:16:01,795 --> 00:16:05,716 Toto nie sú rozprávky, ktorým máte podľa vášho "písma" veriť. 240 00:16:06,008 --> 00:16:09,720 Myslel som, že Kobol mal byť raj, alebo také niečo. 241 00:16:10,596 --> 00:16:12,181 Miesto kde 242 00:16:12,306 --> 00:16:15,309 bohovia žili s ľuďmi v harmónii, alebo-- 243 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Istý čas, možno. 244 00:16:17,311 --> 00:16:19,605 Potom sa prejavila vaša pravá podstata. 245 00:16:20,480 --> 00:16:23,901 Vaša brutalita, vaša nemravnosť, vaše barbarstvo. 246 00:16:24,985 --> 00:16:27,404 Takže "písmo" je lož. 247 00:16:28,697 --> 00:16:31,909 Všetko je to lož, iba zástierka pre toto všetko... 248 00:16:32,201 --> 00:16:33,702 divošstvo. 249 00:16:33,911 --> 00:16:35,495 Presne. 250 00:16:35,913 --> 00:16:38,498 Všetko toto sa už stalo, Gaius. 251 00:16:38,582 --> 00:16:41,001 A všetko sa to stane znovu. 252 00:16:41,001 --> 00:16:42,002 Adama. 253 00:16:43,921 --> 00:16:46,882 Pravá podstata ľudstva sa vždy prejaví. 254 00:16:49,384 --> 00:16:52,888 Takže skúsi zabiť naše dieťa. 255 00:16:54,389 --> 00:16:57,309 Iba keď mu to dovolíš, Gaius. 256 00:16:58,685 --> 00:17:01,313 Iba keď mu to dovolíš. 257 00:17:07,819 --> 00:17:11,615 Galactica - Paluba 12 Sklad malých zbraní 258 00:17:26,296 --> 00:17:28,882 Pozerajte sa dopredu. Ideme. 259 00:17:32,302 --> 00:17:33,720 Ideme! 260 00:17:37,599 --> 00:17:38,517 Je to čisté? 261 00:17:38,600 --> 00:17:40,018 Čisté. 262 00:17:56,618 --> 00:17:58,912 Tlačidlá nefungujú. 263 00:18:11,300 --> 00:18:14,303 Okay... nestrieľajte, nestrieľajte, som človek! 264 00:18:15,012 --> 00:18:17,514 - Jammer? - Áno pane, som to ja. Som to ja. Jammer. 265 00:18:17,598 --> 00:18:19,600 - Nestrieľajte, prosím. Jammer. - Collishaw! 266 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 - Pane. - Strážte dvere. 267 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 Kat, Twinam! Nájdite tie výbušné náboje. 268 00:18:24,396 --> 00:18:27,191 - Čo sa tu dopekla stalo? - Neviem, pane. Bol som tu, v tomto bunkri. 269 00:18:27,316 --> 00:18:30,402 Prišiel som sa sem skryť. Cyloni sú všade. 270 00:18:30,485 --> 00:18:32,779 V poriadku, kľud, kľud. Budeš v poriadku. 271 00:18:36,200 --> 00:18:38,285 Robíte si zo mňa srandu. To je všetko? 272 00:18:38,410 --> 00:18:43,498 Nič tu nezostalo, pane. Ostatné tímy to tu museli vyprázdniť pred nami. 273 00:18:43,707 --> 00:18:45,417 Šesť nábojov. 274 00:18:45,584 --> 00:18:48,587 Sme piati. Okay, takže... 275 00:18:49,087 --> 00:18:51,215 každý z vás si zoberie jeden. 276 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 - Ja si zoberiem náhradný. - Počkať, snáď nepočítate aj mňa, pane? 277 00:18:53,717 --> 00:18:56,094 Veď ja som iba-- 278 00:18:56,220 --> 00:18:58,597 Veď ja som iba mechanik. Neviem ako bojovať s centurionmi. 279 00:18:58,680 --> 00:19:01,016 - O boji s centurionmi neviem vôbec nič! - No tak. 280 00:19:01,099 --> 00:19:02,601 Poďme. 281 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Ideme na to. 282 00:19:10,108 --> 00:19:13,695 Človek nikdy nemá so sebou kľúče od domu keď ich potrebuje. 283 00:19:29,711 --> 00:19:32,214 Sú tvoje? Ty si ich namaľovala, Kara? 284 00:19:33,215 --> 00:19:34,383 Hej. 285 00:20:24,516 --> 00:20:27,186 - Odkiaľ máš preboha elektrinu? - Baterky. 286 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 Stále mi tu elektrinu vypínali. Niečo o neplatení účtov. 287 00:20:37,487 --> 00:20:39,907 Toto určite nie si ty. 288 00:20:42,201 --> 00:20:43,911 To je môj otec. 289 00:20:46,997 --> 00:20:50,083 No, máme jeden balík rezancov. 290 00:20:50,501 --> 00:20:53,921 Neveríš v polotovary? 291 00:21:37,881 --> 00:21:41,385 Vieš, nikdy som to tu nemala naozaj rada. 292 00:21:42,511 --> 00:21:45,389 V lete nefunguje klimatizácia. 293 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 V zime nefunguje kúrenie. 294 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 Nájomné je privysoké. 295 00:22:05,909 --> 00:22:08,203 Potom ako zaútočili, som nikdy... 296 00:22:08,787 --> 00:22:12,583 Nikdy som nesmútila za mojimi starými vecami. 297 00:22:13,208 --> 00:22:15,794 Nikdy mi nechýbali. 298 00:22:18,088 --> 00:22:20,883 Blbý výhľad na parkovisko. 299 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Pokazené WC v kúpeľni. 300 00:22:28,098 --> 00:22:30,184 Každý koho poznám... 301 00:22:31,310 --> 00:22:34,313 bojuje za to, aby dostal späť čo mal. 302 00:22:37,816 --> 00:22:40,819 A ja bojujem, lebo neviem robiť nič iné. 303 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 Galactica - Paluba 12 Koridor na ľavoboku 304 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 - Ako ďaleko je ošetrovňa? - 60 metrov. 305 00:23:28,784 --> 00:23:31,912 Pred chvíľou prestala dýchať. 306 00:23:38,085 --> 00:23:39,920 Si v poriadku? 307 00:23:40,003 --> 00:23:42,506 Hej, išla som dopredu. 308 00:23:42,589 --> 00:23:44,508 O môj bože, ty krvácaš. 309 00:23:44,591 --> 00:23:47,386 Išla som naspäť do kajuty. Si postrelená? 310 00:23:47,511 --> 00:23:49,888 Niečo som si zabudla. 311 00:23:51,890 --> 00:23:55,018 Hej. Dee, pozri sa na mňa. Dee, pozri sa na mňa. Dee. 312 00:23:55,811 --> 00:23:57,896 Skús jej hodnosť. 313 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Poddôstojník Dualla, pozri sa na mňa. Hej. 314 00:24:09,491 --> 00:24:11,493 Hej. Som rada, že ťa vidím. 315 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Bola som tu dlho v tej tme. 316 00:24:14,788 --> 00:24:16,915 Asi má otras mozgu. 317 00:24:18,208 --> 00:24:19,710 Desiatnik Venner. 318 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Potrebujeme inú cestu na ošetrovňu. 319 00:24:23,005 --> 00:24:25,215 Sem sa pozrite. Pozrite sa na mňa. 320 00:24:26,884 --> 00:24:30,596 Nechceme vojsť do prestrelky. Chceme ísť preč od Cylonov. 321 00:24:30,721 --> 00:24:32,598 Teraz rozmýšľajte. 322 00:24:32,681 --> 00:24:34,183 No tak. 323 00:24:34,600 --> 00:24:38,520 Mohli by sme, môžeme to obísť po pravoboku. Je to oveľa ďalej. 324 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Dobre. Pravobok. 325 00:24:41,106 --> 00:24:44,401 Poručík Wallace hlási, že jeho jednotka zničila dvoch centurionov na tejto križovatke. 326 00:24:44,484 --> 00:24:48,488 Tretieho chytili do pasce v práčovni. Nemôže chodiť, ale stále strieľa. 327 00:24:48,614 --> 00:24:51,617 Aspoň sme obmedzili nebezpečenstvo pre záložnú kontrolu zbraní. 328 00:24:51,700 --> 00:24:55,495 Verte mi. Stále mieria do zadnej kontroly škôd. 329 00:24:55,621 --> 00:24:57,581 Poručík Gaeta 330 00:25:00,792 --> 00:25:04,588 Seržant Hadrian hlási, že jej jednotky museli zastať na palube 10 331 00:25:04,713 --> 00:25:06,215 na priechode 69. 332 00:25:06,298 --> 00:25:09,510 Cyloni sa tam prerezali trupom celá oblasť je vystavená vesmíru. 333 00:25:09,593 --> 00:25:11,887 Dobrý ťah. Nemôžeme ich sledovať. 334 00:25:12,012 --> 00:25:16,517 Medzi poslednými dvoma Cylonmi a ovládaním dekompresie už nestojí nič. 335 00:25:19,603 --> 00:25:21,480 Ak viete nejaké modlitby, teraz je na ne čas. 336 00:25:31,406 --> 00:25:34,117 Čo keby sme si oddýchli? 337 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Ako je to asi ešte ďaleko? 338 00:25:59,309 --> 00:26:03,105 Nebola vaša vina, že Tarna zastrelili. Viete to, však? 339 00:26:03,188 --> 00:26:04,606 Chief? 340 00:26:08,610 --> 00:26:11,113 Hovor so mnou, magor! 341 00:26:20,789 --> 00:26:22,499 "Magor"? 342 00:26:28,714 --> 00:26:31,091 Dúfam, že to Socinus ocení. 343 00:26:31,216 --> 00:26:34,803 Pravdepodobne si vylihuje na slnku ako nejaký kráľ. 344 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Je to idiot. 345 00:26:42,186 --> 00:26:45,189 Dúfam, že je OK. 346 00:26:46,815 --> 00:26:48,901 Bude v poriadku. 347 00:26:49,193 --> 00:26:52,321 Má tvrdý korienok. Iba mu musíme, 348 00:26:54,615 --> 00:26:56,700 doniesť tú lekárničku. 349 00:26:57,201 --> 00:26:59,703 Hej, musíme ísť, Cally. 350 00:27:23,810 --> 00:27:25,687 Kde dopekla ste boli? Kde ste boli? 351 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Ja... - Doktor, kde ste boli? 352 00:27:27,189 --> 00:27:28,482 Odpovedzte. Odpovedzte. 353 00:27:28,607 --> 00:27:31,485 Doktor, nikdy nemôžete tak odbehnúť. Ste pod mojím velením. 354 00:27:31,610 --> 00:27:33,320 Toto je vojenská operácia, rozumiete? 355 00:27:33,403 --> 00:27:35,781 - Čo od Vás chcem počuť je, "Áno, pane!" - Áno, pane! 356 00:27:40,994 --> 00:27:42,996 Pozri, Crashdown, ja, 357 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 ja mám z tohoto miesta vážne zlý pocit. 358 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 To hej, ja tiež, my obaja, Doktor. 359 00:27:47,584 --> 00:27:48,502 Blesk! Blesk! 360 00:27:49,000 --> 00:27:49,895 Hrom. 361 00:27:49,920 --> 00:27:52,005 - Choď, choď. - Tu, na. 362 00:27:59,012 --> 00:28:00,681 Kde je Tarn? 363 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 Čo sa stalo? 364 00:28:13,318 --> 00:28:14,695 Cyloni. 365 00:28:17,114 --> 00:28:19,700 - Sledovali vás? - Nie. 366 00:28:22,995 --> 00:28:24,496 Ako mu je? 367 00:28:25,706 --> 00:28:27,499 Nezvládne to. 368 00:28:27,583 --> 00:28:28,792 Čo? 369 00:28:31,086 --> 00:28:33,881 Čo tým myslíš? Čo to hovoríš? Máme lekárničku. 370 00:28:34,006 --> 00:28:36,508 - Daj mu injekciu. Daj mu ďalšiu dávku! - Príliš neskoro. 371 00:28:36,592 --> 00:28:38,719 Ako to myslíš, že je príliš neskoro? 372 00:28:40,721 --> 00:28:42,514 Doniesol som lekárničku. 373 00:28:42,598 --> 00:28:44,892 Čo ešte chceš? 374 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 Máme tie lieky. 375 00:28:48,812 --> 00:28:51,106 Tarn--načo? 376 00:28:51,815 --> 00:28:53,192 Pre toto! 377 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 No tak, niečo treba urobiť. 378 00:28:58,906 --> 00:29:03,118 - Niečo musíš urobiť. - Nemôžem zmeniť, že zomrie, chief. 379 00:29:05,787 --> 00:29:09,208 Bude to pomalé a bolestivé. A môžeme mu to ušetriť. 380 00:29:09,291 --> 00:29:12,002 Môžeme mu to ušetriť, keď mu dáme morfium z mojej lekárničky 381 00:29:12,085 --> 00:29:14,796 a z tej, ktorú ste doniesli. 382 00:29:15,214 --> 00:29:16,381 Čo? 383 00:29:19,801 --> 00:29:21,011 Nie. 384 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 Poručík? 385 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Poručík, no tak. 386 00:29:30,604 --> 00:29:33,106 Je to váš človek, chief. 387 00:29:41,615 --> 00:29:43,200 Daj mi to. 388 00:29:43,909 --> 00:29:45,285 Daj mi to. 389 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Hej, kamoš. 390 00:29:57,881 --> 00:30:00,217 Tu chief. Ako sa máš? 391 00:30:01,885 --> 00:30:04,179 Čo sa deje, chief? 392 00:30:04,513 --> 00:30:07,099 Veď vieš. Iba počúvam vtákov. 393 00:30:11,687 --> 00:30:14,398 Ja, uh... mám niečo na bolesť. 394 00:30:33,000 --> 00:30:36,003 Dobré správy, kamoš. Máme tu záchranný tím. 395 00:30:37,087 --> 00:30:41,508 Práve pristál Raptor. Naložíme ťa doňho a odvezieme na Galacticu. Okay? 396 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Idem domov? 397 00:30:44,803 --> 00:30:46,013 Hej. 398 00:30:46,513 --> 00:30:48,015 Ideš domov. 399 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 Galactica - Paluba 12 Zbrojnica 400 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 - Ako to ide, Jammer? - Hotovo, kapitán. 401 00:31:26,887 --> 00:31:28,514 Hej, dobrá práca. 402 00:31:28,597 --> 00:31:31,016 Prezrite to tam. Musia tam byť ďalšie náboje. 403 00:31:31,099 --> 00:31:32,184 Áno pane. 404 00:31:32,309 --> 00:31:35,812 Bojová jednotka, 12-8-6-4-2. Zbrojnica. Tu Apollo. 405 00:31:35,979 --> 00:31:37,606 Plukovník, Apollo. 406 00:31:37,689 --> 00:31:39,900 Je na palube 12, zadný priechod 8-6. 407 00:31:39,983 --> 00:31:42,819 To je medzi Cylonmi a zadnou kontrolou škôd. 408 00:31:42,903 --> 00:31:44,696 Apollo, veliaci dôstojník. Hlásenie. 409 00:31:44,780 --> 00:31:48,116 Päť ozbrojených bojovníkov. Od hangáru až sem sme videli iba telá. 410 00:31:48,200 --> 00:31:50,202 Galactica Paluba 12 Predná časť 411 00:31:57,709 --> 00:31:59,086 V poriadku. 412 00:31:59,586 --> 00:32:04,508 Okay, podľa toho čo si pamätám, je ošetrovňa asi 20 metrov za tým poklopom. 413 00:32:09,388 --> 00:32:13,183 - Ako sa cítiš? - Akoby som chodila pod vodou. 414 00:32:16,311 --> 00:32:19,398 - Sú s vami nejakí mariňáci? - Vojaci Collishaw a Twinam. 415 00:32:19,481 --> 00:32:23,485 Zober svojich mužov a okamžite sa presuňte k zadnej kontrole škôd. 416 00:32:23,610 --> 00:32:25,112 Je tvoja? 417 00:32:26,989 --> 00:32:28,907 Oh, uh, hej. Asi teraz už áno. 418 00:32:30,284 --> 00:32:33,912 Okay, keď ju budeš nosiť takto v nohaviciach... 419 00:32:33,996 --> 00:32:35,998 asi by bolo lepšie mať ju zaistenú. 420 00:32:37,583 --> 00:32:39,001 V poriadku. 421 00:32:41,503 --> 00:32:43,297 Sú zaseknuté? 422 00:32:43,380 --> 00:32:46,300 Oh, dopekla! Poklop sa neotvorí. 423 00:32:46,383 --> 00:32:49,094 Druhá strana nie je pod tlakom. 424 00:32:49,219 --> 00:32:52,514 Dobre, desiatnik Venner, toto je vaša loď. Ja som iba turistka. 425 00:32:52,598 --> 00:32:56,101 Nájdite nám cestu na ošetrovňu. 426 00:32:58,312 --> 00:33:00,606 Okay, um... okay, musíme ísť k zadnej kontrole škôd. 427 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Zadná kontrola škôd. 428 00:33:02,191 --> 00:33:03,317 Zadná kontrola škôd. 429 00:33:03,400 --> 00:33:05,986 Tam idú. Nestrácajme čas. 430 00:33:06,111 --> 00:33:09,114 Pôjdete tam a dostanete sa tam sakramentsky rýchlo. 431 00:33:09,781 --> 00:33:12,492 Musíte to stihnúť pred Cylonmi, alebo stratíme loď. 432 00:33:12,618 --> 00:33:13,702 Jasné? 433 00:33:13,785 --> 00:33:16,496 Zadná kontrola škôd. Už aj. Sme na ceste. Apollo končí. 434 00:33:19,499 --> 00:33:21,502 Zadná kontrola škôd 435 00:33:30,385 --> 00:33:32,513 Okay, vydržte. 436 00:33:36,808 --> 00:33:38,810 Okay, zvládli sme to. 437 00:33:39,686 --> 00:33:41,396 Twinam a Jammer, máte na starosti túto stranu. 438 00:33:41,480 --> 00:33:44,983 Kat, Collishaw, vy tamtú. Budeme potrebovať nejaké krytie! 439 00:33:46,693 --> 00:33:49,404 Vytiahnime to von. 440 00:34:02,709 --> 00:34:04,086 Počkajte. 441 00:34:08,715 --> 00:34:11,885 To je dobre. Okay, všetci dolu a zostaňte tam. 442 00:34:13,804 --> 00:34:15,806 Strieľajte až na môj povel. 443 00:34:15,889 --> 00:34:19,184 Pamätajte, máte iba jeden náboj, takže musíte trafiť hlavu, aby ste ich zabili. 444 00:34:19,309 --> 00:34:20,811 Rozumiete? Rozumeli ste? 445 00:34:20,894 --> 00:34:23,897 - Áno, pane. - Kat, vypni tú baterku. 446 00:34:28,485 --> 00:34:29,987 Kryte sa! Kryte sa! 447 00:34:30,112 --> 00:34:32,114 Poďme, poďme, poďme! 448 00:34:42,207 --> 00:34:43,917 Len kľud, Jammer. 449 00:34:44,585 --> 00:34:46,086 Áno, pane. 450 00:34:46,295 --> 00:34:49,089 Ja na toto vážne nie som, pane. 451 00:34:49,214 --> 00:34:50,883 To ani ja. 452 00:34:52,885 --> 00:34:55,888 Niekedy musíš hodiť šestku. 453 00:34:56,013 --> 00:34:57,598 Čo to znamená, pane? 454 00:34:59,892 --> 00:35:02,519 Uh... neviem. To hovorieva môj otec. 455 00:35:02,603 --> 00:35:06,481 Len... nestrieľaj kým nepoviem. 456 00:35:09,401 --> 00:35:10,319 V poriadku. 457 00:35:10,402 --> 00:35:15,115 Okay, sme pripravení. Už idú. Ale sme pripravení. 458 00:35:38,514 --> 00:35:42,100 Hlava. Nabiť. 459 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 Hlava. Nabiť. 460 00:35:47,481 --> 00:35:50,192 Hlava. Nabiť. 461 00:36:01,703 --> 00:36:04,289 Okay, idú. Všetci dolu! 462 00:36:04,706 --> 00:36:08,585 Keď s tým chceš strieľať, musíš to odistiť. 463 00:36:23,809 --> 00:36:25,185 Páľ! 464 00:37:05,017 --> 00:37:07,686 - Hej, hej... ste v poriadku? - Áno. 465 00:37:07,811 --> 00:37:09,813 Som OK. 466 00:37:12,191 --> 00:37:15,819 Dokázali sme to! Dostali sme ich všetkých! 467 00:37:16,403 --> 00:37:18,280 Už nevyzerajú tak strašne, že nie? 468 00:37:21,909 --> 00:37:25,120 Vyzerajú dosť strašne. 469 00:37:29,917 --> 00:37:31,585 Ja, uh, ja to zoberiem. 470 00:37:31,919 --> 00:37:33,086 Hej. 471 00:37:33,712 --> 00:37:36,215 Postrelili Vás? 472 00:37:36,298 --> 00:37:38,717 Uh, nie, nemyslím. 473 00:37:39,885 --> 00:37:42,095 Hej, som v poriadku. 474 00:37:47,100 --> 00:37:50,103 Bohovia Vás musia ochraňovať. 475 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 Chce sa ti ešte chodiť? 476 00:38:50,998 --> 00:38:52,416 Ďakujem. 477 00:39:02,509 --> 00:39:03,886 Hej 478 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 - Ako sa cítiš? - Lepšie. 479 00:39:17,900 --> 00:39:20,819 - Myslel som, že si povedala-- - Zabudni čo som povedala. 480 00:39:20,903 --> 00:39:23,280 A počúvaj čo hovorím. 481 00:39:23,697 --> 00:39:25,199 Počúvaš? 482 00:39:42,090 --> 00:39:44,218 Mm-hmm. Prepáč. Ja, uh-- 483 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 Nepočul som ťa. Mohla by si, uh... mohla by si to zopakovať? 484 00:39:49,515 --> 00:39:51,600 Tak nech je to jasné. 485 00:39:55,521 --> 00:39:56,897 Zatiahni záves. 486 00:40:03,612 --> 00:40:05,989 Doktor Cottle je na ceste. 487 00:40:06,114 --> 00:40:08,116 Bude tu každú chvíľu. 488 00:40:17,084 --> 00:40:20,003 Bude v poriadku. Viete to. 489 00:40:23,382 --> 00:40:25,717 Hej. Hej, viem. 490 00:40:30,806 --> 00:40:34,184 Plukovník, predpokladám, že na mňa ešte čaká cela. 491 00:40:34,309 --> 00:40:35,894 Správne. 492 00:40:38,480 --> 00:40:41,191 Desiatnik Venner, som pripravená. 493 00:40:49,408 --> 00:40:52,786 Nemôžem uveriť, že si sa spolčil s tou ženskou proti starému. 494 00:40:52,911 --> 00:40:55,289 To by som neurobil ani s pištoľou pri hlave. 495 00:40:55,414 --> 00:40:57,583 A ty si to urobil. 496 00:40:57,791 --> 00:41:01,295 Čo sa mňa týka, tak nie si spôsobilý nosiť túto uniformu. 497 00:41:04,798 --> 00:41:06,800 Hmm. To máte pravdu. 498 00:41:07,718 --> 00:41:09,720 Niesom spôsobilý nosiť túto uniformu. 499 00:41:12,181 --> 00:41:14,600 Možno som nikdy nebol. 500 00:41:16,310 --> 00:41:19,188 Na druhej strane, to nie ste ani Vy. 501 00:41:23,108 --> 00:41:25,194 Toto nie je moja loď. 502 00:41:25,319 --> 00:41:28,197 A určite nie Vaša. 503 00:41:29,489 --> 00:41:34,119 Je jeho. A keď sa zobudí... rozhodne čo s nami oboma spraviť. 504 00:42:08,987 --> 00:42:11,281 Vďaka bohom, že nemám deti.