1 00:00:00,084 --> 00:00:02,850 Cyloni boli vytvorení človekom 2 00:00:03,650 --> 00:00:06,344 Vyvinuli sa 3 00:00:06,815 --> 00:00:09,847 Vzbúrili sa 4 00:00:10,228 --> 00:00:13,338 Existuje mnoho kópií 5 00:00:16,877 --> 00:00:19,625 A majú plán 6 00:00:20,661 --> 00:00:23,051 V minulých častiach 7 00:00:23,606 --> 00:00:29,112 Kapitán rafinérie stále nespolupracuje. A sedem ďalších nákladných lodí odmieta dodať zásoby. 8 00:00:29,272 --> 00:00:31,219 Kašľať na to. Posielam tam mariňákov. 9 00:00:31,387 --> 00:00:33,855 Povedzte im, nech tam idú a privezú zásoby. 10 00:00:34,027 --> 00:00:39,662 Ľudia, ustúpte, dobre?! Prišli sme len pre zásoby! Nezavadzajte a nikomu sa nič nestane! 11 00:00:43,534 --> 00:00:45,304 Prestaňte strieľať! 12 00:00:45,994 --> 00:00:48,006 Zastrelili ste ľudí za hádzanie kávy? 13 00:00:48,148 --> 00:00:49,424 Dav sa nedal kontrolovať. 14 00:00:49,628 --> 00:00:53,136 Niekto vystrelil. Neviem kto. Potom vypuklo peklo. Bola to nehoda. 15 00:00:53,222 --> 00:00:56,091 Čo odo mňa chceš, Helo? Je to Cylon. 16 00:00:57,235 --> 00:00:58,849 Nenechám ťa ju zabiť! 17 00:00:59,298 --> 00:01:01,260 Čaká moje dieťa. 18 00:01:01,449 --> 00:01:03,959 - Naozaj, som v poriadku. - Hej. 19 00:01:04,124 --> 00:01:06,573 Nechcem aby sa naše dieťa narodilo v tejto cele. 20 00:01:08,783 --> 00:01:11,883 Ľudia, ustúpte! Nezavadzajte, dobre? Potrebujeme iba tie zásoby! 21 00:01:12,128 --> 00:01:13,573 Zatlačte ich preč! 22 00:01:14,291 --> 00:01:16,280 Nestrieľať! Nestrieľať! 23 00:01:19,210 --> 00:01:21,035 Zdravotník! Potrebujeme tu zdravotníka! 24 00:01:21,465 --> 00:01:22,232 Tati! 25 00:01:22,930 --> 00:01:24,095 Tati! 26 00:01:25,126 --> 00:01:27,155 Ó, bohovia! Ó, bohovia! 27 00:01:27,358 --> 00:01:31,175 Táto nedávno objavená nahrávka udalosti známej ako "Gideonský masaker"... 28 00:01:31,449 --> 00:01:36,706 ...zachytáva bezhlavú paľbu mariňákov z Galacticy do davu neozbrojených civilistov. 29 00:01:37,032 --> 00:01:38,994 Štyria mŕtvi, dvanásti ranení. 30 00:01:39,164 --> 00:01:45,198 Napriek tomu nebola dodnes vznesená ani jedna žaloba proti zúčastneným vojakom ani ich veliacim dôstojníkom. 31 00:01:45,357 --> 00:01:47,631 Lúči sa D'Anna Biers. 32 00:01:49,672 --> 00:01:51,690 Toto spôsobí pekný rozruch. 33 00:01:51,993 --> 00:01:54,094 Potrebujeme ešte zábery besniacich mariňákov. 34 00:01:54,446 --> 00:01:56,557 Zostriháme ich s výpoveďami svedkov. 35 00:01:57,521 --> 00:01:59,009 Nemáme právo sem takto vtrhnúť. 36 00:01:59,911 --> 00:02:02,890 - Madam, musíte ísť s nami. - Čo je? Som zatknutá? 37 00:02:03,042 --> 00:02:04,157 Nie, madam. 38 00:02:05,748 --> 00:02:07,490 A čo keď odmietnem? 39 00:02:09,991 --> 00:02:12,263 "Colonial One" 40 00:02:19,079 --> 00:02:23,210 Dobrý deň, slečna Biers. Rada Vás vidím. Vitajte na "Colonial One". 41 00:02:23,326 --> 00:02:25,198 Madam Prezident. Je to česť. 42 00:02:28,204 --> 00:02:30,527 - Veliteľ Adama. - Odkiaľ máte tú pásku? 43 00:02:32,869 --> 00:02:34,712 Od anonymného vlastenca. 44 00:02:36,453 --> 00:02:39,380 Je to iba spoločenské stretnutie alebo sa chystá ďalší prevrat? 45 00:02:39,983 --> 00:02:41,019 Vtipné. 46 00:02:42,689 --> 00:02:44,181 Iba sa snažím prelomiť ľady. 47 00:02:46,406 --> 00:02:51,237 Predpokladám, že som tu, pretože nie ste spokojní s mojim príbehom o Gideonskom masakre? 48 00:02:52,955 --> 00:02:56,118 Čo sa stalo na Gideone bola tragédia. 49 00:02:56,684 --> 00:02:58,224 Nebol to masaker. 50 00:02:58,249 --> 00:03:01,525 Na páske ale Vaši muži strieľajú do davu bezbranných civilov. 51 00:03:01,788 --> 00:03:03,608 Moji mariňáci to vidia ináč. 52 00:03:03,707 --> 00:03:04,862 O tom ja nič neviem. 53 00:03:05,389 --> 00:03:08,387 Požiadala som o tucet rozhovorov, všetky boli zamietnuté. 54 00:03:08,502 --> 00:03:10,055 To sa zmení. 55 00:03:10,571 --> 00:03:13,941 Mesiace ste sa usilovali natočiť na Galactice reportáž. 56 00:03:13,965 --> 00:03:18,126 Veliteľ Adama súhlasil, že Vám poskytne neobmedzený prístup k jeho posádke a lodi. 57 00:03:20,565 --> 00:03:21,580 Správne. 58 00:03:21,731 --> 00:03:23,171 Neobmedzený prístup. 59 00:03:25,065 --> 00:03:28,514 - Prístupom si nekúpite propagandu. - My ju nechceme. 60 00:03:29,857 --> 00:03:34,498 Slečna Biers, tá Vaša páska podkúrila pod vyhasínajúcim ohňom. 61 00:03:35,069 --> 00:03:37,699 Ľudia sú nahnevaní, neveria armáde. 62 00:03:37,887 --> 00:03:40,635 - Na to majú dobrý dôvod, Madam. - V niektorých prípadoch. 63 00:03:41,147 --> 00:03:47,600 Chcem ukázať ľuďom aký je naozajstný život na Galactice. Chcem ukázať ľudskú stránku dôstojníkov a posádky... 64 00:03:48,068 --> 00:03:51,852 ...ktorí nás chránia pred Cylonmi a každý deň bránia našu slobodu. 65 00:03:53,242 --> 00:03:56,640 - Tá stránka by sa Vám nemusela páčiť. - A to už prečo? 66 00:03:56,795 --> 00:04:00,303 Chceme iba objektívnu reportáž. 67 00:04:00,786 --> 00:04:03,939 Ukážte nám akí v skutočnosti sú muži a ženy z Galacticy. 68 00:04:06,258 --> 00:04:07,663 - To je všetko? - To je všetko. 69 00:04:09,261 --> 00:04:12,559 A musíte to urobiť hneď, skôr ako sa navzájom roztrháme na kusy. 70 00:04:18,889 --> 00:04:23,204 Veliteľ pilotov by mal niekoho ponaháňať. Polovica našich zásobovacích letov mešká. 71 00:04:25,625 --> 00:04:26,711 Velenie, Dualla. 72 00:04:28,694 --> 00:04:30,696 Plukovník, Vaša žena. Niečo sa stalo. 73 00:04:32,268 --> 00:04:33,194 Plukovník. 74 00:04:35,324 --> 00:04:36,260 Ellen, si v poriadku? 75 00:04:36,530 --> 00:04:38,054 Saul, bohovia! 76 00:04:38,437 --> 00:04:39,642 Veľmi sa bojím. 77 00:04:43,182 --> 00:04:45,303 "Z temnoty musíš padnúť." 78 00:04:52,011 --> 00:04:53,376 Čo to znamená? 79 00:04:58,883 --> 00:05:00,883 Battlestar Galactica 80 00:05:02,328 --> 00:05:04,328 2x08 - Final Cut 81 00:05:19,279 --> 00:05:21,988 47 853 ľudí prežilo 82 00:05:22,727 --> 00:05:25,715 a hľadajú domov 83 00:05:26,470 --> 00:05:30,068 zvaný Zem 84 00:06:01,261 --> 00:06:02,428 Racetrack? 85 00:06:02,981 --> 00:06:04,235 Odkiaľ to máte? 86 00:06:04,526 --> 00:06:08,568 Prepáčte, pane. Ostali tu po civilnom lete. Chcela som ich vyhodiť. 87 00:06:08,688 --> 00:06:09,547 Nie. 88 00:06:11,201 --> 00:06:13,761 Odložte ich. Nechajte si ich. 89 00:06:14,304 --> 00:06:15,232 Áno, pane. 90 00:06:19,374 --> 00:06:20,594 Točíte to? 91 00:06:20,632 --> 00:06:22,586 Už od "Colonial One". 92 00:06:23,117 --> 00:06:25,896 - Prezidentka sľúbila neobmedzený prístup. - Budete ho mať. 93 00:06:28,069 --> 00:06:31,519 Ale keď budete natáčať niečo, čo môže ohroziť bezpečnosť lode,... 94 00:06:33,129 --> 00:06:34,207 ... tak to vystrihneme. 95 00:06:37,119 --> 00:06:40,163 To syčanie, čo počujete, je jednotka na recykláciu kyslíka. 96 00:06:40,203 --> 00:06:44,282 Na Galactice máme asi tucet čističiek CO2. Všetky pracujú nepretržite. 97 00:06:44,884 --> 00:06:47,582 - Urob z toho detail, dobre Bell? - Hej, jasné. 98 00:06:51,550 --> 00:06:53,982 Máme za sebou 15 hodinovú službu. 99 00:06:54,057 --> 00:06:55,866 Na to si radšej zvykni. 100 00:06:56,090 --> 00:07:00,472 Kým zbytok flotily sedí na prdeli a kašle na nás, tak máme nedostatok pilotov. 101 00:07:02,338 --> 00:07:05,305 Ďalšie následky Tighovej slávnej chvíľky? 102 00:07:08,868 --> 00:07:10,561 Počula si o tej vyhrážke? 103 00:07:10,870 --> 00:07:13,063 Nikomu lepšiemu sa to stať nemohlo. 104 00:07:14,500 --> 00:07:17,537 Len sa mi nechce veriť, že ma ešte nezavolali na výsluch. 105 00:07:17,656 --> 00:07:19,172 Bola si prvá na zozname. 106 00:07:19,452 --> 00:07:23,811 Nemaj strach, povedal som Tighovi, že by si nepoznala Capricskú poéziu ani keby bola priletovaná na tvojej prilbe. 107 00:07:27,184 --> 00:07:30,106 "Z temnoty musíš padnúť." 108 00:07:30,758 --> 00:07:34,872 "Pokorený a slabý, do temnoty späť." 109 00:07:35,971 --> 00:07:37,308 Kataris. 110 00:07:37,532 --> 00:07:39,193 Nepatrí to medzi jeho najlepšie. 111 00:07:40,421 --> 00:07:41,955 Môžem byť opäť podozrivá? 112 00:07:42,284 --> 00:07:43,060 Prosím. 113 00:07:43,201 --> 00:07:45,085 Ďalšou zastávkou je lodná kuchyňa. 114 00:07:45,719 --> 00:07:50,820 Zásoby zeleniny a konzervované potraviny uchovávame v titánových skriniach, aby sme zaistili, že ostanú čerstvé. 115 00:07:51,173 --> 00:07:53,844 Neprišla som až sem aby som robila rozhovor s polievkou dňa. 116 00:07:55,914 --> 00:07:56,910 Nie, nie. 117 00:07:59,038 --> 00:07:59,692 Madam. 118 00:08:01,295 --> 00:08:02,849 Idú čert s diablom. 119 00:08:04,702 --> 00:08:07,039 Hej, vy. Ľudia tu spia. 120 00:08:07,277 --> 00:08:08,236 Buďte ticho. 121 00:08:08,313 --> 00:08:09,706 - Prepáč. - Neber to tak vážne, Palladino. 122 00:08:11,944 --> 00:08:13,429 Je to zapnuté? Nahrávate? 123 00:08:13,545 --> 00:08:16,005 Ahoj, mama! Chýbaš mi, mami. 124 00:08:16,339 --> 00:08:18,867 Hej, toto je pre mojich kamošov na nákladnej lodi 212. 125 00:08:20,524 --> 00:08:21,601 To je pre vás! 126 00:08:21,690 --> 00:08:22,666 Kat! 127 00:08:23,162 --> 00:08:24,932 Kat, nechceš mi vysvetliť, čo si myslíš, že tu predvádzaš? 128 00:08:25,143 --> 00:08:28,609 Iba som zdravila zopár kamarátov vo flotile, pane. 129 00:08:28,668 --> 00:08:32,354 Jasné. Takže si vlastne hovorila zadkom. 130 00:08:33,559 --> 00:08:34,886 Tak nejak. 131 00:08:36,099 --> 00:08:37,995 - Choď sa obliecť. - Áno, pane. 132 00:08:38,133 --> 00:08:41,955 Constanza, vypadni odtiaľto. Toto je naposledy, čo ste vtrhli do kajuty dôstojníkov, hýbte sa. 133 00:08:44,835 --> 00:08:46,971 Takže, vy musíte byť tá reportérka, ktorú sme čakali. 134 00:08:47,020 --> 00:08:48,987 Kvôli mne ste sa nemuseli tak parádiť. 135 00:08:49,932 --> 00:08:51,745 D'Anna Biers, Spravodajstvo Flotily. 136 00:08:55,652 --> 00:08:58,580 Kapitán Lee Adama, veliteľ leteckého zväzu. Hovoríme tomu "CAG". 137 00:08:58,753 --> 00:09:01,991 Odporúčam, aby ste vypadli najrýchlejšie ako sa len dá. 138 00:09:02,144 --> 00:09:03,992 To je pre zmenu "ASAP". 139 00:09:10,272 --> 00:09:12,109 Myslím, že sme videli, čo sa dalo. 140 00:09:17,973 --> 00:09:19,425 Koho bol ten geniálny nápad? 141 00:09:20,049 --> 00:09:21,853 Ako reagovala Vaša rodina? 142 00:09:21,914 --> 00:09:24,117 Môj otec zúril, keď som narukovala. 143 00:09:24,738 --> 00:09:26,513 Myslel, že armáda je vtip. 144 00:09:27,881 --> 00:09:31,251 Útočisko pre citových mrzákov a vlasteneckých hlupákov. 145 00:09:31,316 --> 00:09:32,919 Ale aj tak ste sa prihlásili. 146 00:09:33,476 --> 00:09:35,649 Asi som len v niečo chcela veriť. 147 00:09:39,926 --> 00:09:41,222 Myslíte, že sa zvýši kapacita? 148 00:09:41,285 --> 00:09:42,521 Áno, zdá sa to byť dosť jednoduché. 149 00:09:42,688 --> 00:09:43,962 Možno postačí malá úprava. 150 00:09:44,328 --> 00:09:45,779 Je to dobrá vecička. 151 00:09:45,982 --> 00:09:48,377 Hej, ale trochu stará. Možno budem potrebovať novú... 152 00:09:51,324 --> 00:09:53,820 - Čo sa to tu, dopekla, deje? - Neviem. 153 00:09:54,193 --> 00:09:59,717 - Ja som viceprezident. Mala by robiť rozhovor so mnou, nie? - Samozrejme. Už iba tvoj titul si zaslúži rešpekt. 154 00:09:59,820 --> 00:10:03,051 Samozrejme. To tu nie je také bežné. Však ja som viceprezident. 155 00:10:04,282 --> 00:10:06,047 Hovorím ti, nebudem žobrať. 156 00:10:16,463 --> 00:10:17,715 Slečna Biers. Naša ďalšia zastávka... 157 00:10:17,928 --> 00:10:20,041 No tak, Gaius. Možno budeš musieť žobrať. 158 00:10:20,176 --> 00:10:22,853 Urobíš všetko potrebné na ochranu nášho dieťaťa. 159 00:10:24,758 --> 00:10:28,695 Politika možno nie je tvoja silná stránka. Ale teraz nám poslúži. 160 00:10:29,850 --> 00:10:33,278 Ver mi. Táto nám môže pomôcť. 161 00:10:34,224 --> 00:10:35,471 Pán Viceprezident? 162 00:10:38,977 --> 00:10:39,983 Ahoj. 163 00:10:40,134 --> 00:10:42,217 Zdravím, D'Anna Biers, Spravodajstvo Flotily. 164 00:10:45,661 --> 00:10:47,147 Vy ste tá reportérka. 165 00:10:47,294 --> 00:10:50,871 Veliteľ Adama hovoril, že sa tu možno objaví tlač. 166 00:10:52,425 --> 00:10:54,493 Predpokladám, že ste... 167 00:10:54,815 --> 00:10:57,541 ... zaneprázdnená množstvom rozhovorov. 168 00:10:58,647 --> 00:11:02,470 No, veľmi rada by som s Vami hovorila. Keď máte chvíľu, mohli by sme to urobiť teraz. 169 00:11:02,583 --> 00:11:06,328 Nie, obávam sa, že nie. Som veľmi zaneprázdnený. 170 00:11:06,375 --> 00:11:08,885 Veľmi, veľmi zaneprázdnený. Zavalený. 171 00:11:08,987 --> 00:11:13,595 Keď sa spojíte s niektorým z mojich asistentov, možno si nájdem zajtra chvíľu času. 172 00:11:13,979 --> 00:11:17,222 Nič nesľubujem. Ale asi by som mohol... 173 00:11:17,709 --> 00:11:21,801 ... poskytnúť Vám potom rozhovor, keď je to to, čo chcete. 174 00:11:23,109 --> 00:11:26,932 - Dobre. - Dobre. No tak, pokračujte. 175 00:11:34,901 --> 00:11:37,048 Čudný malý muž. 176 00:11:38,669 --> 00:11:41,664 Kapitán Adama, skoro som Vás oblečeného nespoznala. 177 00:11:43,338 --> 00:11:45,565 Pozrite, určite ste si mysleli, že bolo múdre... 178 00:11:46,157 --> 00:11:49,078 ... vtrhnúť do kajuty pilotov. 179 00:11:49,519 --> 00:11:54,423 Ale tá oblasť je neprístupná z nejakého dôvodu. Je to jediné miesto, kde moji ľudia môžu vypnúť a byť sami sebou. 180 00:11:54,649 --> 00:11:57,930 Zdá sa, že si myslíte, že Vaši piloti si zaslúžia zvláštne zaobchádzanie. 181 00:12:00,200 --> 00:12:01,326 Vlastne áno. 182 00:12:02,518 --> 00:12:06,571 Ako všetci ostatní, moji piloti stratili rodiny,... 183 00:12:06,933 --> 00:12:09,881 ... priateľov, všetkých, na ktorých im záležalo. 184 00:12:10,672 --> 00:12:14,829 A naviac sa od nich žiada, aby každý deň riskovali životy... 185 00:12:15,506 --> 00:12:19,044 pre flotilu, ktorú viac zaujímajú ich chyby ako úspechy. 186 00:12:20,624 --> 00:12:24,445 Nežiadajú o ľútosť, ale určite si zaslúžia aspoň rešpekt. 187 00:12:28,816 --> 00:12:31,060 Bohovia, chief, toto sme už dvakrát robili. 188 00:12:31,439 --> 00:12:33,814 - Hej, ale niečo sa mi nezdá. - Čo? 189 00:12:33,853 --> 00:12:36,201 - Niečo sa mi nezdá. - Ponáhľajte sa. 190 00:12:43,623 --> 00:12:44,748 Oh, bohovia! 191 00:12:46,229 --> 00:12:48,205 No, to je fantastické. Jednoducho skvelé! 192 00:12:48,426 --> 00:12:51,000 Vedel som to. Ako som na to mohol zabudnúť? 193 00:12:51,108 --> 00:12:54,292 Možno keby ste vy neschopáci trávili viac času údržbou... 194 00:12:54,562 --> 00:12:57,343 Tento neschopák Vám práve zachránil prdel, pane. 195 00:12:58,154 --> 00:13:01,413 Skúste to hlasnejšie, chief, kamera to asi nepočula. 196 00:13:01,580 --> 00:13:02,547 - Vieš čo? Kašlem na kameru! 197 00:13:05,377 --> 00:13:07,060 Dosť! Prestaňte! 198 00:13:07,561 --> 00:13:10,988 - Chief, opravte loď. - Jasné, opravte loď. 199 00:13:11,234 --> 00:13:12,350 Hej! 200 00:13:12,407 --> 00:13:14,180 - Čo je? Čo je? - To stačí! 201 00:13:14,844 --> 00:13:18,365 Chief, opravte loď. Ty odtiaľto vypadni. 202 00:13:18,647 --> 00:13:19,842 Nestrkajte mi tú kameru do ksichtu. 203 00:13:29,004 --> 00:13:32,108 Tá ma štve už celý týždeň. 204 00:13:32,383 --> 00:13:35,369 - Čo sa to, dokelu, deje? - Nepošlem ju do služby... 205 00:13:35,499 --> 00:13:37,495 ... kým si to nedá v hlave do poriadku. Vlastne... 206 00:13:39,314 --> 00:13:41,314 To nejde. Potrebujeme pilotov. 207 00:13:41,498 --> 00:13:43,441 Okrem toho, keby som stiahol každého... 208 00:13:44,370 --> 00:13:48,125 - ... kto vyskočil na chiefa, tak by nám tu lietali kuchári. - Dopekla. 209 00:13:51,549 --> 00:13:53,599 Máte to všetko? Šťastná? 210 00:13:53,677 --> 00:13:54,254 Poď. 211 00:13:55,175 --> 00:13:57,780 Poď. Ideme. Ideme. 212 00:14:04,475 --> 00:14:06,248 Nikdy nás netrénovali na zvládnutie davu. 213 00:14:06,735 --> 00:14:10,157 Keď na vás útočia, tak je najdôležitejšie chrániť seba a jednotku. 214 00:14:10,276 --> 00:14:11,828 Ale toto boli civilisti. 215 00:14:12,028 --> 00:14:14,696 Mám desať stehov, ktoré hovoria, že na nás útočili. 216 00:14:15,014 --> 00:14:18,806 Pravdou je, že vo chvíli keď nás tam Tigh poslal, tak sa z toho stala chyba velenia. 217 00:14:19,350 --> 00:14:22,210 Nečudujem sa, že niekto toho zkurvysyna chce odkrágľovať. 218 00:14:22,434 --> 00:14:24,297 - To stačilo, vojak. - Plukovníkovi Tighovi sa niekto vyhráža? 219 00:14:24,353 --> 00:14:26,149 Nie, tento rozhovor sa skončil. Vypnite to. 220 00:14:28,082 --> 00:14:30,072 - Veliteľ. - Pozor, schod. 221 00:14:30,752 --> 00:14:32,080 Dobre, poď. 222 00:14:36,614 --> 00:14:37,429 Hlásenie? 223 00:14:38,830 --> 00:14:42,276 Je kľud. Žiadne nepriateľské kontakty za posledných 10 dní. 224 00:14:42,555 --> 00:14:45,065 Aspoň žiadne cylonské. 225 00:14:46,208 --> 00:14:48,885 Oni si robia svoju prácu, my našu. 226 00:14:50,145 --> 00:14:51,979 Počul si o stretnutí na "Cloud Nine"? 227 00:14:52,165 --> 00:14:57,470 Z každej lode priletia zástupcovia na obrovskú party. Hej, počul som. 228 00:14:57,477 --> 00:15:00,217 Poslali pozvánku pre našu delegáciu. 229 00:15:00,361 --> 00:15:01,556 Tou budeš ty. 230 00:15:03,118 --> 00:15:04,489 Nezavadziam? 231 00:15:04,692 --> 00:15:05,896 Nie, v poriadku. 232 00:15:09,951 --> 00:15:12,748 Niesom práve najobľúbenejšou osobou vo flotile. 233 00:15:12,857 --> 00:15:14,648 No, bude dobré, keď... 234 00:15:15,026 --> 00:15:17,186 ... tvoji kritici uvidia, že sa ich nebojíš. 235 00:15:17,372 --> 00:15:18,626 To si myslíš? 236 00:15:18,741 --> 00:15:20,153 Že sa skrývam? 237 00:15:25,549 --> 00:15:27,806 Čo sa to tu, dopekla, deje Bill? 238 00:15:27,978 --> 00:15:31,519 Už to robíš dosť dlho na to, aby si sa bál skrytých úmyslov. 239 00:15:31,769 --> 00:15:34,993 Pôjdeš, pretože sa nebojíš a ľudia by to mali vidieť. 240 00:15:35,341 --> 00:15:39,516 Naviac to dá ľuďom šancu na ventilovanie ich pocitov. Nech ich nemusia ticho dusiť. 241 00:15:39,636 --> 00:15:41,766 A k tomu... 242 00:15:42,062 --> 00:15:43,962 ... si myslím, že si potrebuješ trochu oddýchnuť. 243 00:15:45,232 --> 00:15:48,071 Tak to považuj za povinný opušťák. 244 00:15:48,200 --> 00:15:51,161 Zaplávaj si. Vyspi sa. 245 00:15:51,889 --> 00:15:52,894 Pane. 246 00:15:53,391 --> 00:15:56,190 A nepribližuj sa k baru. 247 00:16:04,066 --> 00:16:05,637 Sú tri. Je v poriadku. 248 00:16:06,261 --> 00:16:09,005 Veľa šťastia, plukovník. Bavte sa na "Cloud Nine". 249 00:16:10,126 --> 00:16:11,059 To budem. 250 00:16:28,757 --> 00:16:30,291 Začínam predletové prípravy. 251 00:16:35,549 --> 00:16:37,878 - Čo sa deje? - Zrušiť štart! Všetci von! 252 00:16:45,252 --> 00:16:47,523 Späť! Ustúpte! 253 00:16:47,637 --> 00:16:49,685 Požiarny tím. Pošlite sem požiarny tím! 254 00:17:03,308 --> 00:17:04,165 Čo sa deje? 255 00:17:04,680 --> 00:17:07,278 Hlavné vedenie je zničené. Akoby do toho niekto mlátil kladivom. 256 00:17:09,653 --> 00:17:12,775 Keby sa to stalo za letu, tak by sa odvzdušnila kabína. 257 00:17:22,631 --> 00:17:25,684 - Niekto ťa chce zabiť, Saul. - To patrí k hodnosti. 258 00:17:25,851 --> 00:17:27,882 To kvôli tomu blbému incidentu na Gideone. 259 00:17:28,008 --> 00:17:30,573 - Ellen, to nevieme. - Samozrejme, že vieme. 260 00:17:32,436 --> 00:17:34,441 D'Anna Biers ti nechala už dva odkazy. 261 00:17:34,506 --> 00:17:38,219 - Dáva ti šancu vysvetliť to z tvojho pohľadu. - Ja nič vysvetľovať nemusím. 262 00:17:38,438 --> 00:17:39,688 A už vôbec nie jej. 263 00:17:42,309 --> 00:17:47,945 Roslinová chce upokojiť flotilu, dostať Adamu opäť na výslnie. 264 00:17:48,070 --> 00:17:51,484 Najrýchlejšie sa to dá urobiť tak, že ťa obetuje. 265 00:17:51,917 --> 00:17:54,323 Prečo ťa asi Adama chcel poslať na "Cloud Nine"? 266 00:17:54,527 --> 00:17:57,273 - Gideon sa stal počas mojej služby. - Áno... 267 00:17:57,831 --> 00:18:01,859 Ale ty si tým tupcom neprikázal strieľať. 268 00:18:05,180 --> 00:18:07,170 To si typický ty, Saul. 269 00:18:08,055 --> 00:18:12,677 Hrdý vojak. Berie na seba vinu, lebo je to čestné. 270 00:18:15,692 --> 00:18:18,257 Kedy si už uvedomíš... 271 00:18:18,638 --> 00:18:20,618 ... že sme tu úplne sami. 272 00:18:57,266 --> 00:18:59,293 Bojíte sa, keď idete do boja? 273 00:19:00,577 --> 00:19:03,133 Prvá vec, čo vám povedia je, že musíte predpokladať, že ste dopredu mŕtvi. 274 00:19:03,489 --> 00:19:05,473 To znie morbídne. 275 00:19:05,564 --> 00:19:06,778 Možno. 276 00:19:08,038 --> 00:19:10,441 Ale mŕtvoly sa v boji nezľaknú alebo nespanikária. 277 00:19:12,948 --> 00:19:18,324 Iba sa bojím, že peklo je pusté miesto. Tak ho zaplním každým toasterským zkurvysynom, ktorého nájdem. 278 00:19:19,614 --> 00:19:21,564 Čo je pre Vás najťažšie? 279 00:19:21,718 --> 00:19:25,743 Snažia sa odstaviť vašu ľudskú časť, pretože tá vás môže zabiť. 280 00:19:25,914 --> 00:19:30,582 Ale... tam vonku to nie je také jednoduché. 281 00:19:32,796 --> 00:19:34,209 Nič nie je jednoduché. 282 00:19:41,373 --> 00:19:42,329 Máte päť minút. 283 00:19:44,590 --> 00:19:45,806 Sharon? 284 00:19:46,073 --> 00:19:47,201 To som ja! 285 00:19:48,390 --> 00:19:49,356 Sharon! 286 00:19:51,366 --> 00:19:52,474 Dajte mi baterku. 287 00:19:52,766 --> 00:19:55,445 - Čo to, dopekla, hovoríte? - Dajte mi tú baterku, je jej zle. 288 00:20:01,202 --> 00:20:02,965 Ó, bohovia! Zavolajte doktora Cottlea. 289 00:20:03,813 --> 00:20:04,707 Okamžite! 290 00:20:09,114 --> 00:20:11,092 Pomáha Vám to vyrovnať sa so stresom? 291 00:20:12,134 --> 00:20:13,260 Vlastne nie. 292 00:20:15,363 --> 00:20:18,793 Pozrite, vždy som chcel byť dôstojníkom na battlestar. 293 00:20:19,143 --> 00:20:24,179 Trénoval som celý život. Viac ako hocikto iný z mojej jednotky. Vlastne... 294 00:20:24,395 --> 00:20:27,503 ... som nežil svoj život, kým ma nepridelili na Galacticu. 295 00:20:29,716 --> 00:20:34,108 Potom zaútočili Cyloni a uvedomil som si, že nič iné nepoznám. 296 00:20:34,731 --> 00:20:39,097 Technické manuály, príkazy a taktika. Nesťažujem sa. 297 00:20:40,603 --> 00:20:42,348 Iba som zvedavý, či tu nie je niečo viac. 298 00:20:42,952 --> 00:20:44,530 A na čo ste prišli? 299 00:20:48,353 --> 00:20:50,275 Nenávidím cigarety. 300 00:20:51,327 --> 00:20:53,353 Ambrózia by sa nemala piť samotná. 301 00:20:54,481 --> 00:20:57,435 A keď máte dosť ambrózie... 302 00:21:02,132 --> 00:21:03,839 ... tak toto skoro ani nebolí. 303 00:21:05,072 --> 00:21:07,832 Hotovo. Budeme sa snažiť urobiť to pre Vás čo najľahšie. 304 00:21:09,871 --> 00:21:12,909 - Niečo na pitie? - Bude to rozhovor alebo party? 305 00:21:13,095 --> 00:21:15,160 Robíte si srandu? Takto je to najlepšie. 306 00:21:15,588 --> 00:21:17,669 Mám to rada takto neformálne. 307 00:21:18,277 --> 00:21:19,520 Prosím. 308 00:21:20,794 --> 00:21:21,881 Na zdravie, plukovník. 309 00:21:22,400 --> 00:21:23,287 Zdravíčko. 310 00:21:25,966 --> 00:21:28,079 Skôr než začneme... 311 00:21:29,232 --> 00:21:33,944 Počula som, že sa Vám niekto vyhráža. Je to pravda? 312 00:21:33,992 --> 00:21:37,021 Toto je vojenské plavidlo. Máme klebety na každú príležitosť. 313 00:21:39,049 --> 00:21:42,464 Bolo pre Vás ťažké prevziať po Vašom priateľovi velenie, keď bol postrelený? 314 00:21:42,637 --> 00:21:45,754 Ja som nič neprevzal. Velenie sa posunulo na mňa a ja som konal svoju povinnosť. 315 00:21:46,553 --> 00:21:50,415 Ale viac ako týždeň ste velili Galactice. 316 00:21:50,495 --> 00:21:54,227 A za ten čas sa udialo veľa kontroverzných vecí. 317 00:21:54,434 --> 00:21:55,909 Hovoríte o Gideone. 318 00:21:59,260 --> 00:22:02,736 Urobil som vojenské rozhodnutie. Keby sa tá situácia opakovala, urobím ho znova. 319 00:22:04,234 --> 00:22:06,394 Takže nič neľutujete? 320 00:22:17,345 --> 00:22:18,609 Snažíte sa ma nachytať. 321 00:22:18,664 --> 00:22:22,283 Plukovník, prečo podľa Vás neprebehlo oficiálne vyšetrovanie Gideonského masakru? 322 00:22:23,874 --> 00:22:25,516 - Prosím, plukovník. - Uhnite mi z cesty! 323 00:22:30,316 --> 00:22:32,887 - Máš to? - Mám. 324 00:22:35,551 --> 00:22:37,332 Aký protivný opilec. 325 00:22:48,223 --> 00:22:50,686 Skvelé, zišiel by sa mi súper. 326 00:22:50,780 --> 00:22:53,609 Prepáčte, nepriniesla som si rukavice. 327 00:22:53,727 --> 00:22:54,523 Škoda. 328 00:22:54,800 --> 00:22:58,255 Kapitán Adama povedal, že si s Vami môžem pohovoriť o nových pilotoch. 329 00:22:58,684 --> 00:23:01,899 Kapitán Adama ma rád otravuje. 330 00:23:08,158 --> 00:23:10,026 Tak, čo očakávate u nováčika? 331 00:23:13,378 --> 00:23:14,742 Koordináciu. 332 00:23:19,220 --> 00:23:20,560 Dobré reflexy. 333 00:23:21,839 --> 00:23:23,224 Pevné odhodlanie. 334 00:23:32,028 --> 00:23:33,482 A hlavne... 335 00:23:34,581 --> 00:23:36,941 ... musí byť dostatočne šialený, aby ma nasledoval do boja. 336 00:23:43,765 --> 00:23:47,427 Plukovník, prečo podľa Vás neprebehlo oficiálne vyšetrovanie Gideonského masakru? 337 00:23:47,822 --> 00:23:49,723 - Prosím, plukovník. - Uhnite mi z cesty! 338 00:23:53,187 --> 00:23:56,769 Chcem sa ospravedlniť za správanie plukovníka Tigha. Bolo nevhodné. 339 00:23:56,864 --> 00:24:00,873 Zdá sa, že za tie roky sa zaňho už ospravedlňovalo veľa ľudí, veliteľ. 340 00:24:02,850 --> 00:24:04,345 Povedzte mi to na rovinu. 341 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 Prečo nebol plukovník Tigh obvinený za udalosti na Gideone? 342 00:24:12,329 --> 00:24:18,482 Sme vo vojne proti nepriateľovi s ohromnou silou. 343 00:24:18,685 --> 00:24:23,031 Nebudem obetovať tých pár ľudí, čo mi ostalo, na oltári verejného pobúrenia. 344 00:24:23,215 --> 00:24:25,326 Štyria civilisti sú mŕtvi. 345 00:24:25,423 --> 00:24:27,421 A Tighovi so strelcami sa nič nestane. 346 00:24:27,493 --> 00:24:29,574 Nie je to také ľahké. 347 00:24:31,225 --> 00:24:32,724 Všetci s tým musíme žiť. 348 00:24:47,953 --> 00:24:50,452 Viper 5-9-1, Galactica. 349 00:24:50,534 --> 00:24:52,246 Máte povolenie pristáť. 350 00:24:52,287 --> 00:24:55,443 Pristávacia dráha na ľavoboku, manuálne priblíženie, kontrolky sú zelené. 351 00:24:55,543 --> 00:24:56,358 Máte voľno. 352 00:24:56,449 --> 00:24:57,604 Rozumela som. 353 00:24:59,366 --> 00:25:00,774 Počkať chvíľu. 354 00:25:01,227 --> 00:25:02,274 Dokelu. 355 00:25:02,343 --> 00:25:06,097 Rýchlosť 2-0-5. Pridaj, Kat. Padáš pod pristávaciu dráhu. 356 00:25:08,994 --> 00:25:10,437 Ovládanie je v háji. 357 00:25:11,494 --> 00:25:12,746 No tak, no tak... 358 00:25:16,970 --> 00:25:19,273 Stále príliš nízko. Uhni, Kat. Uhni! 359 00:25:24,156 --> 00:25:26,506 Čo sa to dopekla deje? To je jej tretie nepodarené pristátie. 360 00:25:26,616 --> 00:25:30,519 Keď narazíme na nepriateľa, má letka na štart iba sekundy. 361 00:25:30,641 --> 00:25:34,848 Predletová príprava, zbrane, komunikácia. Jedna chyba - a sme iba fľaky v kokpite. 362 00:25:34,978 --> 00:25:37,597 - Nerozumiem. Snaží sa... - Buďte ticho. 363 00:25:38,638 --> 00:25:39,459 Kat. 364 00:25:40,267 --> 00:25:41,470 Zvládneme to, dobre? 365 00:25:41,660 --> 00:25:46,359 Uber plyn, snaž sa udržať v strede. A dosadni. 366 00:25:46,450 --> 00:25:49,969 Ovládanie nefunguje. Necítim to. Necítim to... 367 00:25:51,152 --> 00:25:55,134 - Nezvládnem to. - Kat, toto sme trénovali. Zvládneš to ako predtým. 368 00:25:56,252 --> 00:25:58,489 Viper 5-9-1, Galactica. 369 00:25:58,817 --> 00:26:00,896 Máte povolené pristátie. 370 00:26:01,525 --> 00:26:02,909 Ste príliš nízko, 5-9-1. 371 00:26:03,022 --> 00:26:05,875 - Uhni! Uhni! - Nie, pristane! 372 00:26:06,153 --> 00:26:07,228 Kat, plný plyn, teraz! 373 00:26:08,560 --> 00:26:10,363 Necítim to... 374 00:26:10,644 --> 00:26:14,124 Keď sa vrátite po úspešnom lete... 375 00:26:14,476 --> 00:26:17,264 ... tak je to lepšie ako vynikajúce jedlo. 376 00:26:17,606 --> 00:26:21,428 Lepšie ako vyhrať jackpot. Lepšie ako sex! 377 00:26:22,328 --> 00:26:24,171 Nezvládnem to! Nezvládnem to! 378 00:26:29,601 --> 00:26:30,882 Nezachytila kotvu. 379 00:26:30,892 --> 00:26:33,571 Kontrola škôd, zdravotníci do hangáru na ľavoboku. 380 00:26:43,812 --> 00:26:46,244 Čo sa stalo? Kat to už zvládla stokrát. 381 00:26:46,437 --> 00:26:48,289 Základný tréning nebol asi príliš náročný, čo? 382 00:26:48,449 --> 00:26:49,485 Nechajte ma! 383 00:26:53,673 --> 00:26:57,051 Hej, hej, Kat! To som ja, Starbuck. Si v poriadku. Si doma. 384 00:26:57,180 --> 00:27:00,787 Doma? Domov je mŕtvy! Musíme sa odtiaľto dostať! Zabijú nás! 385 00:27:01,570 --> 00:27:02,906 Čo je toto? Stimulanty? 386 00:27:03,315 --> 00:27:05,267 - Neberte mi to! - Prestaň! 387 00:27:08,407 --> 00:27:09,863 Pusťte ma! 388 00:27:14,061 --> 00:27:17,009 Pusťte ma! Všetci zomrieme! 389 00:27:19,316 --> 00:27:20,688 Dostaňte môjho pilota okamžite na ošetrovňu! 390 00:27:24,858 --> 00:27:27,621 Stimulanty. A zdá sa, že nimi nešetrila. 391 00:27:36,276 --> 00:27:38,626 Neopovážte sa ma dotknúť! 392 00:27:38,900 --> 00:27:39,827 Čo robíte? 393 00:27:40,919 --> 00:27:43,214 Snažím sa zachrániť Vaše dieťa. 394 00:27:43,544 --> 00:27:44,429 Držte ju. 395 00:27:44,430 --> 00:27:45,761 Toto je zakázaná oblasť. 396 00:27:47,332 --> 00:27:48,859 Veliteľ. Tu je. 397 00:27:54,556 --> 00:27:56,041 Veliteľ Adama. 398 00:27:56,527 --> 00:27:58,884 Tá žena vyzerá presne ako poručík Valerii. 399 00:27:58,983 --> 00:28:00,017 Poprosím tú pásku. 400 00:28:02,352 --> 00:28:04,832 - Prečo by ste na Galactice skrývali Cylona? - Pásku. 401 00:28:09,446 --> 00:28:10,999 Dieťa prežilo? 402 00:28:22,329 --> 00:28:26,841 Ste si vedomá, že iba náznak tohto by bol pre morálku vo flotile zdrvujúci? 403 00:28:27,047 --> 00:28:29,229 Vy ale viete zľahčovať situáciu. 404 00:28:31,101 --> 00:28:33,993 Po Gideone by toto mohlo proti Vám obrátiť celú flotilu. 405 00:28:39,288 --> 00:28:43,316 Tak to sa treba spýtať, či Vám na tom záleží. 406 00:28:45,410 --> 00:28:48,900 Mám po krk ľudí ako ste Vy, ktorí pochybujú o mojom vlastenectve. 407 00:28:50,653 --> 00:28:52,678 Všetci chceme aby táto flotila prežila. 408 00:29:36,376 --> 00:29:39,956 Myslím, že odvádzate dobrú prácu. Výbornú, za daných okolností. 409 00:29:40,092 --> 00:29:42,766 Určite to pre Vás musí byť ťažké. 410 00:29:42,874 --> 00:29:46,853 U veliteľa asi nie ste kvôli Vašim reportážam obľúbená. 411 00:29:47,110 --> 00:29:50,094 Či áno? Alebo u zbytku posádky? 412 00:29:50,774 --> 00:29:57,466 Ja Vás, našťastie, ako člen civilnej vlády môžem uistiť, že nemám žiadne takéto výhrady. 413 00:29:58,178 --> 00:30:02,140 - Myslím, že väčšina posádky vie, že robím iba svoju prácu. - Ako my všetci. 414 00:30:02,161 --> 00:30:06,384 Všetci robíme našu prácu, nie? Ja moju, Vy vašu. 415 00:30:06,404 --> 00:30:09,113 Dobre, dobre. Poď k veci, Gaius. 416 00:30:10,697 --> 00:30:13,197 Povedz jej, prečo si zaslúžiš viesť túto flotilu. 417 00:30:14,575 --> 00:30:18,807 Ako som zistil, keď som stroskotal... 418 00:30:19,067 --> 00:30:21,068 ... stroskotal na Kobole,... 419 00:30:21,424 --> 00:30:25,399 ... zistil som, že nutnosť prežitia vo mne prebudila... 420 00:30:25,738 --> 00:30:30,245 ... vodcovské schopnosti, o ktorých som ani nevedel, že ich mám. Vážne. 421 00:30:30,372 --> 00:30:33,939 Hej? Počula som, že vo Vašej skupine došlo k niekoľkým úmrtiam. 422 00:30:36,036 --> 00:30:38,078 Áno, bolo to veľké nešťastie. 423 00:30:40,214 --> 00:30:42,296 Boli to, boli to hrdinovia. 424 00:30:43,843 --> 00:30:47,848 Viete čo? Som pripravený. Začneme? 425 00:30:51,934 --> 00:30:54,175 To bude asi planý poplach. Kľudne to ignorujte. 426 00:30:54,391 --> 00:30:57,696 Bell, choď do hangárov. Ja idem na mostík. Choď! 427 00:30:58,946 --> 00:31:01,428 Prosím, vážne tu budete v bezpečí. 428 00:31:05,339 --> 00:31:06,629 To je showbusiness. 429 00:31:09,648 --> 00:31:11,891 - Čo máme? - Dva Raidery, rýchlo sa blížia. 430 00:31:22,928 --> 00:31:28,379 Pane, cylonské Raidery sú na CBDR s Galacticou. Rýchlosť 2-2.7-9. 431 00:31:28,686 --> 00:31:32,244 - Dualla, čo je CBDR? - Konštantný smer, zmenšujúca sa vzdialenosť - kolízny kurz. 432 00:31:32,665 --> 00:31:35,131 - Kde, dopekla, je letecká hliadka? - Na druhej strane flotily, pane. 433 00:31:35,412 --> 00:31:39,039 Vyšlite pohotovostné stíhačky. Celú flotilu nastavte na prvý stupeň pohotovosti. 434 00:31:39,152 --> 00:31:41,594 Nech pripravia skokové motory. Pre každý prípad. 435 00:31:44,413 --> 00:31:46,934 Poďme, poďme. Pohyb! 436 00:31:47,109 --> 00:31:48,806 Vyprázdnite túto palubu! Dajte to preč! 437 00:31:48,914 --> 00:31:51,264 - Ako to vyzerá? - Dvaja narušitelia, rýchlo sa blížia. 438 00:31:51,396 --> 00:31:53,129 Maj oči otvorené a sleduj nás. 439 00:31:53,366 --> 00:31:55,011 No tak, dostaňme tie vtáky na štart. 440 00:31:55,189 --> 00:31:56,783 Do toho, ten rebrík dajte preč! 441 00:31:57,078 --> 00:32:00,077 Do toho, no tak! Preč s tou hadicou! 442 00:32:01,844 --> 00:32:03,479 - Prvý tím na štarte. - Dee. 443 00:32:03,688 --> 00:32:04,863 Piloti na reproduktoroch. 444 00:32:05,422 --> 00:32:07,413 Zmierili ste sa niekedy s Vašim otcom? 445 00:32:07,476 --> 00:32:08,881 Nechcela som. 446 00:32:10,317 --> 00:32:12,292 Posledný náš rozhovor bol... 447 00:32:13,490 --> 00:32:14,538 ... nepríjemný. 448 00:32:14,778 --> 00:32:17,020 Povedala som mu, že ho už nikdy nechcem vidieť. 449 00:32:20,065 --> 00:32:22,126 Tri týždne potom zaútočili Cyloni. 450 00:32:24,281 --> 00:32:26,164 Dobre, toto je pre mňa nové. 451 00:32:26,292 --> 00:32:28,681 - Mala by som sa báť? - Ja sa bojím. 452 00:32:33,501 --> 00:32:36,690 Rozumel som. Dobre, ľudia, hotovo. Posledný vták je preč. 453 00:32:36,957 --> 00:32:39,211 Vyčistime hniezdo, pripravme to tu na pristátie. 454 00:32:39,321 --> 00:32:41,204 Poďme, poďme! 455 00:32:41,395 --> 00:32:43,288 Pane, Vipery sú vonku. 456 00:32:43,750 --> 00:32:45,892 Kontrola zbraní hlási, že stanovištia sú obsadené a pripravené. 457 00:32:47,301 --> 00:32:48,955 Apollo, kontrola spojenia. 458 00:32:49,125 --> 00:32:53,080 - Starbuck, počujem ťa. - Hotdog, 1-4-1, jasne a čisto. 459 00:32:53,157 --> 00:32:54,559 Grayshirt, jasne a čisto. 460 00:32:54,593 --> 00:32:55,775 Kingston, v poriadku. 461 00:32:58,653 --> 00:33:01,258 Mám dva Raidery v tesnej formácií. 462 00:33:01,795 --> 00:33:03,313 Tu Starbuck, rozumela som. 463 00:33:03,659 --> 00:33:06,629 - Pozor na formáciu. - Pripraviť na útok, odistiť zbrane. 464 00:33:06,856 --> 00:33:12,397 Ciele na dohľad. Opakujem, ciele na dohľad. Zamerané 6-1-2-1. Palebná vzdialenosť 2-4-1. 465 00:33:12,878 --> 00:33:13,610 Rozumel som. 466 00:33:13,783 --> 00:33:16,892 Tango 1, Tango 1, Tango 1, palebná vzdialenosť 2-4-1 467 00:33:17,107 --> 00:33:19,818 Útočím na Raidery, útočím na Raidery. 468 00:33:19,864 --> 00:33:22,491 Rozpúšťajú formáciu. Hotdog, ostaň so mnou. 469 00:33:22,587 --> 00:33:24,584 - Rozumel som. - Poď ty... 470 00:33:27,051 --> 00:33:28,218 Stratil som vizuálny kontakt. 471 00:33:29,023 --> 00:33:30,568 Je za mnou, mám ho na šestke. 472 00:33:30,798 --> 00:33:34,170 - No tak, Starbuck. - Hotdog, Raidery na tvojej osmičke. Mám ich. 473 00:33:36,273 --> 00:33:37,439 Jedného som dostala! 474 00:33:37,739 --> 00:33:39,271 Zameriavam druhý Raider. 475 00:33:40,679 --> 00:33:43,167 Kingston, narušiteľ uniká, úhybné manévre. 476 00:33:43,435 --> 00:33:46,603 Mám ho, Kingston. Poď, poď k ockovi. 477 00:33:48,123 --> 00:33:49,644 Dokelu, strieľaj! 478 00:33:52,352 --> 00:33:54,394 - Máme zásah! - Áno! 479 00:33:56,349 --> 00:33:58,160 DRADIS je čistý, pane. 480 00:34:01,927 --> 00:34:07,622 Tu veliteľ. Cylonské Raidery boli dostihnuté a zničené. Dobrá práca, ľudia. 481 00:34:07,780 --> 00:34:09,890 Rozumela som, Galactica. 482 00:34:10,071 --> 00:34:11,578 Poďme naspäť do holubníka. 483 00:34:11,856 --> 00:34:15,168 Zaistiť pohotovostné stanice. Nastavte tretí stupeň. 484 00:34:15,556 --> 00:34:16,673 Pán Gaeta. 485 00:34:17,208 --> 00:34:18,457 Mostík je Váš. 486 00:34:19,391 --> 00:34:20,245 Áno, pane. 487 00:34:28,395 --> 00:34:32,782 Na celej lode platí tretí stupeň. Opakujem, tretí stupeň. 488 00:34:33,329 --> 00:34:37,849 - Je to časom ľahšie? - Nie, madam. Ťažšie. 489 00:34:44,103 --> 00:34:44,991 Ďakujem. 490 00:34:52,102 --> 00:34:53,498 - ... 15 stupňov... - 15... 491 00:34:54,036 --> 00:34:55,813 Tak, ako to išlo? 492 00:34:56,559 --> 00:34:58,342 Nikoho sme nestratili. 493 00:34:58,852 --> 00:35:00,267 To je vydarený deň. 494 00:35:11,195 --> 00:35:11,902 Ellen? 495 00:35:21,883 --> 00:35:24,350 Niesom si istá, či v tom vidím nejaký príbeh. 496 00:35:30,462 --> 00:35:31,578 Vráť to o kúsok. 497 00:35:35,629 --> 00:35:36,638 Tam. 498 00:35:41,897 --> 00:35:43,433 Tú knihu poznám. 499 00:35:43,670 --> 00:35:45,305 Je od Katarisa. 500 00:35:57,536 --> 00:35:59,817 Je Vám zle, plukovník? Chcete sa napiť? 501 00:36:11,311 --> 00:36:13,670 - Choď do pekla! - Už som tam bol. 502 00:36:14,686 --> 00:36:16,067 Volá sa Gideon. 503 00:36:16,762 --> 00:36:19,647 Nemôžem jesť, nemôžem spať. 504 00:36:20,673 --> 00:36:22,139 Vidím ich tváre. 505 00:36:23,878 --> 00:36:26,814 To neboli Cyloni, ktorých sme odstrelili. To boli skutoční ľudia. 506 00:36:28,234 --> 00:36:30,260 Ktorí vyzerali ako môj otec... 507 00:36:30,854 --> 00:36:32,472 Ktorí vyzerali ako môj malý brat... 508 00:36:33,147 --> 00:36:34,936 Takto sa nič nezmení. 509 00:36:35,085 --> 00:36:37,163 Aspoň sa ľudia na Gideone dočkajú spravodlivosti. 510 00:36:39,579 --> 00:36:42,394 - Keď je to tak, potom to sprav. - Urobím to. 511 00:36:42,684 --> 00:36:44,876 Niekto musí zaplatiť za to, čo sa stalo na tej lodi. 512 00:36:44,881 --> 00:36:46,581 Ja som velil. 513 00:36:46,773 --> 00:36:48,060 Ja som vás tam poslal. 514 00:36:48,480 --> 00:36:49,531 Je to moja vina. 515 00:36:55,694 --> 00:36:56,944 No tak, synak. 516 00:36:59,045 --> 00:37:00,141 Sprav to. 517 00:37:11,698 --> 00:37:13,278 Gideon bola nehoda. 518 00:37:13,436 --> 00:37:14,951 Toto je voľba. 519 00:37:15,867 --> 00:37:17,304 - Plukovník. - Sme v poriadku. 520 00:37:26,013 --> 00:37:27,395 Poďte, poručík. 521 00:37:37,989 --> 00:37:40,199 Nestrkajte to sem. 522 00:37:46,866 --> 00:37:48,317 Prečo si to urobila, Kat? 523 00:37:48,708 --> 00:37:50,223 Bola som unavená. 524 00:37:52,067 --> 00:37:56,645 Nespala som. Cítila som, že nestačím. Nevedela som, čo mám robiť. 525 00:37:56,655 --> 00:38:00,466 - Nemohla si sa s niekým porozprávať? - A s kým? Všetci sme na tom rovnako. 526 00:38:01,025 --> 00:38:05,056 Neprídu žiadne posily. Žiadny oddych. Toto je všetko. 527 00:38:07,139 --> 00:38:09,370 Tak som začala brať stimulanty. 528 00:38:09,527 --> 00:38:14,114 - Spravila si chybu, to sa stáva. - Hej, ale teraz mojej letke chýba pilot. 529 00:38:14,348 --> 00:38:17,834 Oni sú tak isto unavení a v kýbli ako som bola ja. 530 00:38:18,043 --> 00:38:20,367 Ale oni stále riskujú. 531 00:38:21,445 --> 00:38:24,665 Tvrdo som pracovala pri ochrane tejto flotily. 532 00:38:24,823 --> 00:38:29,997 Bola som frustrovaná. Bola som naštvaná. Bola som všetko, na čo si viete spomenúť. 533 00:38:31,600 --> 00:38:36,162 Toto je prvýkrát, čo sa cítim zahanbená. 534 00:38:39,838 --> 00:38:41,179 Videl som už dosť. 535 00:38:41,742 --> 00:38:42,350 Zastav to. 536 00:38:43,599 --> 00:38:46,808 Pozrite, rozumiem, že sa Vám na to asi ťažko pozerá... 537 00:38:47,026 --> 00:38:48,058 Toto nás zničí. 538 00:38:48,428 --> 00:38:52,633 Flotila si už myslí, že sme banda zabijakov, ktorých svrbí prst na spúšti. Toto ich v tom iba utvrdí. 539 00:38:52,797 --> 00:38:55,590 Ukazujete nás so stiahnutými gaťami. 540 00:38:59,708 --> 00:39:01,995 Ty na to nič nepovieš? 541 00:39:03,116 --> 00:39:04,498 Podľa mňa je to skvelé. 542 00:39:06,548 --> 00:39:08,788 Urobila presne to, o čo sme ju žiadali. 543 00:39:08,789 --> 00:39:12,083 Dala strážcom flotily ľudskú tvár. 544 00:39:12,631 --> 00:39:14,630 S bradavicami a všetkým, čo k tomu patrí. 545 00:39:18,530 --> 00:39:19,736 Som na to hrdý. 546 00:39:23,344 --> 00:39:25,331 Môžete to ukázať celej flotile. 547 00:39:25,365 --> 00:39:27,217 To už lepšie nemôže byť. 548 00:39:28,112 --> 00:39:30,995 - Rada by som videla koniec. - Ja tiež. 549 00:39:33,360 --> 00:39:34,905 Pusť to. 550 00:39:42,022 --> 00:39:44,592 Na Galacticu som prišla, aby som povedala príbeh. 551 00:39:44,781 --> 00:39:49,429 Úprimne som si myslela, že viem aký bude. Ešte predtým ako som tam vkročila. 552 00:39:49,673 --> 00:39:53,948 Ako arogantnej armáde zavadzia ego vo výkone ich povolania... 553 00:39:54,066 --> 00:39:57,114 ... - ochrany životov civilnej populácie. 554 00:39:58,378 --> 00:40:01,497 Ale zistila som, že pravda je oveľa zložitejšia. 555 00:40:01,706 --> 00:40:07,291 Títo ľudia nie sú Cyloni. Nie sú to roboti slepo nasledujúci príkazy. 556 00:40:07,515 --> 00:40:08,673 Sú to ľudia. 557 00:40:09,305 --> 00:40:14,327 Majú chyby, ale majú ľudskosť. A možno je to jedno a to isté. 558 00:40:17,804 --> 00:40:24,324 Najviac ma zarazilo, že napriek všetkému - utrpeniu, stresu, stálej blízkosti smrti... 559 00:40:24,576 --> 00:40:27,248 ... napriek tomu všetkému, sa nikdy nevzdávajú. 560 00:40:27,410 --> 00:40:34,355 Nikdy ich nenapadne na všetko sa vykašľať. Ráno sa zobudia, oblečú si uniformy a robia svoju prácu. 561 00:40:34,361 --> 00:40:41,146 Každý deň. Bez platu. Bez odpočinku. Bez nádeje, že ich niekedy niekto druhý vystrieda. 562 00:40:44,338 --> 00:40:49,623 Neprídu žiadne posily. Koloniálna flotila už netrénuje každý deň nových odvedencov. 563 00:40:49,937 --> 00:40:52,428 Ľudia na Galactice, sú jediní. 564 00:40:52,754 --> 00:40:56,821 Sú tenkou modrou čiarou, ktorá nás delí od Cylonov. 565 00:40:57,231 --> 00:41:00,124 Poručík Gaeta mi povedal zaujímavý údaj. 566 00:41:00,465 --> 00:41:03,948 Ani jeden člen posádky Galacticy nepožiadal o rezignáciu. 567 00:41:04,040 --> 00:41:07,450 Ani jeden. Nad tým sa zamyslite. 568 00:41:07,586 --> 00:41:10,098 Keby ste nosili uniformu, nechceli by ste skončiť? 569 00:41:10,237 --> 00:41:14,022 Odstúpiť a povedať "Stačilo, nech niekto iný chráni flotilu". 570 00:41:14,234 --> 00:41:15,519 Ja áno. 571 00:41:16,053 --> 00:41:18,337 Ale ja uniformu nenosím. 572 00:41:18,912 --> 00:41:20,436 Väčšina z nás ju nenosí. 573 00:41:20,514 --> 00:41:22,157 A väčšina nikdy nebude. 574 00:41:36,721 --> 00:41:40,924 Príbeh o Galactice nie je o ľuďoch robiacich pod tlakom zlé rozhodnutia. 575 00:41:41,116 --> 00:41:43,836 Je o tom, že tie chyby sú výnimkou. 576 00:41:43,930 --> 00:41:50,777 Väčšinou to muži a ženy na čele s veliteľom Adamom zvládnu. Dôkazom toho je, že naša flotila prežíva. 577 00:41:50,792 --> 00:41:54,328 A s Galacticou po našom boku vydržíme. 578 00:41:54,675 --> 00:41:57,395 Tu D'Anna Biers, Spravodajstvo Flotily. 579 00:41:57,881 --> 00:41:59,903 To sa vysielalo po celej flotile. 580 00:42:00,268 --> 00:42:03,337 - Cylonmi okupovaná Caprica - Ich prispôsobivosť je pozoruhodná. 581 00:42:04,702 --> 00:42:06,613 Pustite vystrihnuté zábery. 582 00:42:08,303 --> 00:42:10,614 Čo robíte? Prestaňte! 583 00:42:10,945 --> 00:42:12,457 Snažím sa zachrániť Vaše dieťa. 584 00:42:18,332 --> 00:42:19,865 Ja ešte žijem. 585 00:42:20,231 --> 00:42:21,960 Ona ešte žije! 586 00:42:22,298 --> 00:42:24,043 Hovorila som vám to. 587 00:42:24,633 --> 00:42:26,118 To je neskutočné. 588 00:42:26,691 --> 00:42:28,137 A dieťa? 589 00:42:28,532 --> 00:42:30,126 Zachránili ho. 590 00:42:30,769 --> 00:42:35,681 Pri vysielaní tých záberov sme stratili dva Raidery, ale myslím, že tá obeť sa vyplatila. 591 00:42:35,886 --> 00:42:37,742 Musíme postupovať opatrne. 592 00:42:37,964 --> 00:42:40,436 Život dieťaťa musíme chrániť za každú cenu. 593 00:42:45,822 --> 00:42:48,207 Naozaj to je boží zázrak. 594 00:42:51,000 --> 00:42:52,250 Sync + SK titulky Feky 595 00:42:52,350 --> 00:42:53,600 feky@post.sk bsgsk.szm.sk